Mots

- Gaby

s’endanar

français : s'en aller

Pron. "s’éndanà".
En gascon tonnenquais.


 

- Tederic Merger

varèit, varèt, garèit

français : terre labourée, jachère, guéret
Mot languedocien correspondant : garach, garait

Lespy :
Multidiccionari francés-occitan

« BAREYT, BARET terre bêchée ou labourée. »

Diccionari tot en gascon :
« (latin vervactum) terren non cotivat ; tèrra en repaus ; tèrra palavirada o bojada (laurada) »
Prumèr diccionari tot en gascon : lo de Pèir Morà !

Jean-Louis Massoure (Transparence(s) et obscurité(s) de la toponymie
pyrénéenne) approuve l’étymon VERVACTUM* pour varet (barèt, barét, bareyt...) :
« VER(V)ACTUM « terrain en friche » d’où est issu le nom gascon barèt »


 

- Gaby

huuguèir

français : fougeraie

Pron. "huwguèy", en gascon d’Hostens.
La fougère seule se dit alors huuguèira ("huwguèyre").
On trouve le même genre de formations (où l’on passe de -èira à -èir pour le collectif, au lieu du classique -è(i)ra > -e(i)rar) dans la toponymie de la lande girondine : GRAND HAUGUEY (Saucats), HOUGUEY (Moulis), HOUGUEY-LONG (Le Barp), LA(O)UGUEY (Sanguinet), LES AOUGUEYS (Mios), PUJEAU DU HAOUGUEY (Le Barp).
Peut-être aussi le diminutif AOU HAOUGUEYROT (Landiras), HOUGUEYRON (Mios), puisque "petite fougère" est improbable.


 

- Tederic Merger

ahumat

français : enfumé

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« ahumàt,-made adj. et s. – Celui, celle qui n’a plus la fraîcheur de la jeunesse ; personne peu sociable, qui sort peu de chez elle, enfumée ; jet de fumée. Sobriquet des gens d’Athas, de Marciac (G.) et de Pontiacq (P.-A.) »

« desahumàt,-ade adj. et s. – Un fat, un parvenu, quelqu’un qui est honteux d’être de modeste extraction, d’une chaumière enfumée ; en style plaisant, qui est dégagé des vapeurs de l’ivresse, qui n’a plus la tête lourde, les idées fumeuses. »

« "los ahumats" (en gascon, "les enfumés").
Sobriquets des gascons du Labourd De Biarritz à Guiche
Surnom donné aux habitants de l’actuel quartier Saint Charles, où se trouvait à la fin du 18ème siècle une usine de laquelle sortait beaucoup de fumée. »

« M. de Ahumat, qui ne sortait jamais de peur de s’enrhumer »

FANTOIR :
32343 Riguepeu AHUMATS
33346 Puybarban LAHUMAT
40181 Messanges LAHUMAT
65395 Saint-Pé-de-Bigorre RUE DES AHUMATS


 

- Gaby

dehuita

français : déversoir ; canal(?)

Mot du nord de l’Entre-deux-Mers ; pron. "de-üyte" [də’yjtə]. On le trouve en hydronymie : "Défuite des Nauzes" à Mouliets-et-Villemartin.


 

- Gaby

delàs

français : sieste

Pron. "délas".
Communiqué par David Escarpit d’après... Yves Délas !


 

- Gaby

huc sabatèir

français : feu d'enfer

Pron. "huc sabatèy"
Synonyme de huc batalhèir, huc caralhèir.
Communiqué par David Escarpit d’après Yves Delas.


 

- Gaby

apatacar

français : faire tomber (en jetant qqch)

Pron. "apatacà".
Synonyme de descanilhar, desquilhar...
Communiqué par David Escarpit d’après Yves Delas.


 

- Gaby

carcinacion

français : souci, tracas, ennuis...

Pron. "carcinacioun"
Communiqué par David Escarpit d’après Yves Delas.


 

- Gaby

desvareitar

français : débarrasser

Pron. "desbareytà".
Cf. varèit "jachère"
Communiqué par David Escarpit d’après Yves Delas. varèit, varèt, garèit = terre labourée, jachère, guéret


 

- Gaby

atitolar

français : câliner, cajoler

Pron. "atitoulà"
Communiqué par David Escarpit d’après Yves Delas.


 

- Gaby

mornau

français : boudeur, grognon

Pron. "mournaw"
Aussi morrèu (pron. "mourrèw")
Communiqué par David Escarpit d’après Yves Delas.


 

- Gaby

bertolejar

français : bégayer

Pron. "bertouléja".
Communiqué par David Escarpit d’après Yves Delas.


 

- Gaby

auger la carn d’auca

français : avoir la chair de poule

Pron. "aougé la car d’aouque"
Communiqué par David Escarpit d’après Yves Delas.


 

- Gaby

cleque

français : blet

Pron. "cléque". Mot de l’Entre-deux-Mers.

Cf aussi : clòc à Seyches.


 

- Gaby

xòpe / chòpe

français : blet

Pron. "chope" et "tyope". Mots de l’Entre-deux-Mers et des environs de Bordeaux.


 

- Tederic Merger

balaguèra

français : vent du sud ou du sud-ouest

Prononcer "balaguère", "balaguèro"...
Lespy :
Multidiccionari francés-occitan

balaguère :
« même signif. que bent balaguè »
« Il souffle d’abord du sud au sud-est, et puis du sud-ouest, chargé des vapeurs de l’Océan ; c’est ce vent du sud-ouest qui amène la pluie dans les Pyrénées »


 
 

- Tederic Merger

ainat, ainada

français : ainé, ainée

Prononcer "aÿnatt", "aÿnade"...


 
 

- Tederic Merger

gresilh

français : menu gravier

Tresor dóu Felibrige :
Multidiccionari francés-occitan

GRESIHIE, GRESIHÈi [?] (g.), (qui habite les graviers), n. p. Grésilley, nom de fam. gasc. R. gresi. Gresiho, gresilho, v. grasiho.
donc, gresilhèr, gresilhèir en graphie alibertine


 
 

- Tederic Merger

sabi

français : sage

Accent tonique sur sa !


 

- Tederic Merger

esvarjar, esvariar

français : effrayer, épouvanter, troubler

Noms damb "esvarjar, esvariar" :


 

- Tederic Merger

arremendon, remondon

français : goûter, petite réparation...

Dans le Dicodòc qui est une mine, je viens de retrouver une expression que ma mère m’avait rapportée comme venant, je crois, de son grand-père à elle.
On était sur les différentes manières de dire "le goûter" en gascon, et elle m’a dit qu’il disait har ramondon (hà ramoundoun) ; l’équivalent de "faire collation", qui se disait, je crois, en français régional.
Ce har ramondon nous paraissait "pas sérieux", bizarre quoi... et je me rappelle que j’avais pris le ton du vieux gascon collecteur pour dire en plaisantant "A Sent Pé Sent Simon [d’où venait plus ou moins mon arrière-grand-père] que’s disèva "har ramondon" !"
N’i cresévam pas vertaderament...
E anèit que tròbi aqueth "arremendoû, remoundoû" entà goûter...

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« arremendoû, remoundoû sm. – Goûter ; petit travail qui ne fatigue pas, en Lav. ; petite réparation (Az.). »


 

- Tederic Merger

hengart, engart

français : hangar...

Palay donne "hengart" dans le Médoc pour hangar.
Andriu nous a signalé ENGAR(T) :
« T&G* : engar(t) , Toulouse à haute vallée de l’Ariège : engart avec le sens du français. »
* Tarn-et-Garonne

étymologie :
« De l’a. b. frq. *haimgard « clôture autour de la maison », composé de *haim « petit village » (v. hameau) et de *gard « clôture » (v. jardin). »
https://www.cnrtl.fr/lexicographie/hangar

Discussion sur l’aspiration du h : "le hangar" ou "l’hangar" ? (Puch-d’Agenais)
Sous l’hangar du Houlet

Récapitulation des mots proches sémantiquement :
emban = auventestantada = auventbalet = hangar ou auvent placé devant la maison