Nadau aux arènes de Tyrosse : toujours la même magie qui fait remplir une salle ou des arènes comme ici, plus de 40 ans après la fondation du groupe.
Et l’intelligence de Jan de Nadau qui fait précéder ses chansons de longs commentaires, des histoires parfaitement racontées en fait, à la fois morceaux d’anthologie humoristique et préparation à l’écoute et à la compréhension du texte qui suit puisqu’il intègre des traductions de phrases entières de la chanson gasconne dans son discours français.
Efficacité parfaite qui permet à des populations majoritairement éloignées de l’usage de la langue (toutes les générations étant représentées) mais qui en conservent dans un bon recoin de leur tête des pans entiers, de « comprendre » presque parfaitement le texte gascon qui suit.
Un mystère pour moi : comment fait Nadau dans ses spectacles hors Gascogne française comme le 20 juillet dernier à Viella (Val d’Aran) alors que le béarnais de Maffrand est assez éloigné du dialecte catalano-castillanisé local ? Maitrise-t-il aussi bien l’humour en catalan ou en castillan ?

La magie de Nadau Comment Nadau interagit avec son public