Mots
escorra
Prononcer entre "escourre" et "escourro".
Courant (!) dans la toponymie gasconne.
D’après Grosclaude, du latin "excurrere" (canal d’écoulement) [Vincent.P].
Au bord de la mer, ce peut être "un courant peu profond entre deux bancs de sable" [Dictionnaire de P. Moureau].
Noms damb "escorra" :
-
(l’)Escorra
Escourre de l’Herbey (Le Porge)
Roque de l’Escourre (Le Porge)
Escourre du Bachet (Le Porge)
LESCOURRE (Valence-sur-Baïse)
LESCOURRO (Villecomtal-sur-Arros / Vilacomdau d’Arròs)
LA GRANDE ESCOURRE (Lacanau / La Canau)
L’Escourre de la Douane (Lège-Cap-Ferret / Lèja-Cap-Horet)
L’Escourre du Jonc (Lège-Cap-Ferret / Lèja-Cap-Horet)
Lescourre (Lège-Cap-Ferret / Lèja-Cap-Horet)
chemin de l’Escourre (Cestas)
Lescourre (Illats)
Lescourre (Bourideys / Boriduirs)
Lescourre (Cazalis)
Lescoure (Cazats)
Lescoures (Cudos)
Las Escourres (Ambrus)
Lescourro (Fieux / Hius)
Pouy de l’Escourre (Garein)
Lescourre (Saint-Gor)
Lescourre (Courrensan)
Lescourre (Estillac)
Lescourre (Sainte-Colombe-en-Bruilhois)
Lescourre (Ladevèze-Ville)
L’Escourre (Barcelonne-du-Gers)
Rue de l’Escourre (Auch)
Lescoure (Sainte-Colombe)
L’Escoure (Sorde-l’Abbaye)
Escourre du Jaougot (Gastes)
Escourre du Canon (Sainte-Eulalie-en-Born / Senta Aulàdia de Bòrn)
Lescourre (Bellocq)
Lescourre (Biron / Viron)
Lescourre (Castet)
Las Escourres (Castetnau-Camblong)
Lescoures (Saint-Martin-d’Oney)
Lescourre (Puyoô / Pujòu)
L’Escourre (Saint-Abit)
Lescourre (Serres-Castet)
Cami de las Escourres (Calavanté)
Lescourre (Miradoux)
-
L’Escorrassa
Lescourrasse (Le Porge)
-
(er,l’)Escorret
Cami deths Escourets (Omex)
Escouret (Borce / Bòrça)
Lescouret (Gironde-sur-Dropt)
-
l’Escorreta
L’ESCOURETTE (Lacanau / La Canau)
malaia !
Prononcer entre "malaÿe" et "malaÿo".
A vérifier que ça ne veut pas dire aussi "si seulement !"
busòc
Le "busòc", ce serait le busard.
Multidiccionari francés-occitan
Sobriquet pour un plumeur tout comme Pelletach ("pèle-blaireau") en est un pour un pelletier en Béarn.
[Vincent.P]
susan
Ne semble pas appartenir au gascon moderne, mais intervient dans la formation de noms de lieu.
voir aussi :chafre
meussa ?
"méousse"
"Ce serait un saucisson fait farce fine de plusieurs viandes. Connaitriez-vous ce terme ?"
picar
Prononcer "picà".
Semble avoir été beaucoup utilisé pour "couper des végétaux" :
picar aubres : couper des arbres
picar toja : couper de la "touye"
Le mot semble être passé au basque, avec le même sens ("pikatu" - mais le basque a aussi "trenkatu").
voir aussi :copar / casser, couper
Prononcer "coupà".
Attention aux contre-sens : une "cama copada" (came coupade), est une jambe cassée, et non coupée !
Comment dirait-on "jambe coupée" ?
Noms damb "picar" :
-
Picapè
Picaper
Picapé
Piquepé
Picopé
Picapé (Monein / Monenh)
-
Picamosca
Piquemousque (Boussès)
Piquemousque (Allons)
Piquemousque (Estigarde)
Piquemousque (Vielle-Soubiran)
-
Picatuja, Picatoja
Piquetuge (Gajac)
chemin de Piquetouge (Maurrin)
Piquetouge (Castandet)
-
Picacalhau
Piquecaillou (Saint-Maixant)
Picaillou (Lannes)
Pique-Caillaou (Mérignac)
-
Picarròt, Picarròc ?
Picarot (Saint-Pey-de-Castets / Sent Pèir de Castèth)
Picarot (Saint-Pey-de-Castets / Sent Pèir de Castèth)
Picarot (Montesquieu-Volvestre)
?
gachar
paoun
auca
Prononcer "aouque" ou "aouco".
Une "aoucasse" (mot à mot "grosse vilaine oie") est une buse en bordeluche, nous apprend lebordeluche.com.
aucat (prononcer "aoucat") : oison (petit de l’oie), mais aussi fête de la fin des vendanges dans le Médoc, parce que peut-être on y mangeait un "aucat" ?
pè d’auca (qui a donné "Pédauque" de la reine du même nom) : pied d’oie ; en français on dirait patte d’oie
C’est aussi un signe qu’utilisaient les charpentiers pour marquer certaines de leurs pièces, et ce serait devenu le nom dont on désigne un charpentier.

Le pan de bois en Gascogne

Le "Comité Renaissance" a élaboré un cahier des charges pour la qualité des produits à base de canard et d’oie.
Noms damb "auca" :
-
Lauquèr + (l’)Auquèr, Auquèir
Lauqué
Château Loquey (Saint-Seurin-de-Cadourne)
Loquey (Saint-Seurin-de-Cadourne)
Lauquey (Cocumont)
Lauquey (Montpouillan)
Font de Lauque (Sainte-Bazeille)
Lauquey (Mouliets-et-Villemartin)
Laouqué (Maurrin)
Lauqué (Dumes)
Aouqué (Oeyreluy)
Les Auqueyres (Parentis-en-Born / Parentís de Bòrn)
Lauque (Haut-de-Bosdarros)
Laouqué (Montoussin)
Hon de Lauquè (Bonnefont)
Lauque (Boussens)
Lauque (Saint-Michel)
Les Aouqueyres (Biscarrosse)
Lauquè (Benquet)
-
(l’)Auca
Lède des Oies (Lège-Cap-Ferret / Lèja-Cap-Horet)
Les Aouques (Pey)
L’Aouquo (Beaumont-sur-Lèze)
-
Pelauca
Pélauque (Villeton / Vilaton (Bilatoun))
Pélauque (Dému)
Pelaouque (Cagnotte)
-
Lo Gran Lucaucós
Le Grand Lucaucous (Bourriot-Bergonce)
-
L’Aucat
LAOUCAT (Sauveterre)
LAUCAT (Ségos)
LEUCATE (Saint-Georges)
Laucat (Andiran)
Laucat (Lacquy / Laqui)
Laucat (Lamothe-Goas)
Laoucat (Benquet)
Laucat (Benquet)
cocura
Prononcer entre "coucure" et "coucuro". cocuth = coucou, cocu, narcisse des prés, jonquillecocut, cocuth = coucou (l'oiseau)
cocura est le féminin normal du mot cocuth qui désigne en gascon certaines fleurs (coucou, primevère...)
Autre sens, probablement lié à la forme de l’objet :
"galles, ou boules que l’on trouve sur les chênes" [B. CASTAGNOS]
Il y a au moins un autre mot : cacòia (cacoÿe)
plaser, plesir
Prononcer respectivement "plazé" et "plézi" ; le second a dû être importé du français.
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« plesì (L.) sm. – Plaisir »
gai / geai
Prononcer "gaÿ".
Nom d’oiseau
Mais veut dire aussi "la gaieté, le plaisir", et c’est probablement le sens des nombreux lieux dits "Le Gay" (Lou Gaÿ/Lo Gai).
En gascon moderne, "gai" pourrait aussi être adopté pour dire "gay" au sens anglo-saxon de "homosexuel". Il se peut d’ailleurs que ce "gay" anglais ait pour origine le mot gascon "gai" (plaisir).
cadea, cadena
Prononcer entre "cadée" et "cadéo", "cadéne" et "cadéno"...
Noms damb "cadea, cadena" :
-
(la) Cadena
Impasse Sainte Cadenne (Bordeaux)
Entre Cadène et Lalouga (Carignan-de-Bordeaux)
Cadenne (Pujols-sur-Ciron)
Cadenne (Saint-Quentin-de-Baron)
La Cadéne (Toulouse)
Rue de la Cadène (Saint-Emilion)
La Cadene (Lussac)
Cadènes (Saint-Pierre-de-Buzet)
-
La Cadea
Lacadée
-
Cadeòt
Cadéot
Rue Cadeot (Condom)
miracoton
capòt
Les cagots ont été une communauté discriminée en Gascogne, peut-être depuis même avant que la Gascogne s’appelle "Gascogne".

Parçan deu Crestian Un quartier de Saint Sever de Rustan.
cagòt, gahet... sont des synonymes utilisés par endroits. Peut-être plus que "cagòt", même ?
Parçans des lòcs "Gahet(s)" et "Los Capòts".
voir aussi :Noms damb "capòt" :
-
Capòt
Capot
LE CAPOT (Viella)
Capot (Labescau)
Capot (Montesquieu)
Capot (Perquie)
Capot (Villeton / Vilaton (Bilatoun))
Le Capot (Mauléon-d’Armagnac)
Capot (Cuq)
Capot (Riscle)
Capot (Condom)
Capot (Aux-Aussat / Aus e Aussat)
Capot (Bernède)
Capot (Montfort-en-Chalosse)
Capot (Saint-Paul-lès-Dax / Sent Pau d’Acs)
-
(los,eths) Capòts
Capots et non Scapots ! (Andiran)
Ascapot (Barbaste)
Capots (Gabarret)
Rue des capots (Eauze / Eusa / Euso)
Les Capots (Valence-sur-Baïse)
LES CAPOTS (Vic-Fezensac)
Rue des Capots (Mézin)
Capots (Casteljaloux)
Les Capots (Puylausic)
chemin des Capots (Cadillac)
Les Capots (Sos)
Capots (Gabarret)
Les Capots (Villeneuve-de-Marsan / Vilanava de Marçan)
Capots (Brignemont)
Capots (Gontaud-de-Nogaret)
Capots (Fourques-sur-Garonne / Horcas de Garona (Hourques de Garoune))
Les Capots (Aiguillon)
Les Capots (La Sauvetat)
Les Capots (Fleurance)
Capots (Estang)
Les Capots (Ayzieu)
rue des Capots (Gondrin)
Capots (Jegun)
Les Capots (Préneron)
Les Capots (Béguey)
Les Capots (Layrac)
Les Capots (Layrac)
Capots de Ligues (Moirax)
Les Capots (Condom)
Scapots (Condom)
Les Capots (Aire-sur-l’Adour)
Les Capots (Cazères-sur-l’Adour)
Place des Capots (Saint-Girons / Sent Guirons)
Capots (Escassefort)
ouliàyre et ouile
"Sur ma généalogie, professions enregistrées sur deux actes.
Est-ce qu’il n’y aurait pas un rapport avec l’huile et comment pourrait-on traduire ?"
òli / huile
L’accent tonique est sur "ò".
ausèth, audèth, auchèth
forme auchèth :
« auchèt (L.) C. ausèt, oiseau. » (Palay - "L." = Landes)
Multidiccionari francés-occitan
oiselet : auseròt...
Noms damb "ausèth, audèth, auchèth" :
-
Lausèth + L’Ausèth
Lauseig
chemin des Aouzets (Cestas)
Laouzet (Aurice)
L’Aouzet (Pissos)
Laouzet (Saint-Vincent-de-Tyrosse / Sent Vincenç de Tiròssa / Semicenç)
Laouzet (Puysségur)
Cami deths Aousets (Esquièze-Sère)
Laouzet (Sacoué)
Laouzet (Lévignac)
-
Cantalausèth
Cante l’aouset (Andernos-les-Bains)
Cante Lauzet (Langon)
lotissement Cante l’aouset (La Teste-de-Buch / La Tèsta de Bush)
Cantolaouzet, Canto-laouzet (Bérat)
Cante l’Aouzet (La Réole)
-
L’Auseron
Auséron
Laouzéron (Villefranche)
-
Los Audèths
allée des Aoudets (Lège-Cap-Ferret / Lèja-Cap-Horet)
lotissement le Clos des Aoudets (Biganos)
-
L’Auseròt
Laouzerot (Bruch)
Les Aousérots (Mercenac)
- 0
- 5
sharnego
Prononcer "charnégou" en accentuant "né", pas "gou".
Métis de basque et de gascon.
Pays charnégou
Le lexique du Bazadais de Vigneau donne aussi un sens bien différent :
faiseur d’embarras (adjectif ou nom commun)
Haut Joanòt, vam caminar
Que coneishèvi "Haut Pèiròt, vam caminar"...
[Tederic]
plèish
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« esplechade sf. – Emondage des haies ; essartage.
esplechadis sm. – Branches d’émondage.
plechè plechade sm. – Suite, ensemble de plèchs. »
Tresor dóu Felibrige :
« PLÈCH (g.), (rom. plais, plays, plai, pleix, plex, bosquet, taillis, bois plié, courbé, entrelacé, v. fr. plesse, angl. plait, lat. plexus), s. m. Haie, haie vive, clôture, séparation de deux propriétés rurales faite avec des épines ou autres arbustes »
dérivé créé en exclusivité sur Gasconha.com (!) :
pleishatge
Le plessage / lo pleishatge Encore un truc d’écolo-bobos ?
Noms damb "plèish" :
-
(lo,eth) Plèish
Pleix (Lys)
plech (Castelgaillard)
Pleich (Savères)
Le Pleys (Arblade-le-Haut)
Le Plech (Ayguetinte)
Plech (Moirax)
Le Plech (Juillac)
Le Plech (Mont-d’Astarac)
Pleix (Espéchède)
Pleix (Espéchède)
Chemin du Plech (Labatut-Figuières / Labatut-Higuère)
Plech (Devèze)
Pleix (Estampures)
Le Plech (Cazaril-Tambourès)
Le Plaich (Lécussan)
Le Pleix (Aureilhan)
Le Pleix (Bazillac)
Le Plech (Gayan)
Chemin du Pleix (Lafitole)
Pleix (Montastruc)
Le Plech (Nistos)
Le Plech (Vidouze)
Le Plech (Cassagnabère-Tournas / Cassinhabèra-Tornars)
Le Pleich (Encausse-les-Thermes)
Pleich (Estadens)
Le Plech (Esténos)
Plech (Fabas)
Plech (Génos)
Le Plech (L’Isle-en-Dodon / L’Isla En Daudon)
Plech (Labarthe-Rivière)
Plech (Larroque)
Le Plech (Marignac-Laspeyres)
Pleich (Milhas)
Pleych (Montbrun-Bocage / Montbrun-Boscatge)
Bois Delplech (Montespan)
Rue Haute du Plech (Ore)
Plech (Régades)
Le Plech (Sauveterre-de-Comminges / Sauvatèrra de Comenge)
Le Plech (Alos)
Le Plech (Bethmale)
Le Plech (Caumont)
Pleich (Montégut-en-Couserans)
Le Pleich (Oust)
Le Plech (Juillac)
-
(la) Plèisha + Laplèisha
Laplèche
La Plèche (Vic-Fezensac)
Laspléches (Sainte-Christie-d’Armagnac / Senta Cristia d’Armanhac)
LA PLECHE (Saint-Puy)
La Plèche (Sainte-Radegonde)
La Plèche (Nomdieu)
Laplèche (Vielle-Soubiran)
La Pleysse (Launac)
La Plèche (Mauroux)
La Pleche (Gavarret-sur-Aulouste)
La Plèche (Eauze / Eusa / Euso)
La Plèche (Préneron)
Plèche (Lupiac)
Pléche (Magnan)
La Plèche (Condom)
La Plèche (Sadeillan)
La Pleysse (Poyartin)
Pleysse (Eaux-Bonnes)
La Plèche (Miossens-Lanusse)
La Plèche (Duran)
-
(lo) Pleishat
Le PLECHAT (Saint-Paul-de-Baïse)
Le Plechat (Panjas)
Le Plechat (Bascous)
Le Pléchat (Dému)
Le Plechat (Saint-Martin-d’Oney)
Le Plechat (Maignaut-Tauzia)
-
(lo) Pleishadís
Les Pléchadis (Sabazan)
-
(la) Pleishada
Lapléchade (Montgaillard)
La Pléchade (Castelnau-d’Auzan)
Lapléchade (Escoubès)
La Pléchade (Abidos)
Lapléchade (Os-Marsillon)
La Pléchade (Luby-Betmont)
La Pléchade (Lodes)
- 0
- 5
mauagit
Proche de "malaisit/mauaisit". Est-ce une déformation ou y a-t-il eu interférence ?
amassada
Prononcer entre "amassade" et "amassado".
voir aussi :amassa / cueillette, récolte
Prononcer entre "amasse" et "amasso".
l’amassa de la rosina : la récolte de la résine
verbe associé : amassar (cueillir, récolter, rassembler)
amassada : assemblée
amassa / ensemble
Prononcer entre "amasse" et "amasso".
Tots amassa : tous ensemble
Dans quelques parçans, c’est amassas.
?
bigard
Ou homme ou femme grand(e) et mince.
Parfois aussi "paresseux, nonchalant" (Barège et Lavedan).
Toutes ces définitions sont de Palay.
escauton

Transmission de la cuisine gasconne Hit-parade de la piperade e tout acò...
cruishada / cruchade
Prononcer entre "cruchade" et "cruchado".
Variante : curshada /curchade
Bouillie de farine de maïs.
Plat de base autrefois dans les Landes.
La cruishada / La cruchade - recette Recèpta deu fabricant de polenta Tipiak, damb quauques apondons de Pauleta Gasc, deu País de Labrit (Pays d’Albret)
maire
Attention, "maire" en gascon se prononce "maÿré", sans accentuer "ré".
mairia (prononcer entre "maÿrie" et "maÿrio") : mairie

