Mots
thic
Prononcer "tyic".
voir aussi :petit / petit
Prononcer "pétitt" ou "petitt".
chicòi = petit
Il y a d’autres mots qui veulent dire aussi "petit" en gascon : chicòi et chiquet (prononcer "tchicoÿ" et "tchiquét" - un chic, un thic, un chiquet : un peu, un petit peu...)
Mais le gascon emploie souvent des diminutifs au lieu de "petit" :
"un ostalet" au lieu de "un petit ostau"
petita (prononcer entre "pétite" et "pétito") : petite

Mise à jour 2023 :
pichòt (prononcer "pitchot"), pichòi (prononcer "pitchoÿ"), pichon (prononcer entre "pitchou" et "pitchoung"), qui avait d’abord été considérés ici comme possibles pour exprimer "petit" en gascon, semblent devoir être retirés de la liste.
Pichoun et graphie Philadelphe Jean Lafitte [Forum Yahoo GVasconha-doman 2010-08-17 n° 10003]
?
biule, briule, brule
Prononcer "biwlé".
Variantes : briule, brule (Médoc et Entre-deux-Mers)
Arbre de 25 à 30 m, présentant deux races géographiques (tremble de montagne ou de plaine), et différentes formes (pleureur, pyramidal…). C’est le seul peuplier forestier. Le nom vient du fait que ses feuilles semblent trembler au moindre coup de vent.
[Gilles Granereau]
dérivés :
biular, bigolar, brular, brulèira (bruleÿre)... : terrain planté de trembles
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« biuladére (L.), biulèro (Arm.) sf. – Lieu planté de peupliers. »
« biulẹ (G. L.) sm. – Peuplier. V. pìbou. Prend aussi le fém. dans le G. uo bìulo. »
Noms damb "biule, briule, brule" :
-
(lo) Biule
allée des Peupliers (Pessac)
Rue des Trembles (Pessac)
Le Bioule (Grignols)
Prat d’ou Bioule (Poupas)
Bieule (La Réunion)
Le Bioule (Pessoulens)
As Bieulles (Moirax)
-
(lo) Brular
Le Brulat (Léognan)
Chaudine Brula (Jau-Dignac-et-Loirac)
Le Brulat (Jau-Dignac-et-Loirac)
Brulat (Blanquefort)
Brulat (Mirande)
Brulat (Sadournin)
Brulat (Sadournin)
-
(lo) Tremolet, (la) Tremoleta, (era) Tremoleda
Trémoulet
Le Trémoulet (Savignac-Mona)
Trémoulet (Tarsac)
Trimoulet (Bazas)
Le Trémoulet (Noilhan)
Trémoulet (Léguevin)
Tremoulet (Montestruc-sur-Gers)
Trimoulet (Saint-Emilion)
Las Tremoulettes (Clermont-Pouyguillès)
La Trémoulette (Bédéchan)
Tremoulet (Cauneille)
Tremoulet (Gaas)
Trémoulets (Baleix)
Trémoulets (Gabaston)
Tremoulets (Muret)
Le Trémoulet (Clarac)
Tremoulet (Générest)
Tremoulet (Alan)
Trémoulet (Bois-de-la-Pierre / Bòsc de la Pèira)
Trémoulet (Cathervielle)
Tremoulet (Gouzens)
Trémoulet (Molas)
Trémoulets (Saleich)
Trémoulet (Terrebasse)
Tremoulets (Aleu)
Tremoulet (Bonac-Irazein)
La Trémoulette (Daumazan-sur-Arize)
Trémouléde (Galey)
Trémoulet (Mercenac)
Trémoulet (Gaujan)
-
(lo) Brule
LE BRULE (Listrac-Médoc)
LE BRULE (Moulis-en-Médoc)
LE BRULE (Sainte-Hélène)
LE BRULE (Hourtin)
Le Brule (Lesparre-Médoc)
Le Brule (Naujac-sur-Mer)
Le Brule (Valeyrac)
Le Brule de Perrein (Ludon-Médoc)
Le brule (Langon)
Le Brule (Meilhan-sur-Garonne)
Brulle (Salleboeuf)
Le Brulle (Saillans)
Barrail du Brule (Bayon-sur-Gironde)
La Pièce du Brule (Taillebourg)
Le Brule (Libourne)
Le Brule (Miramont-d’Astarac)
Le Brule (Montcaret)
-
La Brulèira
LA BRULEYRE (Listrac-Médoc)
La Bruleyre (Bégadan)
La Bruleyre (Ordonnac)
La Bruleyre (Saint-Yzans-de-Médoc)
La Bouleyre (Martillac)
Bruleyre (Guillac)
La Bruleyre (Nérigean)
confin + con·hin
"Le pepin se teng aou coufi".
[R. Granié - St-Sardos, Lomagne]
La transcription "confin" est de Tederic. A confirmer.
[2017 : confin, et la forme plus gasconne con·hin (prononcer "cou(ng)·hi(ng)") semblent validés par le hiu de discussion ci-dessous.
Palay : « couhiade sf. Bord de champ formant couhî, limite. »
Multidiccionari francés-occitan
Je ne trouve guère cette couhiade (con·hiada en normalizat) dans la toponymie gasconne. A la rigueur des noms comme "Maucouyade" pourraient résulter d’un croisement entre maucohada (mal-coiffée) et ce couhiade/con·hiada. (Bordeaux)
Rue de Maucouyade
Pour le point médian de séparation entre n et h :
U+00B7 : POINT MEDIAN Alt+0183 dans la table des caractères. Voir ici ; merci Vincent.
Tederic M.]
Noms damb "confin + con·hin" :
-
(los) Con·hins
Château Cantebau-Couhins (Villenave-d’Ornon / Vilanava d’Ornon / Bilenabe)
COUHIS (Troncens)
Couhins (Villenave-d’Ornon / Vilanava d’Ornon / Bilenabe)
Couffins (Asques)
Couhis (Blousson-Sérian)
Les Couhis (Arrouède)
-
Cohin
Couhin (Toulouzette)
Le Coin neou (Arsac)
Le Couhin (Castéra-Verduzan)
Le Couhin (Bézolles)
Le Couhin (Castillon-Debats)
Coffin (Saint-Christoly-de-Blaye)
gloriós, glòria
Prononcer "glourious"... ou "lourious" ?
Vient de glòria (gloire ; prononcer glòri).
hasan, hajan
Dans le Bordelais, le mot pour "coq" est plutôt veguèir (prononcer "béguey").
Variante de "hasan" : hajan fesan = faisan
Noms damb "hasan, hajan" :
-
Los Hasans
allée des Faisans (Pessac)
-
Lo Hasan
Bos du Hazan (Boussès)
Le Hazan (Marions)
Le Hasan (Duhort-Bachen)
Le Hazan (Tosse)
Rue du Hasan (Anglet)
-
Mocahajan
Le bas de la rue Moucohajan (Condom)
Mouquehajan (Lannes)
-
(lo) Hajan
Quartier du Hayan (Donzac)
Hajan (Garac)
Hayan (Oléac-Debat)
Hajan (Arbas)
Las Bignos de Hajan (Arbas)
Hajane (Bagert)
Fayant (Sainte-Croix-Volvestre)
graolha
Prononcer entre "graouille" et "graouillo".
Noms damb "graolha" :
-
La Graolha
Chemin de la Graouille (Cestas)
Les Graouilles (Le Pian-Médoc / Aupian)
-
(la) Graolhèra, Graolhèira + (lo) Graolhèr
Chemin de la Graouyère (Cestas)
La Graouillère (Bazas)
La Gruyère (Soulac-sur-Mer)
Le Graouillé (Lencouacq)
Grouillé (Gamarde-les-Bains)
Les Graouillères (Tartas)
Grouilleyre (Villenave)
Las Graouillères (Soustons)
-
(lo) Graolhar
Rue des Graouillats (Bayonne / Bayoune / Baiona)
Graouilla (La Teste-de-Buch / La Tèsta de Bush)
Graouilla (Lasserre)
Graouilla (Feugarolles /Heugaròlas)
Les Graouillas (Maupas)
Le Graouilla (Castelnau-d’Auzan)
-
Cantagraolha
CANTEGRAOUILLE (Samatan)
CANTOGROILLO (Tillac)
Chantegrouille (Laurède)
Chemin de Cantegrouille (Saint-Geours-de-Maremne / Sent Jors de Maremna)
Rue De Cantegrouille (Rion-des-Landes)
Cantegrouille (Saint-Julien-en-Born / Sent Julian de Bòrn)
Cantegrouille (Moliets-et-Maa / Moliets e Mar)
Rue de Cantegrouille (Moliets-et-Maa / Moliets e Mar)
Cantegrouille (Saint-Martin-de-Hinx)
Cantegrouille (Saint-Martin-de-Seignanx)
Route de Cantegrouille (Pey)
Cante-Graouille (Orthez)
Impasse Cante Grouille (Mimizan)
-
(lo) Graolhèir
Graouilley (Cambes)
- 0
- 5
cereja, cerilha, cerida, cerija, cerisa
"serege ?
Us escric des de Barcelona. El meu cognom matern és SERISIER. Les primeres partides de neixement del s.XVIII trobades dels avantpassats a Lot et Garonne, ho escriuen SEREGE.
Algú m’ha dit que de la cirera en llengua occitana se’n deia SEREGE. No ho trobo en cap diccionari. M’agradaria molt esbrinar si és així. Algú pot ajudar-me per favor ? Molt agraïda."
Pilar Serisier
Senyora Pilar, qu’avetz recebut ua informacion exacta.
Lo nom de familha "Serege" sembla estar "Seregé", grafia francesa per lo nom gascon "Ceregèr" (en francés "Cerisier").
Pareish segur que la significacion d’aqueth nom es lo mot "ceregèr", mot gascon per nomar l’arbe qui da lo frut "cereja".
En gascon, coma probablament en generau en occitan, lo mot francés "cerise" qu’a variantas nombrosas.
Coraument.
Variantes : cerilha, cerida, cerija, cerisa...
ceridòu : endroit peuplé de cerisiers
Noms damb "cereja, cerilha, cerida, cerija, cerisa" :
-
Los Cerisèirs
place des Cerisiers (Mérignac)
-
(lo) Cerisòu
Clot de Cerisols (Saint-Lizier)
Cerizo (Mant)
Cérizos (Saint-Sever-de-Rustan)
Lous Cerizaous (Urost)
Le Cériso (Trébons)
Sérizos (Blajan)
Sérisols (Rivèrenert)
Cérisols (Soulan)
Cérizols
-
(lo) Ceridòu
Séridos (Valence-sur-Baïse)
Cérido (Lectoure)
Serido (Montesquiou)
Cérido (Caillavet)
Séridos (Miélan)
Séridos (Barcugnan)
Séridos (Barthe)
Le Cérido (Gaussan)
Le Cérido (Boulogne-sur-Gesse)
Sérido (Cardeilhac)
Cérido (Sengouagnet)
Séridos (Lagrange)
-
(lo) Cerilhèr, (la) Cerilhèra
Le Cérillé (Sarragachies)
Cérillès (Mézin)
Cerillès (Lannes)
Le Cérillé (Cazaubon)
Larroque de Serilhe (La Sauvetat)
La Cérillère (Eauze / Eusa / Euso)
La Cérillère (Bretagne-d’Armagnac)
Cerillès (Gondrin)
La Cérillère (Larroque-sur-l’Osse)
-
Los Cerilhons ? Serilhons ? Serrilhons ?
Les Cérillous (Sauviac)
trufar
Employé le plus souvent, comme en français, à la forme pronominale ("se moquer").
sangònha, singaleta, sangarlina, angròta...
Prononcer entre "sangogne" et "sangogno".
La "sangònha" désigne le lézard gris des murailles en bordelais et en médoquin.
En Bazadais et dans l’Entre-deux-Mers, on dit "singaleta".
En Médoc, on dit aussi "angròta".
Ager la coa d’angròta = avoir de la veine.
"sangònha" désigne aussi une femme mal vêtue, ou peu recommandable.
"sangarlina" trouvé dans "Si l’Adour l’avait voulu", de Michel Larneuil.
taish
synonyme :
taishon
dérivé :
taishoèra (écrit en général "tachouère" ou "téchouère" dans les nombreux noms de lieux qui le contiennent)
Noms damb "taish" :
-
Taishon
Tachou
Tachon
Le Tachon (Bommes)
Tachon (Pujols-sur-Ciron)
Tachon (Cudos)
Tachon (L’Isle-Jourdain / L’Isla En Jordan)
Le Tachon (Cazaux-d’Anglès)
Le Tachon (Castelnau-Barbarens)
Le Tachon (Augnax)
Le Tachon (Estramiac)
-
(la) Teishoèira
Téchoueyre
Téchoueyre (Mios)
La Lande de Téchoueyre (Gujan-Mestras)
La Teychoueyre (Illats)
Téchoueyre (Savignac)
-
Teishoèiras, Teishoèras
Techoueyres
Téchoueyres (Sanguinet)
Chemin de Techouères (Préchacq-les-Bains)
-
(lo) Taish
Tach
Le Tach (Aillas)
Tach (Saint-Yaguen)
Tach (Larra)
-
(las,eras) Taishoèras, Taishoèiras
Tachoires
Lastachouères (Boussès)
LAS TACHOIRES (Saint-Caprais / Sent Cabrari)
Les Tachouères (Samatan)
TACHOIRES (Sainte-Dode)
Les Tachoueyres (Pujols-sur-Ciron)
Les Tachoueyres (Aillas)
L’Estachouère (Goualade)
Les Tachouères (Lerm-et-Musset)
Tachouèros (Casties-Labrande)
Las Tachouères (Saint-Pé-Saint-Simon)
Las Tachouères (Lavardac)
Tachouères (Montagnac-sur-Auvignon)
Tachoires (Geloux)
Tachouères (Larrazet)
Tachoires (Montestruc-sur-Gers)
Las Tachouères (La Romieu / L’Arromiu)
Las Tachouères (Lagraulet-du-Gers / L’Agraulet)
Las Tachoires (Justian)
Las Tachouères (Estipouy)
Lastassouères (Saint-Pierre-de-Buzet)
Tachouères (Sainte-Colombe-en-Bruilhois)
Lastachouères (Fals)
Las Tachouères (Castelnau-d’Auzan)
Tachouères (Belloc-Saint-Clamens)
Las Tachouères (Lartigue)
Tachoires (Clèdes)
Quartier Tachoires (Saint-Paul-lès-Dax / Sent Pau d’Acs)
Tachoires (Saint-Lon-les-Mines)
Lastachouères (Estos)
Tachoères (Anos)
Tachouères (Arbus)
Chemin Las Tachouères (Bougarber)
Las Tachoires (Bougarber)
Tachouères (La Bastide-Clairence / La Bastida-Clarença)
Tachouères (Labastide-Villefranche)
Tachouères (Bas-Mauco)
Tachoires (Boudrac)
Tachoires (Oloron-Sainte-Marie / Auloron-Senta-Maria)
Tachoires (Préchacq-Navarrenx)
Tachoueres (Bize)
Tachoueres (Caixon)
Tachoères (Juillan)
Tachouères (Lortet)
Las Tachouères (Sacoué)
Tachoires (Siarrouy)
Las Tachouères (Tostat)
Tachoires (Ardiège)
Las Tachouères (Aspet)
Tachoires (Boutx)
Las Tachoires (Cardeilhac)
Tachoueres (Cazaunous)
Tachouèros (Ganties)
Les Estachoires (Marignac-Lasclares / Marinhac e las Claras)
Las Tachouèros (Milhas)
Tachouèros (Moncaup)
Tachoires (Montastruc-de-Salies)
Tachoires (Saleich)
Tachoires (Salerm)
Tachoires (Villeneuve-de-Rivière)
Las Tachouères (Aleu)
Taychouèros (Alos)
Tachouèros (Biert)
Taychonnèros (Lescure)
Taychouèros (Montjoie-en-Couserans)
Taychouèros (Sentein)
Tachouères (Ustou)
Lastachoueres (Bézéril)
Taychouères (Oust)
Las Tachouères (Gaujan)
Tachoueres (Lias)
Tachoires
- 0
- 5
pilat
capvath
Prononcer par exemple "capbat".
voir aussi :capsús / en amont, vers le sud...
Noms damb "capvath" :
-
Capvath
LES SALIGAS DE CAPBAT (Tarsac)
Cabat (Castelviel)
Capbat (Lucbardez-et-Bargues)
Le Moulin de Cap Bat (Saint-Perdon)
Capbat (Riscle)
Capbat (Cauna)
Bruse de Capbat (Commensacq)
Capbat (Commensacq)
Lande de Capbat (Luglon)
Capbat la Sègue (Pontenx-les-Forges)
Capbat (Sabres)
Capbat (Saint-Michel-Escalus / Sent Miquèu e Escalús)
Landes de Capbat (Castandet)
Capbat (Eslourenties-Daban)
Capbat (Espéchède)
Capbat (Andoins)
Hourcq de Capbat (Andoins)
Chemin de Capbat (Assat)
Cabat (Asson)
Mieye Lanne de Capbat (Beuste)
Rue De Capbat (Beuste)
Capbat (Boeil-Bezing)
Rue de Capbat (Bordères)
Capbat (Bordes)
Capbat (Coslédaà-Lube-Boast)
Cami de Capbat (Denguin)
Le Moulin de Capbat (Gabaston)
Lalanne de Capbat (Igon)
Las Quindas de Capbat (Igon)
Cap Bat du Village (Labastide-Cézéracq)
Carrère de Cap Bat (Labastide-Cézéracq)
Saligua de Capbat (Meillon)
Capbat (Mirepeix)
Capbat (Momy)
Capbat (Montardon)
Le Lanot de Capbat (Montardon)
Campagne de Capbat (Nousty)
Capbat (Ouillon)
Chemin Capbat (Ousse)
Capbats (Riupeyrous)
Cami de Capbat (Siros)
Buala de Cabat, Débat (Ibos)
Capbat (Louey)
Capbat (Léon)
Capbat (Sanguinet)
pin, pinh
Prononcer "pi(ng)", "pign".
dérivés :
pinhadar (pignada), par un dérivé intermédiaire pinhat (pignat - petit ou jeune pin) : plantation de pins
pieda (pïéde, pïédo...), pinheda : pinède
pinhadèir (pignadeÿ) : résinier ?
pinhòt (pignot - prononcer "pignòtt" !) (tronc de jeune pin utilisé dans le Bassin d’Arcachon)
pinha (pigne, passé également en français régional pour "pomme de pin"), pinhon (le pignon, qu’on trouve dans les pignes des pins francs, et qui se mange ; mais peut-être aussi un petit pin)
pinhèr : pin pignon, ouvrier qui pigne...
pinhèra : pinède, marchande de pommes de pin (à Bayonne)
et probablement pinassa (pinasse)
« le jeune pin se dit de trois façons : pinhat, pinhòu e pinhòt (Arnaudin, Méaule et Lalanne) » [Halip Lartiga]
piac :
Multidiccionari francés-occitan
piàc, piàt (L.) sm. – Jeune pin. Dans cette expr.- : moulhàt coum un piàc, mouillé, trempé comme un jeune pin ; ses branches en parapluie, en effet, arrêtent et retiennent l’eau du ciel. Palay
Pin maritime, Pin des Landes :
"1° résineux de France, favorisé par l’homme, il constitue la plus importante forêt de production de France, la forêt landaise (950 000 ha)."
[Gilles Granereau]
Noms damb "pin, pinh" :
-
Pin
Py
Le Pin (Ayzieu)
Le Pin (Saint-Vincent-de-Pertignas)
Le Pin (Larroque-Saint-Sernin)
-
(los,eths) Pins
(de) Piis
allée des Pins (Pessac)
Allée des Pins (Cadaujac)
Pins de Filhot (Léogeats)
Aux Pins (Villeton / Vilaton (Bilatoun))
Piis (Blasimon)
Le Château de Piis (Anzex)
PIS (Sarragachies)
PIS (Sère)
Moulin de Piis (Bassanne)
Piis (Lamothe-Landerron)
Piis (Marcellus)
piis (Meilhan-sur-Garonne)
Pis (Cambes)
allée dous Pins (Sainte-Foy)
Piis (Labastide-Castel-Amouroux)
Piis (Sénestis)
Pis (Castéra-Lectourois)
Pis (Montesquiou)
Pis (Preignan)
Aous Pins (Aurice)
Impasse deus Pins (Doazit)
Pins dou Bas (Belhade)
Cap dous Pins (Lesperon)
Chemin d’ous Pins (Pontonx-sur-l’Adour)
Avenue dous Pins (Tosse)
Pys (Athos-Aspis / Atòs-Aspins)
Pies (Saint-Sever-de-Rustan)
Pys (Sauveterre-de-Béarn / Sauvatèrra de Bearn)
Pis (Galez)
Clot des Pis (Gouaux-de-Luchon)
Pis (Latrape)
Pis (Fornex)
Pins-Justaret
Pis
-
Pihorquet
Pihourquet
-
Los Pinhòts
allée des Pignots (Andernos-les-Bains)
Lotissement LES PIGNOTS (Carcans / Carcan)
allée des Pignots (Saint-Aubin-de-Médoc)
allée des Pignots (Biganos)
Allée des Pignots (La Teste-de-Buch / La Tèsta de Bush)
Les Pignots (Salles)
Les Pignottes (Salles)
Lous Pignots (Salles)
allée des Pignots (Cestas)
-
(lo) Piadar
Château Piada (Barsac)
Le Piadat (Cudos)
Le Piada (Bourideys / Boriduirs)
Les Piadats (Roaillan)
Piada (Bélis)
Le Piada (Brocas)
Piada de Haout (Garein)
Le Piada (Labrit)
Piada (Meilhan)
Bon Nadau !
Prononcer "boun nadaou" (ou "aou" est une diphtongue : "a" et "ou" se fondent l’un dans l’autre comme un bonbon au chocolat dans la bouche).
Nadau
Prononcer "Nadaou" ("aou" étant une diphtongue).
"Joyeux Noël" serait Un Nadau gaujós ("U Nadaou gaouyous") mais il n’est pas sûr que cette expression était utilisée.
D’ailleurs, se souhaitait-on "Joyeux Noël" dans la société d’autes còps ?
Plus simple : Bon nadau ! (prononcer à peu près "Boun Nadaou")
hroment, horment
Prononcer approximativement "roumén".
hromendar, hromentar : champ de froment
Noms damb "hroment, horment" :
-
(lo) Hromentèr, (la) Hromentèra
Roumenté
Romentères (Le Vignau)
-
(los,eths) Hromendars
Roumendas
Roumendas (Bénéjacq)
Chemin de Roumendas (Monein / Monenh)
-
(los,eths) Hromentars
Fromentas (Aignan)
Roumentas (Navailles-Angos)
Froumentas (Trébons)
-
Hromenton
ROUMENTON (Valence-sur-Baïse)
Roumenton (Maylis)
-
(lo,eth) Hormentar
Hourmantas (La Brède)
Fourmentas (Troubat)
Hourmenta (Milhas)
Fourmentas (Biert)
- 0
- 5
estèir
Prononcer "estèÿ".
Affluent de la Garonne, de la Gironde, et du bassin d’Arcachon (?), qui généralement grossit à marée haute.
Même racine latine que les mots français "étier" ou "étiage".
Noms damb "estèir" :
-
Delestèr
Delest
-
Destenavas
Destenabes
Destenaves
-
L’Estèir Major
L’Estey Majou (Bègles)
L’Estey Majou (Bordeaux)
-
Entre-dus-estèirs
Entre-deux-esteys (Bassens)
-
L’Estèir
Chemin de l’Estey (Cestas)
Estey Rabey (Bassens)
L’Estey (Léogeats)
L’Estey de Lugan (Villenave-d’Ornon / Vilanava d’Ornon / Bilenabe)
L’Estey d’Eyrans (Saint-Médard-d’Eyrans / Sent Medard d’Eirans)
L’estey du Gaillardon (Langoiran)
L’Estey du Gua (Ambarès-et-Lagrave)
Entre l’Estey (Cussac-Fort-Médoc)
Pré de l’Estey (Labarde)
rue de l’Estey (Eysines)
Le Domaine des Esteys (Arès)
Avenue de l’Estey (Lanton)
Rue de l’Estey de la Mole (Gujan-Mestras)
L’Estey de Franc (Bègles)
L’Estey (Toulenne)
L’Estey (Arveyres)
Sentier de l’Estey (Génissac)
Estey de Taillefer (Saint-Loubès)
Le Ribouquet ou Estey de Larribaud (Saint-Sulpice-et-Cameyrac)
résidence de l’Estey (Sainte-Eulalie)
Estey de l’Ins (Isle-Saint-Georges / L’Isla Sent Jòrgi)
L’Estey (Latresne)
L’Estey Neuf (Asques)
L’Estey Lauzun (Bordeaux)
L’Estey Sainte Croix (Bordeaux)
L’Estey de Sainte Croix (Bègles)
L’Estey (Dax)
L’Estey (Sanguinet)
L’Estey de la Moulinate (Bègles)
halha
Prononcer entre "haille" et "haillo".
A rapprocher des "fallas" de Valence en Espagne. C’est le même mot et la même chose.
la halha de Nadau : feu de joie de Noël
Lespy :
Multidiccionari francés-occitan
« HALHÈRE embrasement. -, feu de la Saint-Jean. - « petit brandon que les enfants agitent, la veille de la Saint-Jean. »
Noms damb "halha" :
-
Lahalha + (la,era) Halha
Lahaille
La Haille (Léogeats)
LAHAILLE (Vergoignan)
LA HAYE (Villefranche)
LA HAILLE (Troncens)
SOULAN DE LAHAILLE (Aussos)
LA HAILLE (Saint-Blancard)
La Haille (Arsac)
la haye (Le Taillan-Médoc)
La Haille (Ruch)
La Haille (Martillac)
La Haille (Castets-en-Dorthe)
Camp de la Haille (Le Pin-Murelet)
La Haille (Endoufielle)
La Haye (Saint-Aignan / Sent Anhan)
La Haille (Pauilhac)
La Haille (Lupiac)
Lahaille (Aubiac)
Pech de la Haille (Moncaut)
Lafaille (Ladevèze-Ville)
Lahaille (Aignan)
La Haille (Condom)
La Haille (Gazaupouy)
La Haille (Montréal)
La Haille (Lasséran)
La Haille (Labéjan)
Impasse Lahaille (Angaïs)
Lahaille (Aurions-Idernes)
Lahaille (Lestelle-Bétharram)
La Haille (Duffort)
Lafaille (Hagedet)
La Haille (Saint-André)
La Haille (Lussan-Adeilhac)
La Haille (Saint-Abit)
Cami dera Halha (Asque)
La Haille (Bourréac)
Lahaille (Collongues)
La Haille (Galan)
La Haille (Mun)
Coume de Lahaille (Ossun-ez-Angles / Aussun deras Heuguèras)
Cami dera Hailha (Ozon / Audon)
Lahaille (Ozon / Audon)
La Haille (Rabastens-de-Bigorre / Rabastens-de-Bigòrra)
Lahaille (Récurt / Arrecurt)
La Haille (Salles-Adour)
Lahaille (Sombrun)
Lahaille (Soréac)
Lashailles (Souyeaux)
La Haille (Cassagnabère-Tournas / Cassinhabèra-Tornars)
La Haille (Larroque)
La Haille (Rieux-Volvestre)
La Haille (Saint-Frajou)
La Haille (Saint-Laurent)
Les Vignes de la Haille (Sarrecave)
-
Halhòt
Faillot (Le Nizan)
-
La Halhèra
Camin de la Halhèra (Vic-Fezensac)
-
Lo Halhon
HAILLON (Troncens)
LE HAILLON (Tourrenquets)
HAILLON (Listrac-Médoc)
Le Haillon (Réans)
Le Haillon (Puycasquier)
-
Malahalha
Malehaille (Maubourguet)
picahòu
Coûtume en Chalosse quand les enfants allaient de maison en maison...
Plus de détails
ICI et LÀ.
tasca
Prononcer entre "tasque" et "tasco".
Simin Palay que cita sus lo diccionari mantuas
expressions :
estar de la tasca = être du lieu ;
autochtone
mantengam la tasca = gardons, sauvons la terre
En Aspe et Barétous, estar d’era tasca, signifie être de la vallée même.
Il y a aussi le mot endret -un peu synonyme- mais plus localisé... il
remplace le hameau ou le village, ou même la Casa.
Palay cite "qu’ei un beròi
endret = c’est une belle maison" ; "de quin endret qu’arriba ? = de quelle
commune arrive-t-il ?"
La tasca pourrait être une extension de la motte de terre gazonnée, la
partie superficielle d’un sol herbeux... ce qui devient le sol, puis la terre natale.
C’est comme en français : terre => territoire
[Hubert Dutech]
C’est l’épaisseur de fumier laissée par les brebis durant tout l’hiver dans leurs "parguets", ce fumier est
moulu et ensuite dispersé dans les prés, au printemps comme engrais.
Ne conéishi pas eth tèrmi de terrador
qui vienarèi de tasca ????
[Emiliana deth País Tòi]
deisha’m har
Prononcer un peu comme "deche’m ha". Peut s’écrire aussi dans un système non alibertin "deche-m ha".
voir aussi :deishar / laisser
Prononcer "déchà".
Variante : daishar (prononcer "dachà")
ahorest
Mot féminin ? "la més escuro ahourést" [Poésies gasconnes de J.-G. d’Astros]
Pour Palay, c’est masculin : « ahourè, ahourèch, ahourès, ahourìu, hourèst sm. – Terrains couverts de bois, fourrés, hallier, pacage dans le bois. N. de l. et de p. Forest. »
Multidiccionari francés-occitan
Remarquons que Palay donne dans la liste précédente une forme sans a initial : hourèst (horest).
Je fais l’hypothèse que ce mot se retrouve en toponymie gasconne sous différents déguisements : L’AOURET, FAOURES, FAURES, LAURES,
LAURETS, HAOURES, LAHOURES, HOUREST, HAURETS, HOURES, FAURESSE, HAURESSE, LAFOURESSE...
Seule la forme "Faoures" irait dans le sens d’un mot haures(t) qui serait horest diphtongué. Mais le F initial peut avoir été restauré au mauvais endroit ?
Je subodore des confusions avec "haur/forgeron" et "laurèr/laurier".
Le "a" initial de "ahorest" a souvent dû être pris pour le "a" de l’article féminin.
[Tederic]
Noms damb "ahorest" :
-
Haurets
Haurets (Ladaux)
-
(la) Haurest
Faurès (Castres-Gironde)
LA HAURESSE (Valence-sur-Baïse)
LA HAURESSE (Sarrant)
Bois de Haures (Saint-Germain-d’Esteuil / Sent German d’Estulh)
La Hauresse (Louchats)
faures (Sadirac)
La Hauresse (Saint-Pé-Saint-Simon)
Havarès, Haurès (Gramont)
Fauresses (Escazeaux)
Faurés (Sénestis)
La Hauresse (Lège-Cap-Ferret / Lèja-Cap-Horet)
Haourès (Larrivière-Saint-Savin)
Faures (Saint-Girons / Sent Guirons)
Hauresse (Monségur)
-
Faurés
Faourès (Taillebourg)
Faoures (Grenade)
Faoures (Balaguères)
Faoures (Boussenac)
-
L’Ahorest, (la) Horest
Haurest
Faurès (Castres-Gironde)
Laurès (Varès)
La Fauresse (Montignac)
Laurès (Gornac)
LA HAURESSE (Valence-sur-Baïse)
Laurès (Samatan)
LA HAURESSE (Sarrant)
Laurès (Sauveterre)
laures (Vertheuil / Vertulh / Bertuilh)
La Houreste (Bégadan)
Lahourès (Hostens)
La Hauresse (Louchats)
La Foresse (Lados)
Bois de Lauresse (Loupes)
faures (Sadirac)
Forest Invest (Réaup-Lisse)
Fourès (L’Isle-Jourdain / L’Isla En Jordan)
Laurès (Monblanc)
Fourès (Monbrun)
En Hourest (Noilhan)
Les Ourests (Baigneaux)
La Hauresse (Saint-Pé-Saint-Simon)
La Hourest (Sauveterre-de-Comminges / Sauvatèrra de Comenge)
La Hourès (Bruch)
Hourès (Mont-de-Marsan)
Hourès (Roquefort)
Hourest (Saint-Jean-du-Bouzet)
Faurés (Sénestis)
Hourès (Lagraulet-du-Gers / L’Agraulet)
Hourès (Riguepeu)
Houres (Mirannes)
La Hauresse (Lège-Cap-Ferret / Lèja-Cap-Horet)
Fourès (Faget-Abbatial / Haget Abadiau)
Laures (Monbardon)
Hourès (Morcenx)
Lafouresse (Bescat)
Hourest (Lacadée)
Hourès (Bas-Mauco)
Fourès (Esperce)
Houns de la Hourest (Montbrun-Bocage / Montbrun-Boscatge)
La Ourest (Saint-Médard)
Fourès (Biert)
Cab de la Fourest (Lacourt)
Coumo de la Fourest (Lacourt)
La Fourest (Lacourt)
Hourès (Lézat-sur-Lèze)
Bois de la Fourest (Mauvezin-de-Sainte-Croix)
Founds de la Fourest (Mauvezin-de-Sainte-Croix)
La Fourest (Montgauch)
La Fourest (Le Port)
Hourest (Prat-Bonrepaux)
Aourest (Saint-Girons / Sent Guirons)
Faures (Saint-Girons / Sent Guirons)
Hourest (Sentenac-d’Oust)
Le Bout de la Forêt (Mauvezin-de-Sainte-Croix)
La Fourest (Oust)
-
(lo) Horestèr
Le Houresté (Sempesserre)
Houresté (Francescas)
Houresté (Hontanx)
Le Houresté (Mauroux)
Houresté (Jegun)
Fouresté (Condom)
Le Houresté (Condom)
- 0
- 5
bibliografia
C’est un mot composé de deux mots grecs, donc la forme gasconne ne diffère guère de celle du français.

