Mots

- Tederic Merger

maranhan

français : maladroit, gauche

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« maragnan,-e (Gir.) Maladroit,-e ; gauche. »


 

- Tederic Merger

galèrna

français : grand vent

Prononcer "Galèrne".

tems de galèrne, gros temps sur la mer [Palay]
Multidiccionari francés-occitan

« Non crànhitz la galèrna »
[chanson Los Tilholèrs]

« À Sain- Sebastien, on l’appelle Galerna, à Saint Jean de Luz, le brouillarta. » Enbata, ce vent de panique
Est-ce encore une trace du passé gascon de Saint-Sébastien (le basque dirait plutôt enbata) ?

Mais le mot galèrna (galerne en français) ne semble pas spécifiquement gascon, et a pu voyager sur les côtes atlantiques (jusqu’au Portugal !).


 

- Tederic Merger

tronc

français : tronc, souche d'arbre

Et aussi « gros copeau détaché d’une souche » selon Palay.
Multidiccionari francés-occitan

Prononcer "trounc".
Les formes féminines tronca, tronga (trounque, troungue) existent aussi avec le même sens.
tronquèra, tronguèra : TROUNGUÈRE Trounquère fém. lieu où l’on a laissé des troungues, trounques [Lespy]


 

- Tederic Merger

presa

français : prise, palud asséchée et mise en culture

Prononcer "préze"...

Noms damb "presa" :


 
 

- Tederic Merger

agrèira, agrèir, agrèr

français : redevance rurale féodale

Prononcer respectivement "agreÿre", "agreÿ", "agrè"... les deux premiers sont les formes nord-gasconnes féminine et masculine.
(gascon médiéval)

Agrer, agreu champart, droit sur les terres : Prenguen las desmes e agrers. ARCH. Qu’ils prennent les dîmes et champarts. Agreu cum desme. IB. Champart comme dîme. - D.-C. « Agraherium. » Lespy


Multidiccionari francés-occitan


 
 

- Tederic Merger

rabuisha, arrabuisha, rebuisha, arrebuisha

français : ravenelle

Prononcer "(ar)rabuche"... raba, arraba = rave, navet
Le Dictionnaire de Vincent Foix le connait : « navet sauvage, ravenelle »

Vers Targon, on disait ruspa ("ruspe").
[Gaby]

Noms damb "rabuisha, arrabuisha, rebuisha, arrebuisha" :


 

- Tederic Merger

agrediu

français : agressif

agrediu, agrediva (agrédiw, agrédiwe...)

Noms damb "agrediu" :


 

- Tederic Merger

agradiu

français : agréable

agradiu, agradiva (agradiw, agradiwe...)

Noms damb "agradiu" :


 

- Tederic Merger

dimars

français : mardi

autre graphie : dimarç


 

- Tederic Merger

malaja !

français : hélas !

Prononcer "malaÿe"...


 

- Tederic Merger

tirar mau

français : regretter de ne pas pouvoir...

Locution : Tirar mau, regretter de ne pouvoir pour tel ou tel motif...
Qu’ou hè tirar mau, ça lui fait mal au coeur de ne pouvoir, etc.
Cf FOIX : tire mau = crève coeur

[F. Marsan]


 

- Tederic Merger

tafard ?

français : fessu

Palay
Multidiccionari francés-occitan

« tafàr,-re adj. Fessu,-e ; replet, gros,-se du ventre et des fesses. »
Il y a une incertitude sur la forme féminine : "tafarre" ou "tafarde" ? Le même Palay donne « tafardéte,-dole sf. Petite tafarde ; petite boulotte. »

Ce mot, avec un f central, ne sonne pas complètement gascon.


 
 

- Tederic Merger

caronha

français : charogne

Prononcer "carougne"...
nord-gascon : caronhèir (prononcer "carougneÿ"), caronhèira : qui vit de charogne


 

- Tederic Merger

runda, arrunda

français : ronce

Prononcer "ründe", "arründe"...


 

- Tederic Merger

minós

français : douillet, minaudier, chochotte

Prononcer "minouss".


 

- Tederic Merger

Qu’èm plan campats

français : Nous sommes dans de beaux draps, on est bien parti !

 

- Tederic Merger

aquerò

français : ça, cela

 

- Tederic Merger

canilha

français : chenille

Prononcer "canilhe"...

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« junc canilhèy (Méd.) sm. Jonc maritime (juncus maritimus). »
« canilhoùs,-e (Arm.) adj. En Médoc, boeuf mal châtré. V. canelhous »
canilhous, canelhous (canilhós, canelhós) semblent avoir des sens variés, dont le lien avec la chenille peut nous échapper.


 
 

- Tederic Merger

corrau

français : basse-cour, parc ou parcours à bestiaux, bercail

Prononcer "courràw" sans oublier de rouler le double r pour distinguer de corau.
"espace de parcours" (ce qui englobe les sentiers et les espaces ouverts devant les maisons) [Gaby]
Voir le mot espagnol corral.

Noms damb "corrau" :


 
 

- Tederic Merger

hrèita

français : besoin, nécessité


Multidiccionari francés-occitan

« que’m hè hrèita : j’en ai besoin, ça me manque » [Per Noste (Gascon)]
« rèyte sf. Pénurie, besoin du nécessaire ; détresse, misère » [Palay]

dérivés :
hreitiu (reÿtiw) : « Qui est dans le dénûment, l’angoisse ; usité aussi au sens de rét, roide, gêné dans les mouvements. »
hreiterós, hreiteron (reÿtérouss, reÿterou(ng)) : « Nécessiteux, pauvre »

cama-hrèit : came-réte, came-rèyt, came-régue, came-route sm. Qui a une jambe raide ; cagneux,-euse ; qui a les jambes mal conformées. N. de p. Camereyt. [Palay]


 

- Tederic Merger

condon, condom ?

français : monticule, hauteur, condominium

Prononcer "coundou(ng)"...
Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« Monticule, hauteur (vx) »
Mais il y a peut-être deux mots et deux racines distinctes, l’une étant « condominium », l’autre peut-être formée avec dum (colline).


 

- Tederic Merger

curós, curiós

français : curieux

Prononcer "curous", "curious".
La forme curós est... curieuse !

André Pic (Los corbàs hens la nèu) :
L’un qu’espia,
deu som d’un arbe lo parçan.
Que guaita curós e que uelha
encrocat, torrat