Mots

- Tederic Merger

sigòrra

français : choin, laîche, marisque

[Les mots de la nature dans les parlers gascons de Garonne - Gabriel Balloux]

Buffault (Étude sur la côte et les dunes du Médoc/II) : « sigorre, roseaux, bauge »
« La lède du Sigoura ( Hourtin ) tient le sien du roseau dit sigorre »


 

- Tederic Merger

centeneja

français : chiendent (en Médoc...)

Prononcer "cénténéje"...
Palay donne aussi centégne (centenha).

Le mot a parfois été écrit "sainte-neige" en français !


 
 

- Tederic Merger

buscalh

français : branchette, petit morceau de bois sec, brindille.


Multidiccionari francés-occitan

Noms damb "buscalh" :


 

- Tederic Merger

codèrla

français : agaric, pleurote (champignon)

Prononcer "coudèrlo"...


 
 
 

- Tederic Merger

seda

français : soie

Prononcer "séde", "sédo"...
dérivé :
sedaria : soierie, fabrique de soie

Noms damb "seda" :


 

- Tederic Merger

gaule, gaure

français : jable, canal ou flaque d'eau stagnante

« Rainure creusée aux extrémités des douves d’un tonneau pour y encastrer les fonds »
https://www.cnrtl.fr/definition/jable
https://fr.wiktionary.org/wiki/jable

Une occurrence dans un texte du Bazadais :
LA GRANDE BUGADE

Lou gran bugadèy én boy dé bioule, coudrat coum lés barriques, dap un tràouc àou déssus dou gàoule é boussat dap une caillioue, ère plégnat d’àygue é dichat toute une nèyt pér bien l’éncoumboua.

Le grand cuvier de bois de peuplier, cerclé comme les barriques, avec un trou au-dessus du cercle du bas bouché par une cheville, était rempli d’eau et laissé toute la nuit pour bien le faire gonfler.

« gàure (G.) sm. – Saillie des douves de la barrique ; jable. Cf. gargalét. [Palay] »
Multidiccionari francés-occitan

Mais aussi un sens nettement différent (mais il n’est pas donné en gascon) :
« GAURE : Canal où l’eau est devenue stagnante, en Querci R. gaule ou vabre. » [Tresor dóu Felibrige]
« GAULE, GAURE (querc.), s. m. Mare, flague d’eau, bourbier, en Dauphiné » [Tresor dóu Felibrige]

Ce dernier sens se rapproche de gaula (presque le même mot, mais féminin).gaula = bras (mort, secondaire ?) de rivière


 

- Tederic Merger

percenta

français : fossé profond, perceinte

Sens exact à affiner.


 

- Tederic Merger

caire, coaire

français : angle, coin, encoignure

Prononcer "kaÿre", "kwaÿre"...

dérivés :
cairat, coairat : anguleux

cairet cairet = angle

cairut, coairut :
Multidiccionari francés-occitan

cayrùt,-ude adj. – Qui est à angle, qui a des angles plutôt aigus, tandis que cayràt indique l’angle droit ou obtus. Palay

cairar, coairar : équarrir


 

- Tederic Merger

cabotar

français : caboter

Prononcer "caboutà".
Ce mot semble d’oc à l’origine (dérivé de cap ? mais dans le sens marin - et passé au français - de cap ?)

cabotatge (prononcer "caboutadye") : cabotage
« cabotatge = navigacion lo long de la còsta. Cantalausa »
Multidiccionari francés-occitan

cabotaire (prononcer "caboutaÿre") : caboteur


 

- Tederic Merger

pibala

français : pibale, civelle

Prononcer "pibale"...
Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« pibale sf. – Alevin d’anguille qui remonte (pibe*) l’Adour. »

pibalèir (pibaleÿ) ou pibalèr (pibalè) :
« Sorte de tamis pour la pêche à l’alevin d’anguille (pibale). »

*Le verbe pivar (prononcer "pibà") signifie monter en gascon bayonnais, où il semble correspondre au gascon courant pujar.


 

plap

français : tache

Gascon : un plap = une tache.
Que t’as plapat la camisa (tu as taché ta chemise)

[Francis Marsan]


 

Que nhaspa haut

français : Il...

Expression : "Que nhaspe haut".
Se dit d’un gourmet qui a du mal à avaler ce qu’on lui offre...

[Francis Marsan]


 

- Tederic Merger

espelir

français : éclore

Prononcer "espéli".

Noms damb "espelir" :


 

- Tederic Merger

cinc

français : cinq

 

Mots de Chalosse : "galihoit"

français : ?

Bonjour j’aimerais connaître la définition du mot Galihoit en français, merci

[Duboy jc]


 

Besonh que...

français : Il est heureux que...

Expression : E BESONH ! Besonh que lo malau guarishi...( Il est heureux que...etc.)

[F. Marsan]


 
 

- Tederic Merger

carreja

français : chemin charretier

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« carréje sf. – Chemin charretier. »


 
 

- Tederic Merger

bauja

français : herbage, graminée ?

Prononcer "bàwje", "bàwjo"...
« bauge, baugey (Méd.) s. – Herbage, meule d’herbes, bauge. N. de l. et de p. Palay »
Multidiccionari francés-occitan

« BAUCO, (...) BAUCHO (...) s. f. Graminée à feuille rude, graminée à tige dure que les animaux ne mangent guère, gramen ou graminée en général, touffe de foin grossier (...)
Tresor dóu Felibrige »


 

- Tederic Merger

pitós

français : piteux

Prononcer "pitous".
Féminin : pitosa (prononcer "pitouzo", "pitouze"...)

« pitoùs,-e adj. – Piteux,-euse. Palay »
Multidiccionari francés-occitan


 

- Tederic Merger

verdesca ? berdesca ?

français : terrasse de maison, bretêche, point élevé, lieu d'observation

Prononcer "berdésco"...
Serait plutôt languedocien, pourtant apparait en toponymie gasconne, vers l’Armagnac.

verdesca apparait clairement comme la version d’oc du français bretêche.
Si l’étymologie est le "bas latin brittisca", il faudrait l’écrire berdesca.


 
 
 
 

- Tederic Merger

pientar

français : peigner

piento, pienti, penti, pinto... : peigne