
Saint-Jean-de-Marsacq / Sent Joan de Marsac

en graphie alibertine :
Sent Joan
|

Saint Jean de Marsacq - panneau reflétant une certaine présence du gascon
– l’Arrayade / l’Arrajada : le rayonnement du soleil
– Lous Balens / Los Valents : les vaillants
– Lous Balens / Los Valents : les vaillants
Tederic M.

Saint Jean de Marsacq - route de l’Abelha
– Cet "Abelha" ne semble pas être un "lòc" ancien.
– Cette route semble être une création pour desservir un lotissement.
– Elle voisine avec la "route de l’Esquirou".
Aussi bien "abelha" (abeille) que "esquiròu" (écureuil) sont des mots gascons écrits en graphie alibertine.
Peut-être que de vieux habitants de Saint Jean de Marsacq pourraient nous dire si ces noms ont été donnés par une municipalité soucieuse de mettre une touche de gascon dans la viographie ?
Il est plus que probable que ces mots ne sont pas prononcés correctement par la population générale.
– Cette route semble être une création pour desservir un lotissement.
– Elle voisine avec la "route de l’Esquirou".
Aussi bien "abelha" (abeille) que "esquiròu" (écureuil) sont des mots gascons écrits en graphie alibertine.
Peut-être que de vieux habitants de Saint Jean de Marsacq pourraient nous dire si ces noms ont été donnés par une municipalité soucieuse de mettre une touche de gascon dans la viographie ?
Il est plus que probable que ces mots ne sont pas prononcés correctement par la population générale.
Tederic M.
Lòcs (lieux-dits = toponymie, paysage...) de Saint-Jean-de-Marsacq / Sent Joan de Marsac :
-
(Saint-Jean-de-Marsacq / Sent Joan de Marsac)Higuès
-
(Saint-Jean-de-Marsacq / Sent Joan de Marsac)Anglade
Langlada + (l’,era) Anglada
Prononcer entre "Anglade" et "Anglado". Selon J. Tosti (http://www.jtosti.com/ -
(Saint-Jean-de-Marsacq / Sent Joan de Marsac)Baron
(lo,eth) Varon
Prononcer "(lou) Barou(ng)". "varon" (prononcer entre "barou" et (…) -
(Saint-Jean-de-Marsacq / Sent Joan de Marsac)Barret
-
(Saint-Jean-de-Marsacq / Sent Joan de Marsac)Blazy