Luz-Saint-Sauveur
Les bordes du Barradé / Eras bòrdas deth Barradèr
en graphie alibertine :
(eth,lo) Barradèr
|
Au lieu de dire grange, on peut très bien dire borde en français régional !
Ne sabi pas s’ei "Eth Barradèr" o "Eth Barrader" (Barradè ou Barradé)... ni exactament çò que vòu díser - sabent totun que diu i àuger l’idea de barrar (fermer).
Selon l’IGN, le Barradé semble être une borde plus en hauteur, et non la totalité du "quartier".