Mots
s’esnharrotar
D’où une dispute : una esnharrotèra.
Nouveau mot que j’apprends à l’instant, en Bazadais. Communiqué par Nicole Laporte.
broncièra, bronzinèra
En Bazadais. Communiqué par Nicole Laporte.
bossic, borsic
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« boursét, boussìc sm. – Gousset »
gaseula
Ayant trouvé dans le FEW la trace d’une mystérieuse pâtisserie bordelaise dite gazéaula - dont je déduis qu’il peut s’agir du mot *gaseula (gazéwle), je l’ai réinventée, une démarche déjà suivie pour les brégnets (de Benauge) et le coc macarien.

Je suis donc parti sur de petits pains briochés à base de jus d’orange, dont voici la recette : http://gasconha.com/spip.php?article8322

bortisar
Prononcer "bourtisà"
Que bourtise...
[Francis MARSAN]
trèita
Prononcer "trèÿte".
" J’ai toujours entendu dans ma famille appeler aussi "treyte" les espèces de portes au milieu des parcelles qui permettaient de traverser d’un rang à l’autre. Elles étaient faites avec deux grands piquets reliés en haut par un fil de fer et permettaient de passer facilement d’une rège à l’autre environ à leur moitié. Ces portes, de la largeur d’un homme, situées face à face, faisaient une sorte d’allée qui collectait aussi les eaux des parcelles "pentues" "
[Michel Hilaire (de St-Pierre-d’Aurillac)]
pareja, pareisha, pareish ?
Prononcer "paréjo", "paréje", "parécho"...
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
parejo sf. – Panier à vendange (Arm.).
golòi
Prononcer "gouloÿ".
[Le gascon : Études de philologie pyrénéenne
De Gerhard Rohlfs]
marqués, marquesa
Noms damb "marqués, marquesa" :
-
(lo) Marqués
Marqués (Léren)
MARQUES (Saint-Lary)
marquis (Queyrac)
marquis (Sauternes)
Marquès (Bazas)
marquis (Pondaurat)
Marques (Gontaud-de-Nogaret)
Marquis (Sainte-Marthe)
Marquis (Sainte-Gemme-Martaillac)
Marquis (Castelnau-d’Anglès)
Marquis (Cuq)
Marques (Aurensan)
En Marquès (Marsan)
Le Marquès (Bellegarde)
Marquis (Saint-Sever)
Marquis (Herm)
Marquis (Léon)
Marquis (Escoubès)
Marquis (Mont-de-Marrast)
Marquis (Organ)
Marquis (Fronsac)
Marques (Saint-Frajou)
Marquis (Benquet)
-
(la) Marquesòta, (lo) Marquesòt
Marquésote (Bouglon)
Marquésot (Brocas)
-
(la) Marquesa
Marquèze (Sabres)
Marquéze (Cazères-sur-l’Adour)
Avenue de la Marquèze (Seignosse)
La Marqueze (Josse)
Rue de la Marquèze (Angresse)
Marquéze (Claracq)
Marquése (Montégut-en-Couserans)
Lo bon comprenedor dab mieja paraula que n’a pro
Lou boun comprénédou dab miéye paràwle que n’a prou.
matòla
Prononcer "matòle"... mata = matte
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« on appelle matoles les favoris quand ils sont épais et que les poils sont grossiers »
Noms damb "matòla" :
-
(la,era) Matòla
impasse Les Matolles (La Teste-de-Buch / La Tèsta de Bush)
rue de la Matole (Andernos-les-Bains)
La Matole (Cadaujac)
Lamatole (Bruch)
La Matole (Saint-Justin)
Avenue des Matoles (Saint-Pierre-du-Mont / Sent Pèr deu Mont / Sen Pè dou Moun)
Lamatole (Boulaur)
Impasse La Matole (Magescq)
Chemin des Matoles (Espéchède)
La Matholle (Poumarous)
arrepic
Mais aussi carillon, billon (en labour), et même rouge-gorge !
Il y a souvent l’idée de répétition...
platanh
[Les Mots de la nature dans les parlers gascons du Val de Garonne - Gabriel Balloux]
plèir
Prononcer "plèÿ". [Les Mots de la nature dans les parlers gascons du Val de Garonne - Gabriel Balloux]
mesteir, mestir
Prononcer "mesteÿ" (forme nord-gasconne). La discussion ci-dessous nous apprend que ce peut être largement "mestir" (prononcer "mestí") en allant vers le sud-ouest de la Gascogne.
plom
Prononcer "ploum".
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« plomb de chasse ; celui-ci prend les dénominations suivantes- : ploumb de loup, plomb n° 00 ; de paloume, n° 3 ; de lèbẹ, n° 2 ; de calle, n° 8 à 10 »
En toponymie, il doit y avoir un autre sens !
sancèr, sancèir
Prononcer respectivement "sancè", "sanceÿ".
lèga, lèuga
Prononcer respectivement "lègue" et "lèwgue"...
Ancienne mesure de distance.
nau
Prononcer "nàw".
Noms damb "nau" :
-
(las) Nau Honts
NEUF-FONDS (Castelnau-de-Médoc)
Prade de Nauhons (Villandraut)
Naufonds (Clairac)
Las Naou Hounts (Larée)
Braou de Nahouns (Sabres)
Nau Houns (Barzun)
Rue des Neuf fontaines (Marmande)
-
Nau Crotz
Naoucrouts (Aignan)
-
Nau Comas
Naou Coumes (Pouydraguin)
-
(lo) Parc nau
Parc Naou (Vert)
Parc Naou (Geloux)
Parc Naou (Bias)
-
(lo,eth) Camin nau
Cami Nau (Maspie-Lalonquère-Juillacq)
Quartier dou Cami Naou (Serres-Castet)
Lou Caminau (Luquet)
Caminau ? Cami nau ? (Ozon / Audon)
Impasse du Cami Naü
Camin Naou (Chaum)
- 0
- 5
pinga, pinguet, pingòt...
pinga (prononcer "pingue", "pingo"...) : cruche
Ce mot est-il à l’origine d’une série de mots en ping* aux sens divers mais qui peuvent faire des chafres (sobriquets) ?
pinguet (prononcer "pinguétt") : grassouillet (Béarn)
far pinguet : "aller petitement, manger modérément" (Agen)
pingòt : "sobriquet de buveur" (Béarn)
Avec d’autres suffixes, et se trouvant en toponymie :
pingòi, pingon, pingàs, pingòt, pingard, pingà (?), pingòl
Il semble difficile d’y voir des dérivés de pin, même si ce dernier semble (en toponymie) donner une série ressemblante : pinòi, pinon, pinàs, pinòt, pinard, pinòla... sans compter les pinh*...
Mise à jour 2023 : l’étymologie pin est à considérer sérieusement pour le toponymes concernés.
guisèr, gavèr
Prononcer respectivement "guizè", "gabè" ou "gawè". enguiserar = gaver
gavèr pourrait vouloir dire aussi jabot, qui n’est pas exactement la même chose.
gavòt semble une variante de gavèr.
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« gabòt-rous (L.) C. : gabè-rous.
gabè-rous sm. – Rouge-gorge »
gavèr-roi (gabè-rouy) : rouge-gorge
eixauc
Mot du Pays de Buch. Je le mentionne car il m’est venu une hypothèse au sujet de son étymologie. J’avais vu quelque part l’hypothèse ex + aqua mais ce n’est pas satisfaisant. En tout cas pour le FEW l’étymologie est inconnue. Je pense plutôt à une origine hauc "faucon" (logique pour un busard), de la même façon qu’on trouvera eixoric pour "souris" ou eixerment pour "sarment". Le mot eixauc aura été plus facile à prononcer : un hauc ce n’est pas facile à dire dans une région où l’on a en même temps le -n prononcé comme "ng" et le h- aspiré.
bruho, bruhe, bruha
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« bruhe sf. – Bardot femelle, bête issue du croisement d’un cheval et d’une ânesse, au fig. têtu, mauvaise tête. V. bruét, brùhou. »
« brùhou sm. – Bardot mâle. »
En graphie alibertine :
bruha correspond à ce que Palay note bruhe
bruho correspond à ce que Palay note brùhou ; l’accent grave sur le u signifie que l’accent tonique est sur bru.
Comme pour d’autres noms en o (casso...), le nord de la Gascogne remplace le o par e bruhe (en graphie alibertine ; à ne pas confondre avec bruhe dans la graphie de Palay, qui est la femelle !)
Pour compliquer les choses, la bruha (graphie alibertine correspondant à des prononciations brùho ou brùhe) est aussi le milan ou la buse "dans le nord des Landes" selon Palay et en Guyenne selon le TdF. Ce dernier fait le rapprochement avec l’espagnol bruja (orfraie, sorcière).

