Noms
En graphie alibertine : Lacrampa + La Crampa
cramba, crampa / chambre, salleou crampa |
Variante(s) graphique(s) :
Lacrampe
En graphie alibertine : Bernadon
Bernat BernardBien prononcer le "t" final. |
En graphie alibertine : Labòrda + (la/era) Bòrda
bòrda / ferme, métairie, grangeOu grange.
Prononcer entre "bordo" et "borde" ;
Dérivés :
bordeta (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Borde
Laborde
En graphie alibertine : Casteran
châtelain
castèth / châteaucasteran (prononcer "castéra") : châtelain
casteret : petit château (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Castéran
En graphie alibertine : Deubolh
Prononcer "Doubouil".
bolh / lavoirou aussi golh.
[lexique de gascon bazadais de Vigneau] |
Variante(s) graphique(s) :
Dubouilh
En graphie alibertine : Pojòt
pei, poei, poi, pui / colline, hauteurPrononcer " puï ".
Ce mot, sous ses nombreuses variantes, est une source (…) |
En graphie alibertine : Deumorar
mora, amora / mûrePrononcer entre "moure" et "mouro".
Variante : amora (prononcer entre (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Dumora
En graphie alibertine : Eiquem
Eiquem Eÿquem EyquemMentionné comme prénom par L’Histoire de Pessac de Raphaël St Orens sous la (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Eyquem
En graphie alibertine : (la,era) Clavèra
Prononcer "Clawère", "Clawèro"...
clau / clou, clefPrononcer "claou" ("aou" étant une diphtongue).
Si "clau" est masculin, (…) |
En graphie alibertine : Paulin
Paulin PaulinPrononcer entre "Paouli" ou "Paoulinng". |
Variante(s) graphique(s) :
Paulin
Pauly
En graphie alibertine : (lo) Broish
Prononcer "(lou) Brouch".
broish / buissonPrononcer "brouch".
Peut-être de la même famille que "brolh".
Dérivés plus (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Brouch
En graphie alibertine : Laguarda + (la,era) Guarda
Prononcer "Lagwarde", "Lagwardo", "Lawarde"...
guarda / poste de gardeMot ancien, peut-être d’origine germanique. Prononcer "gwarde", "gwardo", (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Lagarde
Lagouarde
En graphie alibertine : Laguardèra + (la) Guardèra
Prononcer "Lagwardère", "Lagwardèro", "Lawardère"...
guarda / poste de gardeMot ancien, peut-être d’origine germanique. Prononcer "gwarde", "gwardo", (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Gardère
Lagardère
Gouardère
Gouardère est totalement identique à Gardère, mais rend mieux la prononciation gasconne "gwa" (et même parfois "wa").
Les noms de lieu ont souvent gardé une graphie plus proche de la phonétique gasconne que celle des noms de famille correspondant, davantage francisée, voire occitanisée avant la période française.
Ainsi on a en général "Gardère" comme nom de famille, mais comme nom de lieu, on peut avoir "Gardère" ou "Gouardère".
Lagouardère
Pas trouvé d’attestation comme nom de famille (pour ceux-ci la forme graphique la plus courante est "Lagardère"), mais trouvé écrit "Lagouardère" comme nom de lieu.
En graphie alibertine : Lartiga + (l’,er’)Artiga
artiga / fricheBeaucoup de noms de lieu et de personne sont composés avec "artiga" francisé (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Lartigue
Artiga
Si le nom "Artiga" vient d’Espagne (du Val d’Aran, par exemple, qui est de langue occitane gasconne), sa forme normalisée est "Artiga".
Artigue
En graphie alibertine : Lartigar + (l’)Artigar ? Lartigat + (l’)Artigat ?
Prononcer "(l’)artigà" ou "(l’)artigatt" selon l’option choisie.
Lartigat est plus attesté que Lartiga en toponymie. Il est difficile de considérer que le t final est toujours parasite.
artiga / fricheBeaucoup de noms de lieu et de personne sont composés avec "artiga" francisé (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Artiga
Si c’est un nom gascon "de France", l’accent tonique est sur la dernière syllabe, et on écrit "Artigar" en graphie occitane normalisée, sachant que le "r" final ne se prononce pas.
En fait, quand on trouve "Artiga" en France, il s’agit plus souvent d’une forme hispanique ou catalane.
La plupart des toponymes "Artiga" donnés par l’IGN sont en Roussillon.
Simin Palay signale néanmoins "Artiga", venant de "artigà", comme nom (gascon) de personne.
En graphie alibertine : Garròsta
Prononcer entre "Garròste" et "Garròsto".
Nom présent sous des formes diverses : Garrosta (Garrouste), Garòsta (Garoste), Garosta (Garouste)...
Nom très ancien. On peut y voir la racine "garr" de "garric", mais il faudrait aussi s’intéresser à la terminaison "òsta" ou "osta".
Et y a-t-il une parenté avec Garròs, expliqué par "la racine pré-indo-européenne *gar, *car" qui évoque la pierre ou la roche" ? Si oui, il faudrait trancher pour les deux entre "pierre" et "chêne"...
garric / chêneUn des nombreux noms que peut prendre le chêne suivant la région et la (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Garrouste
Garroste
Garoste
En graphie alibertine : Alòi, Sent Alòi
Alòi Aloÿ EloiPrononcer " Aloÿ ".
Attesté par "Bordeaux en 1453" de Léo Drouyn : (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Aloy
En graphie alibertine : (la) Barrèira
barrèra, barrèira / barrièrePrononcer respectivement "barrère", "barrèÿre"...
barrèra est la forme (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Bareyre
Barreyre
En graphie alibertine : Agassèu
Cette normalisation de Agasseau en Agassèu est probablement abusive pour un nom qui semble plus saintongeais ou périgourdin que gascon.
On peut cependant voir dans agassa un substrat d’oc commun qui fait lien avec le gascon.
agassa, agaça / piePrononcer entre "agasse" et "agasso".
On le retrouve en français dans le (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Agasseau
En graphie alibertine : Cric
CricAqueste prenom pòt paréisher un pau estranh, mès que seré la version gascona (…) |
Variante(s) graphique(s) :



