Noms
En graphie alibertine : Brostau
Prononcer "Broustàw".
La racine "brosta" est très prolifique.
brosta / buisson, branchagePron. "brouste"...
dérivés :
brostèir (prononcer "brousteÿ"), brostic, (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Broustaut
Attestations au 18e siècle à Donzacq.
Le "t" final est-il vraiment logique dans "Broustaut" ? Je suggère que non, et rattache "Broustaut" à la forme normalisée "Brostau".
Broustau
Attesté par Geneanet à Saint-Cricq-Chalosse.
En graphie alibertine : (lo) Tucolat
Semble un diminutif de "tucòu", comme "Tucolet".
Peut-il y avoir confusion avec un hypothétique tucolar ?
tuc, tuca / colline, hauteur, butte, monticuleOu dune sur le bord de l’océan.
dérivés :
tuquet, tucòu
Et aussi, (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Tucoulat
En graphie alibertine : Sòst
Variante(s) graphique(s) :
Sost
SOST [65 - HAUTES-PYRENEES]
Typiquement aquitano-pyrénéo-vascon.
Mais la signification nous échappe.
En graphie alibertine : Berdòlo
Variante(s) graphique(s) :
Berdoulou
Présent dans les Pyrénées (Lescar, Ogeu...).
Geneanet donne aussi "BERDOLLOU ou BERDOLLE 1718 - 1718 Escoubès Pyrénées Atlantiques"
Berdoulou semblant un dérivé de Berdolle, nous allons choisir "Berdolon" comme forme normalisée alibertine.
Le choix du "B" initial plutôt que d’un "V" reste à étayer.
Mise à jour 2020 :
Ce "BERDOLLOU ou BERDOLLE" est très intéressant.
Nous pouvons envisager - l’étude est en cours - que BERDOLLOU soit Berdòlo, donc avec l’accent tonique sur la deuxième syllabe, auquel cas "BERDOLLOU" n’est pas un dérivé de BERDOLLE, mais BERDOLLE une notation très francisée de Berdòlo, BERDOLLOU en étant une autre, un peu moins francisée, puisqu’elle conserve le son ou atonique, hélas sans moyen de signaler qu’il est atonique.
Berdollou
Berdolle
Berdolou
En graphie alibertine : Viamoret
Variante(s) graphique(s) :
Viamoret
Bazas, 9 juillet 1792
[Dàvid]
Biamouret
Viamouret
En graphie alibertine : Darrac
D’Arrac(q).
IGN :
ARRACQ [CASTAIGNOS-SOUSLENS - 40]
ARRACQ [TILH - 40]
ARRAC [ARTHEZ-DE-BÉARN - 64]
ARRAC [GAN - 64]
Variante(s) graphique(s) :
Darracq
Nom très répandu en Chalosse et Béarn.
En graphie alibertine : Sarrabairosa
sarra + bairosa...
sarra = sèrra ?
Variante(s) graphique(s) :
Sarrabayrouse
Geneanet : SARRABAYROUSE 1610 - 1807 Poumarous Hautes Pyrénées,
IGN : SARRABAYROUSE [BÉGOLE - 65]
Sarrabairosa, Sarravairosa, Sarraveirosa... difficile de trancher
En graphie alibertine : Deusilhòl
Geneanet :
DUSILHOL 1690 - 1690 Maillas (40120)
DUSSILLOL 1696 - 1759 Maignac Commune de Lavazan
DUSILLOL 1881 - 1881 Préchac,33730
DUSSILLOL 1754 - 1754 Escaudes
Ce nom pose problèmes. Il semble mixte gascon-languedocien : "silhòl" est clairement languedocien, et doit correspondre à un mot du lexique languedocien (y en a-t-il un en ligne pour vérifier ?).
En gascon, "silhòl" donnerait "silhòu", mais on n’en trouve pas trace ni dans les noms de lieu ni dans les noms de famille gascons.
Mais en Bazadais, les notations officielles du "òu" gascon réintroduisent parfois le "l" (voir "Pujols", "Grignols"...).
Le "du" qui précède "silhol" semble correspondre à un "deu" gascon.
L’attestation de "Dusilhol" en 1690 à Escaudes montre quand même un enracinement très ancien dans la Gascogne profonde...
Deux hypothèses :
– Un nom gascon autochtone, formé sur un mot, "silhòu" qui a disparu précocement.
– Un nom d’immigrant languedocien, ou limousin voire guyennais, gasco-francisé à moitié.
Autre problème, de graphie française aussi bien que gasconne : pour éviter de prononcer "z" entre deux voyelles, on peut être tenté de mettre un double "s" qui n’a rien d’étymologique.
Ce n’est pas pour l’instant le choix de Gasconha.com.
Variante(s) graphique(s) :
Dusilhol
Bazas, le 27 novembre 1703
[Dàvid]
Dussilhol
Dussillol


D’ores et déjà, la moitié des mentions de l’adresse par une recherche Google omettent aussi l’accent.
On peut donc prévoir la montée en puissance d’une prononciation aberrante "Pèr Dussillol", et peut-être un jour sa traduction dans l’espace public par "Père Dussillol", qui fera que les historiens locaux du futur chercheront l’existence d’un abbé.
Sauf si Gasconha.com réussit à rétablir la vérité...
Quant au nom Dussillol, ce serait un ancien Duffilol ; confusion entre le s et le f permise par la manière dont on écrivait les s jadis...
Remarquons aussi, sur ce joli panneau, la présence de l’écureuil, qui figure aussi sur le blason de Captieux, et qui est souvent pris comme emblème dans ces contrées landaises.
En graphie alibertine : Malabrana
brana / brandePrononcer entre "brane" et "brano".
branda (prononcer "brande") existe (…) |
mau, mala / mal, mauvaisPrononcer "maou", ("aou" étant une diphtongue).
féminin "mauvaise" : mau (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Malebranne
Comme Malebrane, attesté au Chili, et semble d’origine gasconne (signification apparente : mala brana = mauvaise brande)
A part le chemin de Malebranne à Vensac (Médoc), le seul lieu qui pourrait s’y rapporter est
MALBRAN [LUGON - 33]. Mais le nom de famille Malbran ne semble pas gascon.
En graphie alibertine : Roaish
Prononcer "Rouach".
Variante(s) graphique(s) :
Rouaix
Vraiment sur les bords de la Gascogne, limite Couserans...
Une forme "Arrouaix" a existé en Bazadais, qui semble "Rouaix" avec le "a" prosthétique gascon. Mais "Arrouays" existe aussi en Bazadais...
En graphie alibertine : Estingòi
Variante(s) graphique(s) :
Estingoy
IGN :
ESTINGOY [MARSEILLAN - 32]
ESTINGOY [SAINT-GERMIER - 32]
ESTANGOUEY [LYS - 64] se rapproche un peu.
Pas d’attestation du nom chez Geneanet.
En graphie alibertine : Monaish
Prononcer "Mounach".
« mounàch sm. Moine ; par anal. solitaire- : bibe en mounàch, vivre en solitaire. N. de p. Mounaix, Monaix. Palay »
Multidiccionari francés-occitan
"Mounache" qui existe en plusieurs lieux, semble féminin ; à moins que le e final soit fautif.
Variante(s) graphique(s) :
Mounaix
Encore un dérivé de "Ramon" ? Mais d’où viendrait cette terminaison -aix ?
La forme "(de) Monaix" a aussi existé (Béarn, Roussillon), mais semble avoir disparu.
Geneanet :
MOUNAIX 1725 - 1725 Coarraze Pyrénées Atlantiques
MOUNACHOU 1700 - 1730 Bosdarros,64290
MOUNACHET 1741 - 1808 Bosdarros
IGN :
MOUNAIX [COARRAZE - 64]
MOUNAIX [LASSEUBE - 64]
MOUNACHOU [LA CHAPELOTTE - 64]
"x" peut noter le son "sh" en Sud-Gascogne.
Monaix
En graphie alibertine : (la) Vaquèra
Prononcer "Baquère", "Baquèro"...
vaca / vachePrononcer "baque" ou "baco".
vaquèir (voir le nom "Baquey") ou vaquèr : (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Baquera
Aranais.
espagne01—emigracion.htm
Baquère
Geneanet l’atteste à Illartein (09800).
En graphie alibertine : Nabona
L’explication donnée sur Geneanet ("Existait aussi autrefois sous la forme Nabona. Il s’agit vraisemblablement d’un matronyme formé sur Bó (= bon), avec agglutination de l’article de courtoisie NA, féminin de EN (N’ [...]") est plausible. Elle vaut aussi bien pour la Gascogne que la Catalogne.
L’IGN donne un lieu PECH NABOUNE [MIREPOIX - 09].
Variante(s) graphique(s) :
Nabonne
Nabone
En graphie alibertine : Larrolhat + (l’)Arrolhat
La signification de ce nom de famille d’ailleurs très peu attesté semble claire :
"L’arrolhat", donc "arrolha" + suffixe -at à valeur (peut-être) de diminutif.
L’IGN donne les lieux "L’Arrouillat" à Mios (lieu d’où semblent partir des "arrouilles") et LES ARROUILLATS en plein bassin d’Arcachon, entre les chenaux du Teychan et du Passant.
arrolha, arrulha, arrelha / rouille, ruisseauLe mot "rouille" est une mauvaise francisation, semble-t-il. Peut-être que (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Larrouillat
En graphie alibertine : Deuhorc
Du "horc", donc "du bois" ou "du carrefour".
horc, horca / fourche, confluentPrononcer "hourque" ou "hourco".
horc : confluent, vieux mot pour "lieu (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Duffour
Dufour
Dufourc
Duffourcq
Dufourg
Duffourg
Dufourcq
Du hourcq, puis dufourcq, probablement de la forêt Hourcq près de Tartas [Patrick Dufourcq]
En graphie alibertine : Deubòsc
bòsc / boisDans le sens de "petite forêt".
Dérivés :
bosquet (prononcer "bousquétt") (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Dubos
Dubosc
Duboscq
Existe aussi en Normandie.
En graphie alibertine : Deulau, Deulaur
Explicacion de Guy Dulau (en occitan gascon) :
Per Dauzat, Dulau = Dulac ( lac > du lac) e aqueths noms serén daufinés."
Solament, en Daufinés, i a pas cap de Dulau.
Dinc a 1915 los tròban tots en Gasconha sustot dens los despartaments 40, 64 et 33 ( Bazadés mèi que mèi ).
Dempui aquera data an eishamiat un chic pertot en França e dens lo monde, mès l’Aquitania e aqueths tres despartaments demòran enqüèra los mèi fornits. Fau donc cercar una etimologia deu costat de pr’ací.
Lo Miquèu Grosclaude dens son "Diccionari etimologic deus noms de familha gascons" avança : " Dulau. Originaire d’une maison de ce nom. De lau = lande, terrain vacant ou désert. ". Un maine aperat lo Lau se tròba, perdut dens la lana, au levant de Ròcahòrt.
Una auta etimologia a partir deu gascon m’es estada bohada que va tot au contre de la deu Grosclaude. Dulau poiré vier de tèrra laurada > lau(r). Deu costat de Monfòrt (40) un castèth pòrta lo nom de Laur.
Quala que sii l’explicacion retenguda, lo brèç deus Dulaus sembla bien se trobar en quauque lòc dens las Lanas.
laur / terre labourable, lande, terrain vacantCe mot semble avoir disparu de l’usage gascon. Tout le monde n’est pas (…) |
Variante(s) graphique(s) :



