Notre région, c’est la Gascogne !

 
 

L’Estela de la Mar / L’Estele de la Ma

Duprat

mercredi 30 août 2006

Je recherche le chant gascon Estelle de la mar.


Sur http://estaca.free.fr/, vous avez dans le menu de gauche :
Textes de Cançons
Parmi eux, il y a L’Estela de la mar.
Pour la musique, vous pouvez prendre celle de Boune May dou Boun Diu, qui est la même.



Grans de sau

  • NB : N’ayant pas de serveur, la mise à disposition du fichier n’est que de 7 jours.

    Réponse de Gasconha.com :
    Aïe aïe aïe... Un peu court !


  • Bonjour,
    Le texte proposé par Estaca diffère un peu de la version que je connais (landaise ?) : Estelle de la ma
    En tout méchan passatye
    Guide lou toun maynatye
    E nous qu’et prométém
    D’et serbi d’et aïma
    Toustem toustem
    ...
    Mais je ne connais malheureusement pas la suite. Si vous la connaissez, je suis preneur !
    merci

    Réponse de Gasconha.com :
    Le texte figurant sur le site de l’Estaca est identique à la version que vous avez. Seule la graphie est différente : graphie occitane normalisée sur le site de l’Estaca.
    C’est le refrain. Quatre couplets figurent ensuite sur le site.


  • Le refrain est bon, voici les couplets de cette merveilleuse chanson (version landaise) :

    1) Lou yourn oun la souffrénse
    En’s biénéra visita,
    Apprén-sé dab patiénce
    A sabé tout suppourta.
    Berye doulourouse
    E tant générouse
    Aou Golgotha.

    2) A l’orphelin que ploure
    En sé crede abandounat
    Dits qu’ue may qu’ou damoure
    Dé tu qu’é toustem aymat
    Douce protectrice
    et counsolatrice
    Dé l’affligeat.

    Réponse de Gasconha.com :
    Merci Vinvin !-)
    J’ai rectifié "biery" en "byerye". Cela me parait plus correct pour "vierge".
    Tederic


  • Bonjour, merci pour la rectification.

    Je me permets de mettre un lien youtube pour remplacer le fichier mp3 qui ne marche plus. Bien amicalement à tous.

    fr.youtube.com

  • Une version non religieuse et plus guillerette de l’Estela de la Mar, par Ric dou Piaou ; en negue.
    https://www.youtube.com/watch?v=1EIoe2Lofqc

  • Viendrait d’un cantique basque : beti, béti... Recueilli par un certain abbé Bonnet, missionnaire au sanctuaire de Buglose et répandu dans toutes les Landes et ailleurs.

  • Ce qui est certain, c’est qu’il existe une version basque "Jainkoaren Ama", dont les paroles sont très proches des paroles béarnaises de "Bona Mair deu Bon Diu", ce qui laisse supposer que nous avons là une même source, probablement l’évêché. Reste à comprendre les paroles landaises, différentes, qui brodent plutôt sur Stella Maris.

    Jainkoaren Ama

    Interprétation sur YouTube : https://www.youtube.com/watch?v=fo6naNqtXcE

  • J’ignore l’origine et les paroles du cantique basque en question.Mais l’adaptation à un public gascon landais se serait faite dans un contexte bien particulier et dramatique par le futur chanoine Bonnet:d’après des informations que je n’ai pas pris le temps de vérifier elle aurait été faite pour les régiments majoritairement (?) gascons coincés dans la petite péninsule de Gallipolli et embourbés dans des tranchées devant les troupes ottomanes vers 1915(voir wikipedia,je suppose).La situation n’était pas brillante du tout et on comprend les invocations dramatiques et les couplets évocateurs de grandes difficultés...Les troupes franco-anglaises durent être rapatriées après pas mal de pertes.




Un gran de sau ?

modération a priori

Contributions et grans de sau sont soumis à validation des webmèstes.

Qui êtes-vous ?
Votre message
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document