Mots
mesteir, mestir
Prononcer "mesteÿ" (forme nord-gasconne). La discussion ci-dessous nous apprend que ce peut être largement "mestir" (prononcer "mestí") en allant vers le sud-ouest de la Gascogne.
plom
Prononcer "ploum".
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« plomb de chasse ; celui-ci prend les dénominations suivantes- : ploumb de loup, plomb n° 00 ; de paloume, n° 3 ; de lèbẹ, n° 2 ; de calle, n° 8 à 10 »
En toponymie, il doit y avoir un autre sens !
sancèr, sancèir
Prononcer respectivement "sancè", "sanceÿ".
lèga, lèuga
Prononcer respectivement "lègue" et "lèwgue"...
Ancienne mesure de distance.
nau
Prononcer "nàw".
Noms damb "nau" :
-
(las) Nau Honts
NEUF-FONDS (Castelnau-de-Médoc)
Prade de Nauhons (Villandraut)
Naufonds (Clairac)
Las Naou Hounts (Larée)
Braou de Nahouns (Sabres)
Nau Houns (Barzun)
Rue des Neuf fontaines (Marmande)
-
Nau Crotz
Naoucrouts (Aignan)
-
Nau Comas
Naou Coumes (Pouydraguin)
-
(lo) Parc nau
Parc Naou (Vert)
Parc Naou (Geloux)
Parc Naou (Bias)
-
(lo,eth) Camin nau
Cami Nau (Maspie-Lalonquère-Juillacq)
Quartier dou Cami Naou (Serres-Castet)
Lou Caminau (Luquet)
Caminau ? Cami nau ? (Ozon / Audon)
Impasse du Cami Naü
Camin Naou (Chaum)
- 0
- 5
pinga, pinguet, pingòt...
pinga (prononcer "pingue", "pingo"...) : cruche
Ce mot est-il à l’origine d’une série de mots en ping* aux sens divers mais qui peuvent faire des chafres (sobriquets) ?
pinguet (prononcer "pinguétt") : grassouillet (Béarn)
far pinguet : "aller petitement, manger modérément" (Agen)
pingòt : "sobriquet de buveur" (Béarn)
Avec d’autres suffixes, et se trouvant en toponymie :
pingòi, pingon, pingàs, pingòt, pingard, pingà (?), pingòl
Il semble difficile d’y voir des dérivés de pin, même si ce dernier semble (en toponymie) donner une série ressemblante : pinòi, pinon, pinàs, pinòt, pinard, pinòla... sans compter les pinh*...
Mise à jour 2023 : l’étymologie pin est à considérer sérieusement pour le toponymes concernés.
guisèr, gavèr
Prononcer respectivement "guizè", "gabè" ou "gawè". enguiserar = gaver
gavèr pourrait vouloir dire aussi jabot, qui n’est pas exactement la même chose.
gavòt semble une variante de gavèr.
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« gabòt-rous (L.) C. : gabè-rous.
gabè-rous sm. – Rouge-gorge »
gavèr-roi (gabè-rouy) : rouge-gorge
eixauc
Mot du Pays de Buch. Je le mentionne car il m’est venu une hypothèse au sujet de son étymologie. J’avais vu quelque part l’hypothèse ex + aqua mais ce n’est pas satisfaisant. En tout cas pour le FEW l’étymologie est inconnue. Je pense plutôt à une origine hauc "faucon" (logique pour un busard), de la même façon qu’on trouvera eixoric pour "souris" ou eixerment pour "sarment". Le mot eixauc aura été plus facile à prononcer : un hauc ce n’est pas facile à dire dans une région où l’on a en même temps le -n prononcé comme "ng" et le h- aspiré.
bruho, bruhe, bruha
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« bruhe sf. – Bardot femelle, bête issue du croisement d’un cheval et d’une ânesse, au fig. têtu, mauvaise tête. V. bruét, brùhou. »
« brùhou sm. – Bardot mâle. »
En graphie alibertine :
bruha correspond à ce que Palay note bruhe
bruho correspond à ce que Palay note brùhou ; l’accent grave sur le u signifie que l’accent tonique est sur bru.
Comme pour d’autres noms en o (casso...), le nord de la Gascogne remplace le o par e bruhe (en graphie alibertine ; à ne pas confondre avec bruhe dans la graphie de Palay, qui est la femelle !)
Pour compliquer les choses, la bruha (graphie alibertine correspondant à des prononciations brùho ou brùhe) est aussi le milan ou la buse "dans le nord des Landes" selon Palay et en Guyenne selon le TdF. Ce dernier fait le rapprochement avec l’espagnol bruja (orfraie, sorcière).
agulha
Prononcer "agüille", "agüillo"...
agulhèr :
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« agulhè sm. – Ouvrier qui fait des aiguilles ; aiguillée de fil ; étui à aiguilles ; libellule ; autrefois, employé d’octroi, douanier qui sondait les paquets avec une aiguille. »
Noms damb "agulha" :
-
L’Agulha
LAS AGUILLES (Saint-Antoine / Sent Antòni deu Pont d’Arrats)
Rue Carrérot de Daban Laguillo (Lagos)
Las Aguilles (Esconnets)
Laguilhe (Vic-en-Bigorre / Vic-Bigòrra / Bic-Bigòrro)
Laguilhe (Peyrissas)
-
L’Agulheta
LAGUILLETTE (Moulis-en-Médoc)
L’Agullietto (Fieux / Hius)
-
(l’)Agulhèir
L’Aguilley (Lanton)
La Guilley (Saint-Cibard)
-
(l’,eth) Agulhèr
Exaguillé (Betchat / Bethhag)
heish, haish
Prononcer le plus souvent "héch", "hach".
Lespy :
Multidiccionari francés-occitan
« lat. « fascis » ; - faix, charge, fardeau, fagot »
arrodet
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« arroudét : Roue de moulin, turbine ; petite poulie du tisserand. En Arm., rouet. Dim. de arrode. V. carruche.
arroudét (Gr.L.) sm. – Arc en ciel ; V. arcoulan. En Tursan, renoncule. »
Lespy :
« ARROUDET, Arrodet roue de moulin »
palòt
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« palot (Gr.L.) sm. – Petite pelle ; on s’en sert pour ramasser la résine molle. »
« petite pelle, petit pieu, piquet. »
Noms damb "palòt" :
-
(lo) Palòt
Empalot (Toulouse)
Impasse du PALOT (Carcans / Carcan)
chemin de lou Palot (Cestas)
Palot (Bernos-Beaulac)
Palot (Haut-Mauco)
Palot (Renung)
Le Palot (Le Vignau)
Rue Du Palot (Parentis-en-Born / Parentís de Bòrn)
Rue du Palot (Vielle-Saint-Girons / Viela-Sent Gironç / Biele Sen Girouns)
Impasse du Palot (Labenne)
Le Palot (Thil)
Palot (Lorp-Sentaraille)
Rue Du Palot (Biscarrosse)
Rue du Palòt (Linxe)
audoga
Prononcer "aoudougue".
Végétal à préciser.
auda, audoga figure dans la Flore gasconne et gavache de la Gironde
De Guy Dussaussois
arrepit, repit, ropit, ropic
« C’est le rouge-gorge (arrepit, repit, ropit, ropic...) » [Gaby]
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« arrepìt (G.) sm. – Roitelet, oiseau. V. arpit. » (erroné ?)
semèth, semèra
semèra : prononcer "sémère"
semerar (prononcer "sémérà") : appeler (dans le contexte des appeaux)
pimpalhar
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« pimpalhà,-lhoà, pipalhà v. – Moucheter, diaprer, consteller de mouchetures. V. pingourlà, pigalhà. »
urilha
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« urilhe (L.) sf. – Lierre. V. jèyre.
irilhe, urilhe (L.) sf. – Lierre. Cf. èdre, gèyre, yèri. »
arrestèth, arrastèth, arrestèra, arrastèra
arrestèra (prononcer "arrestère") et arrastèra sont les formes féminines.
« L’arrestère est de plus grande taille que l’arrestèt et elle a les dents plus serrées. » nous dit Palay.
Multidiccionari francés-occitan
joquet
Prononcer "jouquétt".
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« jouquet (L.) sm. – Cabane sur un arbre pour la chasse à la palombe. »
raubon
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« rauboun (L.) sm. – Gilet de berger, en peau d’agneau. Syn. prissoun. »
Tresor dóu Felibrige :
« RAUBOUN s. s. m. (rom. raubon, esp. ropon), s. m. Surtout en peau de mouton, à l’usage des pêcheurs du bassin d’Arcachon, v. jarqau. R. raubo. »