Mots

- Tederic Merger

immortèla

français : edelweiss

Prononcer "immourtèle", "immourtèlo"...


 

- Tederic Merger

deishar

français : laisser

Prononcer "déchà".
Variante : daishar (prononcer "dachà")


 

- Tederic Merger

guilhem-branèr

français : cormoran

« cormoran m. còrp marin, guilhèm branèr » [Rei Bèthvéder]
Multidiccionari francés-occitan

Le joli (plus joli que còrp marin = corbeau marin) guilhèm-branèr va bien avec guilhem-pescaire, bernat-pescaire, guiraut-pescaire (héron), martin-pescaire (martin-pêcheur)...

Noms damb "guilhem-branèr" :


 
 

- Tederic Merger

bernat-pescaire

français : héron

Prononcer "bernat pescaÿre".


 

- Tederic Merger

fius, hius, hiu, ahiu

français : fief

Le mot apparait dans des textes médiévaux en Gascogne :
« a cuy aura a demandar sa renda del fiu ? » [Archives historiques du département de la Gironde, Volume 15 - Google Livres]
« los franx fius, nobeus acquis » [Comptes consulaires de la ville de Riscle de 1441-1507 - Google Livres]
« lo fiuater pod se clamar del senhor del fius » [Ministère de l’Intérieur. Musée des Archives Départementales... - Google Livres] ; on voit ici que le mot a peut-être un s au singulier, ce qui donnerait hius.
« Si lo fivater negava al senhor son fius » [Lexique roman - Google Livres]

Le mot était-il prononcé hiu (hiw), même s’il vient du germain et non du latin ? Les dictionnaires gascons écrivent fiu.
C’est dans la toponymie qu’on pourrait trouver les traces d’une prononciation h. Par exemple Heux ? (Larroque-sur-l’Osse)
L’église de Heux

On a "Les Affieux" à Préchac.
Un nom de famille comme Duhiou semble l’attester. Allez, je propose la forme hiu, contre toutes les autorités !

« fieffer // vx vt. affiéver (donner en fief une terre) afiusar ; afievar. » [Per Noste]
Multidiccionari francés-occitan

Noms damb "fius, hius, hiu, ahiu" :


 

- Gaby

rocolaire

français : tourtereau

Pron. ’’roucoulayre’’. Désigne certes un imitateur de palombes, mais aussi un tourtereau (amoureux).


 

- Gaby

bada-costat

français : crevette d'eau douce

En Réolais. Ca vient peut-être de la forme de la crevette qui bade sur le côté ? Etrange.


 
 
 
 
 
 

- Tederic Merger

baciòt

français : baquet en bois pour la vendange...

A première vue un diminutif de bacin.
« BASSIOT (Baretous) masc. auge des porcs. Lespy »
Multidiccionari francés-occitan

Georges dou Cadet : « granés Bassiots dé flous »

bassiot ou baciot ou bachiot (sans prononcer le t final) existe aussi en poitevin-saintongeais pour auge en bois pour la vendange...
Glossaire de langue gabache

Questions : est-ce que le baciot connu en Bordelais est le même mot que le baciòt sud-gascon, ou est-ce le mot gabaye, ou ce dernier vient-il du gascon ?


 

- Tederic Merger

bideish, biseish

français : radis, raifort sauvage

Adiu à touts !!
Quelqu’un peut il me dire ce que signifie le mot "Bidech".
Je l’ai trouvé dans une très ancienne lettre de famille, la phrase : "nous n’arriverons jamais à arracher tous les bidech"
Adishatz ! et merci
Eric


 

- Tederic Merger

pau tripèir

français : bâton tripier

Prononcer "pàw tripeÿ".
« Le « bâton tripier » garni de saucisses, de boudins, de lard est suspendu dans les cuisines. »

« La mémè coupo en tros de lart aou paou tripey »
http://www.vallee-du-ciron.com/Documents/Gasconnades/Garbetto/GarbettoMiettes.htm

voir aussi :

pau / poteau, pieu

Prononcer "paou" (ou "aou" est une diphtongue).
diminutif : palòt


 

- Tederic Merger

cohar

français : coiffer

Prononcer "couhà".
descohar : décoiffer
Multidiccionari francés-occitan

escohar : écimer, étêter un arbre [Lespy]

maucohada (maoucouhade...) : mal coiffée (désignait un type de femme)
"La « mal-cofada » désigne dans le langage courant une femme d’intérieur
qui attend son mari sans se soucier de son apparence."
[Mirelha Braç
http://perso.wanadoo.fr/ostal.sirventes/]


 
 
 

- Tederic Merger

tomba-l’òli

français : moulin pour "tomber l’huile"

Pour séparer l’huile des noix, par exemple.

voir aussi :

òli / huile

L’accent tonique est sur "ò".


 

- Gaby

cassina

français : taudis, bicoque

Pron. ’’cassine’’

En garonnais... et ailleurs.


 

- Gaby

s’acasir

français : se procurer, acquérir

Pron. ’’s’acazì’’

En garonnais.

Noms damb "s'acasir" :


 

- Gaby

shaurelhar

français : tendre l'oreille

Pron. ’’chawreillà’’

En garonnais.


 

- Tederic Merger

pilòi

français : miséreux ; avorton

Prononcer "piloÿ".
Variante : pelòi


 

- Tederic Merger

lilòi

français : colifichet

Prononcer "liloÿ".


 

- Tederic Merger

cicòi

français : délicat, difficile pour la nourriture

[Palay "licòy"]
[Felip Dubedoth]


 

- Tederic Merger

liròi, libòi

français : niais

[Palay "libòy, liròy"]
Multidiccionari francés-occitan

« came-liroy adj. et s. Benêt, béjaune, et partt qui marche mal. » [Palay]


 

- Tederic Merger

pingòi

français : personne grande et maigre

Prononcer "pingoÿ".


 

- Tederic Merger

cibòi

français : niais

Prononcer "ciboÿ".
[Felip Dubedoth]


 

- Tederic Merger

calòi

français : bellâtre

Prononcer "caloÿ".
Palay : calòy