Mots

xocarrar

français : ?

 

mairina

français : marraine

Prononcer entre "maÿrine" et "maÿrino".


 

bobea

français : boulbenne
Mot languedocien correspondant : bolbena

Prononcer entre "boubée" et "boubéo".
Type de terrain.
"terre assez légère, qui laisse des
remontées blanches ou rouges, et qui devient poussiereuse en séchant" selon occitanet.free.fr .

Noms damb "bobea" :


 

pregaire

français : prieur

Prononcer "prégaÿré".

voir aussi :

pregar / prier

Prononcer "préga".

pregar
Chacun prie pour sa chapelle [son ménage].

 

cauce

français : plateau calcaire

Prononcer "caoussé", avec l’accent tonique sur la diphtongue "aou".
Ce mot se trouve dans la toponymie, mais il se peut qu’il ait disparu depuis longtemps du langage courant.


 

secader

français : séchoir

Prononcer "sékadé".
En nord-gascon, ce serait "secadèir" (prononcer "sékadèÿ").

Pour "séchoir à maïs", le "Petit dictionnaire français-occitan" de la Civada-Per Noste donne "crib".
Pour "séchoir à tabac" : Gasconha.com ne connait pas de mot spécifique. On peut utiliser "secadèr de tobac". ("sécadè dé toubac")

voir aussi :

sec / sec

seca : sèche
secar (prononcer "sékà") : sècher
lo sequèir (prononcer "lou séquèÿ") : la sécheresse (nord-gascon)
la sequèra (prononcer "la séquère") : la sécheresse

Noms damb "secader" :


 

pregar

français : prier

Prononcer "préga".

Cadun prega per son tinèu !
Chacun prie pour sa chapelle [son ménage].

 

sec

français : sec

seca : sèche
secar (prononcer "sékà") : sècher
lo sequèir (prononcer "lou séquèÿ") : la sécheresse (nord-gascon)
la sequèra (prononcer "la séquère") : la sécheresse


 

pairin

français : parrain

Prononcer entre "paÿri" et "paÿring".

Noms damb "pairin" :


 

Aquò vai

français : Ça va

Se dit en Gascogne garonnaise.
Prononcer "Ako baï".


 

muscadin

français : pas gros, mince, fin ...

Comment traduire "muscadin" ?


 

domec

français : domaine noble

Prononcer "Doumec".
Selon Claude Larronde, "fief noble, domaine, habitation noble".
Le mot a peut-être disparu depuis longtemps, avec la chose qu’il désignait.


 
 

camajon, cambajon

français : jambon

Prononcer entre "camajou" et "camajoung".
Per Noste :
Multidiccionari francés-occitan

« jambon m. cam(b)alhon ; cam(b)ajon ; jambon (frc.). »

Il semblerait qu’à Bordeaux, le langage populaire ait retenu le mot, en le transformant en "camajo", mais avec une dérive de sens vers "camembert", qui commence pareil, et peut s’utiliser dans les mêmes circonstances. A confirmer.

Hèira deu Cambajon 2022
Aquera hèira que seré vaduda un RV de la joenessa hestaire.
Foto : Joan Breç
voir aussi :

 
 

trinquebille

français : ?

 
 
 
 

pria

français : agrostis stolonifère

Prononcer entre "prio" et "priÿe" ;

Connue en Bazadais. Il s’agit de l’agrostis stolonifère (Cf. Guy Dussaussois : Flore gasconne n°539 p. 93).
[Jean Dulau]


 

trebuc

français : obstacle, embarras

et aussi ennui, souci, difficulté...
trebucar : buter, trébucher (mot français qui a la même racine), heurter

voir aussi :

puisheu / obstacle

Variantes : puishiu (prononcer "puchiyou"), poishiu (prononcer "pouchiyou")
har puisheu : faire obstacle, gêner
Tira’t deu puisheu : mot à mot "retire-toi de l’obstacle" (en fait "retire-toi du chemin où tu fais obstacle")


 

hin

français : fin

"hin" (prononcer entre "hi" et "hing") est probablement la forme gasconne ancienne, qui apparait ici et là dans la toponymie.


 

ous pins

français : aux pins

"aus" que’s pòt diser "ous" deu costat deu Marensin.


 

plana

français : plaine ? plateau ?

[proposition initiale : las planas]
Prononcer "plane", "plano"...

Noms damb "plana" :


 

entà

français : pour, vers
voir aussi :

 

ostau de mèste

français : maison de maitre

 

- Tederic Merger

bigueta

français : vielle, viole ?

En tout cas, un instrument de musique.
Ce peut être aussi "vigueta".
Per dançar au son de la vigueta


 

Sommaire Articles