Mots

- Tederic Merger

mesteir, mestir

français : métier, travail, machine d'artisan

Prononcer "mesteÿ" (forme nord-gasconne). La discussion ci-dessous nous apprend que ce peut être largement "mestir" (prononcer "mestí") en allant vers le sud-ouest de la Gascogne.

Noms damb "mesteir, mestir" :


 

- Tederic Merger

plom

français : plomb, aplomb

Prononcer "ploum".

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« plomb de chasse ; celui-ci prend les dénominations suivantes- : ploumb de loup, plomb n° 00 ; de paloume, n° 3 ; de lèbẹ, n° 2 ; de calle, n° 8 à 10 »

En toponymie, il doit y avoir un autre sens !


 

- Tederic Merger

sancèr, sancèir

français : entier

Prononcer respectivement "sancè", "sanceÿ".


 

- Tederic Merger

lèga, lèuga

français : lieue

Prononcer respectivement "lègue" et "lèwgue"...
Ancienne mesure de distance.


 
 

- Tederic Merger

peruc

français : petit bec

perucar, esperucar : becqueter, picorer


 

- Tederic Merger

pinga, pinguet, pingòt...

français : cruche... ou série à base de pin ?

pinga (prononcer "pingue", "pingo"...) : cruche
Ce mot est-il à l’origine d’une série de mots en ping* aux sens divers mais qui peuvent faire des chafres (sobriquets) ?
pinguet (prononcer "pinguétt") : grassouillet (Béarn)
far pinguet : "aller petitement, manger modérément" (Agen)

pingòt : "sobriquet de buveur" (Béarn)

Avec d’autres suffixes, et se trouvant en toponymie :
pingòi, pingon, pingàs, pingòt, pingard, pingà (?), pingòl
Il semble difficile d’y voir des dérivés de pin, même si ce dernier semble (en toponymie) donner une série ressemblante : pinòi, pinon, pinàs, pinòt, pinard, pinòla... sans compter les pinh*...

Mise à jour 2023 : l’étymologie pin est à considérer sérieusement pour le toponymes concernés.


 

- Tederic Merger

guisèr, gavèr

français : gésier

Prononcer respectivement "guizè", "gabè" ou "gawè". enguiserar = gaver
gavèr pourrait vouloir dire aussi jabot, qui n’est pas exactement la même chose.

gavòt semble une variante de gavèr.
Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« gabòt-rous (L.) C.  : gabè-rous.
gabè-rous sm. – Rouge-gorge »

gavèr-roi (gabè-rouy) : rouge-gorge

Noms damb "guisèr, gavèr" :


 

- Gaby

eixauc

français : busard des roseaux

Mot du Pays de Buch. Je le mentionne car il m’est venu une hypothèse au sujet de son étymologie. J’avais vu quelque part l’hypothèse ex + aqua mais ce n’est pas satisfaisant. En tout cas pour le FEW l’étymologie est inconnue. Je pense plutôt à une origine hauc "faucon" (logique pour un busard), de la même façon qu’on trouvera eixoric pour "souris" ou eixerment pour "sarment". Le mot eixauc aura été plus facile à prononcer : un hauc ce n’est pas facile à dire dans une région où l’on a en même temps le -n prononcé comme "ng" et le h- aspiré.


 

- Tederic Merger

bruho, bruhe, bruha

français : bardot mâle, femelle

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« bruhe sf. – Bardot femelle, bête issue du croisement d’un cheval et d’une ânesse, au fig. têtu, mauvaise tête. V. bruét, brùhou. »
« brùhou sm. – Bardot mâle. »

En graphie alibertine :
bruha correspond à ce que Palay note bruhe
bruho correspond à ce que Palay note brùhou ; l’accent grave sur le u signifie que l’accent tonique est sur bru.
Comme pour d’autres noms en o (casso...), le nord de la Gascogne remplace le o par e bruhe (en graphie alibertine ; à ne pas confondre avec bruhe dans la graphie de Palay, qui est la femelle !)

Pour compliquer les choses, la bruha (graphie alibertine correspondant à des prononciations brùho ou brùhe) est aussi le milan ou la buse "dans le nord des Landes" selon Palay et en Guyenne selon le TdF. Ce dernier fait le rapprochement avec l’espagnol bruja (orfraie, sorcière).


 

- Tederic Merger

pòr, pòrre, porret

français : poireau

Prononcer "pò, pòrre, pourrétt".

Noms damb "pòr, pòrre, porret" :


 

- Tederic Merger

agulha

français : aiguille

Prononcer "agüille", "agüillo"...

agulhèr :
Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« agulhè sm. – Ouvrier qui fait des aiguilles ; aiguillée de fil ; étui à aiguilles ; libellule ; autrefois, employé d’octroi, douanier qui sondait les paquets avec une aiguille. »


 

- Tederic Merger

eishame, eishami

français : essaim

Noms damb "eishame, eishami" :


 

- Tederic Merger

sherment

français : sarment

Prononcer "chermén".


 

- Tederic Merger

heish, haish

français : faix, fagot

Prononcer le plus souvent "héch", "hach".
Lespy :
Multidiccionari francés-occitan

« lat. « fascis » ; - faix, charge, fardeau, fagot »


 

- Tederic Merger

arrodet

français : roue de moulin, rouet, arc-en-ciel...

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« arroudét : Roue de moulin, turbine ; petite poulie du tisserand. En Arm., rouet. Dim. de arrode. V. carruche.
arroudét (Gr.L.) sm. – Arc en ciel ; V. arcoulan. En Tursan, renoncule. »
Lespy :
« ARROUDET, Arrodet roue de moulin »


 
 

- Tederic Merger

audoga

français : asphodèle ?

Prononcer "aoudougue".
Végétal à préciser.
auda, audoga figure dans la Flore gasconne et gavache de la Gironde
De Guy Dussaussois


 

- Tederic Merger

arrepit, repit, ropit, ropic

français : rouge-gorge

« C’est le rouge-gorge (arrepit, repit, ropit, ropic...) » [Gaby]

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« arrepìt (G.) sm. – Roitelet, oiseau. V. arpit. » (erroné ?)


 

- Tederic Merger

semèth, semèra

français : appeau

semèra : prononcer "sémère"
semerar (prononcer "sémérà") : appeler (dans le contexte des appeaux)


 

- Tederic Merger

pupa

français : huppe (oiseau)

Prononcer "pupe"...
Palay signale le mot en Médoc.

Noms damb "pupa" :


 

- Tederic Merger

jiu

français : joug

Prononcer "jiw".

Noms damb "jiu" :


 

- Tederic Merger

licòth

français : licou

Noms damb "licòth" :


 

- Tederic Merger

pimpalhar

français : moucheter

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« pimpalhà,-lhoà, pipalhà v. – Moucheter, diaprer, consteller de mouchetures. V. pingourlà, pigalhà. »

Noms damb "pimpalhar" :


 

- Tederic Merger

arredalh, ardalh

français : regain (de foin)

 

- Tederic Merger

urilha

français : lierre

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« urilhe (L.) sf. – Lierre. V. jèyre.
irilhe, urilhe (L.) sf. – Lierre. Cf. èdre, gèyre, yèri. »


 

- Tederic Merger

arrestèth, arrastèth, arrestèra, arrastèra

français : râteau

arrestèra (prononcer "arrestère") et arrastèra sont les formes féminines.

« L’arrestère est de plus grande taille que l’arrestèt et elle a les dents plus serrées. » nous dit Palay.
Multidiccionari francés-occitan

Noms damb "arrestèth, arrastèth, arrestèra, arrastèra" :


 

- Tederic Merger

joquet

français : cabane sur un arbre pour la chasse à la palombe

Prononcer "jouquétt".
Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« jouquet (L.) sm. – Cabane sur un arbre pour la chasse à la palombe. »


 

- Tederic Merger

pin mètge

français : pin parasol

Prononcer "pi(gn) mètche"...


 

- Tederic Merger

raubon

français : gilet ou surtout pour berger landais ou pêcheur

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« rauboun (L.) sm. – Gilet de berger, en peau d’agneau. Syn. prissoun. »
Tresor dóu Felibrige :
« RAUBOUN s. s. m. (rom. raubon, esp. ropon), s. m. Surtout en peau de mouton, à l’usage des pêcheurs du bassin d’Arcachon, v. jarqau. R. raubo. »