Mérignac
Maison paroissiale des Ardillos / Ostau paropiau daus Ardilòs (Ardilós ?) / Oustaou paroupiaou daous Ardilòs (Ardilous ?)
Ardilòs
|
Ardilós
|
Les endroits argileux, je pense. Je ne crois guère en un suffixe aquitanique, dans ce cas.
[Dàvid]
A rapprocher d’Ardilouse (Ardilosa) et Argélouse (Argelosa).
Le -os final n’est probablement pas aquitanique (encore qu’on a bien "Saligos", "Bernos", donc des noms avec une mot gallo-roman et ce suffixe aquitanique).
Je vois deux explication non aquitaniques :
– suffixe -os, comme dans "gelos" (jaloux), correspondant au suffixe français -eux ; la graphie ancienne aurait été maintenue alors que la prononciation est depuis des siècles en "ous" (donc cas rare, mais qui a été envisagé pour d’autres noms), ce que la graphie alibertine note "ós".
– ancienne terminaison -òus avec disparition de la diphtongue, cas qu’on observe dans des noms comme "Pujos"...
[Tederic]