Noms
En graphie alibertine : La Cantonada
canton, recanton / coinPrononcer entre "cantou" et "cantoung".
synonyme : cornèr (prononcer (…) |
En graphie alibertine : Lugaton
(lo) Lugat
Semble être "luc" + terminaison "at".
Désignait probablement un certain (…)
En graphie alibertine : Aumalhèir
Prononcer "Awmalyeÿ".
« fabricant d’aumalhs, types de filets »

Quelques noms gascons du Bordelais
Variante(s) graphique(s) :
Aumailley
Très localisé côté médocain de la métropole bordelaise.
Au Malhèir (le lieu Mailleyre existe à Cadarsac) ?
Une personne qui porte le nom nous écrit : "Aumailley c’est d’origine irlandaise O’MALEY"
En graphie alibertine : Laspaleas
Variante(s) graphique(s) :
Laspalès
Nom de l’Armagnac (variante : Lespalès).
Gascon pale(n)a, sans doute une friche.
En graphie alibertine : Era plaça deth Barri
barri / rempart, faubourgAttention, l’accent tonique est sur le "a". Le "i" ne doit pas beaucoup (…) |
En graphie alibertine : La Plana de Casterar
castèth / châteaucasteran (prononcer "castéra") : châtelain
casteret : petit château (…) |
En graphie alibertine : Paulés ? Paulèrs ?
Ne semble pas en relation avec le prénom Pau(l).
Voir Paulèr.
En graphie alibertine : (era,la) Coma Cava
coma / combePrononcer entre "coume" et "coumo".
Une combe est une sorte de vallon, de (…) |
cava, cau / cavePrononcer entre "cabe", "cavo", "cawe", "cawo".
C’est le nom commun "cave" (…) |
En graphie alibertine : (eth, lo) Bualar, Boalar
Prononcer "(eth, lou) Bualà, Boualà".
bualar, buelar / pacage réservé aux bovinsPrononcer "bualà, buélà". |
En graphie alibertine : (lo) Motet
Pron. "(lou) Moutétt"...
mòta / mothePrononcer entre "mote" et "moto".
Mot désignant au Moyen Age un tertre, (…) |
En graphie alibertine : Los Mariets
Mariet est un patronyme que l’on rencontre en Béarn, par exemple.
En graphie alibertine : Messaguèr
Voir Messeguèr.
(lo) Messeguèr, (la) Messeguèra
« messeguè (Gers) sm. Esctimateur des « tares et dommages » dans les textes (…)
Variante(s) graphique(s) :
Messagué
En graphie alibertine : (lo) Messeguèr, (la) Messeguèra
« messeguè (Gers) sm. Esctimateur des « tares et dommages » dans les textes anciens ; n. de P. » [Palay]
Multidiccionari francés-occitan
On trouve messeguer dans des textes romans médiévaux, et c’est visiblement une fonction ou un métier de contrôle au service des autorités, conformément à la définition de Palay ci-dessus.
L’institution correspondante est la messagueria.
Variante(s) graphique(s) :
Messegué
En graphie alibertine : La Granda Bòrda
bòrda / ferme, métairie, grangeOu grange.
Prononcer entre "bordo" et "borde" ;
Dérivés :
bordeta (…) |
En graphie alibertine : (lo) Viguèr, (la) Viguèra
Prononcer "(lou) Biguè", "(la) Biguère"...
veguèr, veguèir / coq, viguierPrononcer "béguè", "béguèÿ".
Vient semble-t-il du mot latin "vicarius". (…) |
En graphie alibertine : (l’,er’) Aigabèra
Prononcer "(l’)Aÿguebère"...
Eau belle.
aiga / eauPrononcer "aÿgue", "aÿgo"...
Dérivés :
aiguèr ou aiganèr : évier
en (…) |
bèth, bèra / beaubelle : bèra (prononcer entre "bère" et "bèro")
dérivés :
beròi ("beau" ; (…) |
En graphie alibertine : (l’)Agassèir, Agassèr
Prononcer respectivement "L’Agasseÿ", "L’Agassè", le premier étant la forme nord-gasconne.
On pense à agassa (la pie) mais c’est peut-être autre chose.
Ce nom à la terminaison nord-gasconne se trouve sous des formes diverses :
– "Lagassey" en Lanegran, à Callen, Moustey, Saugnacq et Muret
– Lagaceye à Portets, mais Cassini écrivait "Lagassey" et le cadastre napoléonien "Lagacey". C’est peut-être le "La" initial qui a conduit à écrire un e à la fin.
– L’Agacey au Taillan-Médoc
A ce "L’Agassèir" nord gascon correspondent sans doute des "L’Agassèr" ailleurs en Gascogne. Il y a par exemple L’Agassé à Beaumont de Lomagne, Lagacé (mais plus souvent écrit "Lagace") à Saint Avit, près de Mont de Marsan, Agacé à Lencouacq...
Il y aussi des toponymes "Agassat", dont le Chemin de l’Agacat à Portets.
Et il y a bien des Paloumat, Couloumat...
Des sens qui n’ont rien à voir avec la pie :
– Lespy donne un sens bien particulier, trouvé dans un texte ancien :
Multidiccionari francés-occitan
« Agasser espèce de guérite, ouvrage de fortification : Dessus lo pau, ung agasser ab arqueres dejus part. ART. Sur la palissade (à Oloron), une guérite avec archières dessous (à jour dans la partie inférieure). - D.-C. « aguasserium . » »
– Mais Palay donne aussi :
« agassè (Mt) ; aygassè,-re s. Evier. Conduit d’eau. »
Finalement ce n’est pas si simple d’expliquer ces Agassèir ou Agassèr !
agassa, agaça / piePrononcer entre "agasse" et "agasso".
On le retrouve en français dans le (…) |














