Noms

En graphie alibertine :   (lo,eth) Camon

Prononcer entre "Camou" et "Camoung".
La distribution du toponyme est plutôt pyrénéenne.

camon / terrain fertile voisin d'un gave ou d'une rivière

Lespy : Multidiccionari francés-occitan « Notre camou serait le même que (…)

 
Variante(s) graphique(s) :

Camou

Camon


 
 

En graphie alibertine :   Darnautguilhem, (d’)Arnautguilhem

Prononcer "Darnaoutguilyem".

Arnaut Arnaud

Comme le dit J.Tosti, sur son site des noms, "nom de personne d’origine (…)

Guilhem Guillaume

Comme l’explique J.Tosti, sur son site des noms, "nom de personne d’origine (…)

 
Variante(s) graphique(s) :

Darnaudguilhem


 
 

En graphie alibertine :   Lauriòu, Lauriòl + (l’)Auriòu, Auriòl

Prononcer "Làwriòw" (plusieurs diphtongues !).
Il semble que ce nom puisse venir d’autre chose que de l’oiseau.

Voir Données concernant le nom d’Auriol

lauriòu / loriot

Prononcer "laouriòou".

 
Variante(s) graphique(s) :

Loriau

Auriau

Lorieau

Laurio

Lauriou

Auriol

Auriol est languedocien. Le gascon remplace le "ol" final par la diphtongue "òu".


 
 

En graphie alibertine :   (lo) Vernatar

L’explication par "vèrn" semble meilleure que celle par "Bernat", ce qui justifie le "V" initial.

vernatar, vernadar / aulnaie

Prononcer ’’bernatà’’, ’bernadà’’. Langon, XVIIe siècle. Noté aussi en (…)

Bernat Bernard

Bien prononcer le "t" final.

 
Variante(s) graphique(s) :

Bernata

Bernatha


 
 

En graphie alibertine :   (los) Vernatars

(lo) Vernatar
L’explication par "vèrn" semble meilleure que celle par "Bernat", ce qui (…)

vernatar, vernadar / aulnaie

Prononcer ’’bernatà’’, ’bernadà’’. Langon, XVIIe siècle. Noté aussi en (…)

Bernat Bernard

Bien prononcer le "t" final.

 
Variante(s) graphique(s) :

Bernatas

L’existence de nombreux "Bernata" (et "Bernada") qui ont probablement plus à voir avec "vèrn" qu’avec "Bernat" plaide pour une graphie normalisée "Vernatars" qui serait le pluriel de "Vernatar/Bernata" (lieu où il y a des aulnes).


 
 

En graphie alibertine :   Gatun

Geneanet.org dit de Gatuingt :
"Porté en Aquitaine, notamment dans les Landes (variante : Gatuing), c’est un nom assez obscur. A moins qu’il ne s’agisse d’un toponyme, on peut penser à un nom de personne d’origine germanique, Wadowin (wadi = sage + win = ami), à rapprocher de Gadoin (18, 86, 82), Gadouin (18, 76, 70)."
Cette hypothèse germanique semble acceptable.


 
Variante(s) graphique(s) :

Gatuingt

Semble de Chalosse.
Gatuing existe aussi, et Gathuingt, et Gatung.
Lòc à Misson (40).
Cette graphie "u(i)ng(t)" semble donc recouvrir des notations diverses d’un même son "un" nasalisé.

Gatuing

De Chalosse... Lòc Gatuingt à Misson. Nom germanique ?
Lòc "ruisseau du Gatoua" à Beraut (32).
"Lagatouère" à Lannes (47). Ces deux derniers lieux suggèrent une racine "Gaton", mais il n’est pas du tout certain que "Gatuin*" en dérive.

Gathuingt

Gatung


 
 

En graphie alibertine :   Cassodoat

casso, casse, cassi / chêne

cassi est plutôt girondin, une autre forme gasconne est casso (prononcer (…)

Doat

Donné. Prononcer "Douat". Du verbe gascon "donar" (prononcer "dounà"), qui (…)

 
 

En graphie alibertine :   Montuset

Prononcer "Mountusét".
Semble être un diminutif de Montus.


 
Variante(s) graphique(s) :

Montuzet

Monthuzet

Présent en Bordelais.


 
 

En graphie alibertine :   Montús

Prononcer "Mountus".
Explication sur le site des noms de J. Tosti :
"C’est dans les Landes que le nom est le plus répandu. Il s’agit d’un toponyme, avec le sens probable de "colline".

Ce sens colline est à confirmer. Quelqu’un l’a-t-il entendu ou lu en gascon ?


 
Variante(s) graphique(s) :

Montus


 
 

En graphie alibertine :   Boisson

Prononcer entre "Bouissou" et "Bouissoung".
Signifie "buisson".
Présent dans le Nord de la Gascogne.


 
Variante(s) graphique(s) :

Boisson

Bouisson


 
 

En graphie alibertine :   (lo,eth) Sabatèr

Prononcer (lou) "Sabatè".

sabatèr / cordonnier

Prononcer "sabatè".

 
Variante(s) graphique(s) :

Sabaté

Sabatté

Sabathé


 
 

En graphie alibertine :   Gaston

Prononcer "Gastoun".
Ce nom de famille s’est diffusé assez largement en France.
Il est cependant particulièrement implanté dans les départements de Haute Garonne et de l’Ariège.
Sa base historique semble être en Gascogne.

Gaston Gaston

Prononcer entre "gastou" et "gastoung". D’après le site des noms de J. (…)

 
Variante(s) graphique(s) :

Gaston

Gastou


 
 

En graphie alibertine :   Valensin

Prononcer "Balensi".
Le lieu "Balancie" existe à Lees-Athas.
La graphie "Valensin" vaut si on retient l’hypothèse d’une origine commune avec le lieu "Balansun" (en Béarn) que Michel Grosclaude relie à "Valentius".


 
Variante(s) graphique(s) :

Balency

La graphie normalisée "Balansin" résulte d’une hypothèse.

Balancie

La graphie normalisée "Balansin" résulte d’une hypothèse.

Balenci

La graphie normalisée "Balansin" résulte d’une hypothèse.


 
 

En graphie alibertine :   Vathmala

vath / vallée

Prononcer entre "bat" et "batch".

mau, mala / mal, mauvais

Prononcer "maou", ("aou" étant une diphtongue). féminin "mauvaise" : mau (…)

 
Variante(s) graphique(s) :

Batmalle

Baptmale

Betmalle

Bethmale

Batmale

Bepmale

Attesté par exemple à Caujac (entre Lèze et Ariège, légèrement hors limite de la Gascogne).
Semble une variante de Betmale.


 
 

En graphie alibertine :   Larroi + L’Arroi

Prononcer "Larrouÿ".
L’explication "Lerouge" parait simple et bonne.
Mais Le site des noms de J. Tosti propose une autre explication :
"Nom originaire du sud-ouest (région landaise essentiellement), formé sur Arrouy avec agglutination de l’article, et qui désigne un ruisseau le plus souvent destiné à l’arrosage. Le terme a été latinisé en arrugia, mais il semble avoir une origine basque ou ibère. On trouve l’équivalent en Espagne avec le nom Arroyo."
Voir aussi Arrouch/Arroi.

arrolha, arrulha, arrelha / rouille, ruisseau

Le mot "rouille" est une mauvaise francisation, semble-t-il. Peut-être que (…)

arroi, arroja, roge / rouge

Prononcer "arrouÿ". La forme "roi" (prononcer "rouÿ") existe aussi. (…)

 
Variante(s) graphique(s) :

Larrouy

L’IGN donne des dizaines de lieux "Larrouy", apparemment tous en Gascogne.
La graphie normalisée "Larroi" repose sur le choix de l’explication "rouge", mais dans certains cas, on peut imaginer une explication par la racine "arrolha" (ruisseau, fossé...).

Larroy

Attesté en 1665 à Ogeu, en 1600 à Laou-Balagnas, en 1644 à Gazost ("de Larroy ou de Larrouy"), en 1621 à Juncalas.
Il y a donc possibilité que ce soit une variante de Larrouy.
L’hypothèse d’une parenté avec arrolha ne doit pas non plus être écartée.
Enfin, on a parfois trouvé une explication "chêne rouvre" pour "roy".


 
 

En graphie alibertine :   Sorbets

sorbèr, sorbèir / sorbier

Prononcer respectivement "sourbè", "sourbèï". sorbèr en gascon central et (…)

 
Variante(s) graphique(s) :

Sourbets

Sorbets


 
 

En graphie alibertine :   Romasèlha

Nom présent en Graves, Bazadais, Langonnais, Marmandais...

Selon Philippe Soussieux
["Les noms de famille en Gascogne"], il y a un rapport avec "masèra" (maison en ruine).


 
Variante(s) graphique(s) :

Roumazeilles

Roumaseille

Roumazeille


 
 

En graphie alibertine :   Pelapòrc

A la fois nom de famille (sous la forme "Pelleport" et si notre explication est la bonne) et nom de lieu (sous les formes "Pelleport" ou "Pelleporc").


 
Variante(s) graphique(s) :

Pelleport


 
 

En graphie alibertine :   Deutrei

Prononcer "Doutréÿ".

Voici ce qu’en dit Joan-Lois Degan ( Yahoogroupes noms_rouergue) :
""trey" signifie en gascon "carrefour", à trois voies. Dutrey est la forme avec
agglutination de la preposition francisée.
Larronde ajoute que TREY signifie aussi "voiturier" en gascon. Ce
pourrait être par apocope de "treyné", equivalent gascon (à
confirmer) du languedocien "traynier, tranier".
Il cite avec ce sens
la Place du Trey à Bagnères de Bigorre."


 
Variante(s) graphique(s) :

Dutrey


 
 

En graphie alibertine :   (lo) Garièr

Philippe Soussieux ["Les noms de famille en Gascogne"] fait bien le rapprochement du nom de famille "Garie" avec le mot "garia".
L’annaire du téléphone indique l’existence du patronyme "Garié" qui pourrait, lui, être interprété en "Garièr" (une personne qui a un rapport étroit avec les poules ?).
Tout simplement poulailler !

garia / poule

Prononcer entre "garïe" et "garïo". Vient du latin "gallina" avec deux (…)

 
Variante(s) graphique(s) :

Garié

"Garie" sans accent ne semble pas gascon.
"Garié" loc trouvé à Lys (Béarn).
La commune de Lucgarier existe, avec une hésitation sur r/rr. L’Institut occitan l’orthographie "Lucgarrièr".