Noms

En graphie alibertine :   Maurin, Maurina

Maurin

Courant en Gascogne, mais aussi ailleurs en Occitanie et Catalogne. (…)

 
Variante(s) graphique(s) :

Maury

Maurie


 
 

En graphie alibertine :   Ròcablava

Roche bleue.

arròc, ròc / roc, rocher

En gascon, on a plutôt arròc arròca (prononcer "arroque") : roche

blu / bleu

"blau" (prononcer avec la diphtongue "aou") serait plus authentiquement (…)

 
Variante(s) graphique(s) :

Roqueblave


 
 

En graphie alibertine :   (la) Beceda

Prononcer "Bécéde", "Bécédo"...

bèç / bouleau

En gascon, "bouleau" se dit aussi bedoth. "bèç" est-il plus languedocien ? (…)

 
Variante(s) graphique(s) :

Bécède


 
 

En graphie alibertine :   Jacme

Jacme, Jaume Jamme Jacques

Attention, prononcer "Jammé", mais en mettant l’accent tonique sur "Ja". A (…)

 
Variante(s) graphique(s) :

Jammes


 
 

En graphie alibertine :   Lacasadiu

casa / maison

Mais dans la plus grande partie de la Gascogne, "maison" ou "ostau" ont (…)

Diu / Dieu

Prononcer "Dïou" ou "Diw". Diu vivant (prononcer "Dïou biban") : (…)

 
Variante(s) graphique(s) :

Lacazedieu


 
 

En graphie alibertine :   Morèu, Maurèu

Prononcer "Mourèou", "èou" étant fondu en diphtongue.
Peut être la forme gasconne de l’occitan "Morel", et du français "Moreau".
Voir J.Tosti, sur son site des noms :
"Eventuellement sobriquet qui pourrait s’appliquer à celui qui a le teint bronzé comme un maure (More + suffixe diminutif -el), c’est le plus souvent un ancien nom de baptême (Maurellus, Morellus), diminutif de Maur."

Mais une autre explication, en rapport avec le "mûrier" (voir ci-dessous le mot "mora") semble souvent pertinente.
Décidément, le mûrier a tendance à interférer avec d’autres racines (voir Lamouroux (Lamorós)...).

mora, amora / mûre

Prononcer entre "moure" et "mouro". Variante : amora (prononcer entre (…)

 
Variante(s) graphique(s) :

Moureu

Moureau

Moreau


 
 

En graphie alibertine :   Larroturon + (l’)Arroturon

Selon J.Tosti, sur son site des noms, "Diminutif de Larrouture, toponyme gascon qui désigne une terre défrichée (ancien français routure = défrichement, latin ruptura = action de rompre). Deux hameaux s’appellent Larrouturou, à Saint-Armou et à Idron-Ousse-Sendets (64). Quatre hameaux portent le nom de Larrouture, à Casteide-Candau, Cabidos, Maspie-Lalonquère-Juillacq et Andoins (64)."


 
Variante(s) graphique(s) :

Larrouturou


 
 

En graphie alibertine :   Damblat

Présent surtout dans le département du Gers.

"Peut-être "donne du blé", ce qui voudrait dire origine meunerie, minoterie, paysans céréaliers, à vous de voir.
Un lieu-dit "Amblat" existe sur la commune de Castelnau d’Auzan. Trace en 1347 (je crois) d’un hommage rendu par 4 Hommes nobles de la commune de Hérré (40) à Gaston Phoebus, dont l’un s’appelle d’Amblat (doc archives régionales de Pau).
En tout cas nom rare aujourd’hui."
[JB Damblat]

A noter : "lat" peut vouloir dire "large" en gascon (latin "latus") et figure dans des noms (Camblat = champ large, Arrieulat, Sauvelade, Hondelatte ?,...).
Et "amb" serait celtique pour "ruisseau ou rivière".
Alors, "Amblat" = rivière large ? Il faudrait chercher d’autres noms de lieu commençant par "Amb" en Armagnac pour voir si cette racine a vraiment produit des noms de lieu.
[Tederic]

blat / blé

blat d’Espanha ou la forme contractée connue en Médoc blaspanha : maïs (…)

 
Variante(s) graphique(s) :

Damblat


 
 

En graphie alibertine :   Vathvia

Si les deux composants de ce nom semblent certains, l’interprétation de leur couple l’est moins :
"vallée de la route", "route de la vallée" (dans ce cas la construction ne serait pas du tout latine, ce qui serait un fait lingüisitique intéressant), "vallée-route" ?

via, viòt / voie

Prononcer "biye" ou "biyo". dérivé : viòt (prononcer "biot" - diminutif qui (…)

vath / vallée

Prononcer entre "bat" et "batch".

 
Variante(s) graphique(s) :

Batbie

Batby

Version landaise. Le e/a final ne se prononce pas du tout, ce qui explique la graphie "y".


 
 

En graphie alibertine :   Vidauchon

Prononcer entre "Bidaoutchou" et "Bidaoutchoun".

Diminutif de "Vidau".

Vidau

Du latin Vitalis. Prononcer "Bidaou" en diphtonguant le "aou", bien sûr ! (…)

 
 

En graphie alibertine :   (lo) Pandelèr, (la,era) Pandelèra

"D’après M. Grosclaude (Dictionnaire étymologique des noms de famille gascons, ed. Per Noste & Ràdio País), ce serait plutôt du garde-comissaire aux chasses aux filets (pandelas).
Orthographe occitane restituée : Pandelèr"
[Joan-Miquèu ESPINASSE]

"Siau pas especialista, mai ai l’astre d’aguer lo "Palay" ! :
*pandelè ; sm. - Fabricant de  ; chasseur aux .
N. de p. On appelait autrefois une sorte de garde-commissaire préposé aux chasses au filet.
Des familles portent encore ce nom.
*pandeloû ; sm. - Petit  ; petit filet. N. de p. ."
[M. Poey]

pandela / filet pour la chasse, pantière

Prononcer "pandèle" (ou "pandéle" ?).

 
Variante(s) graphique(s) :

Pandelé


 
 

En graphie alibertine :   Pomeiròu

Forme gasconne de l’occitan "pomeròl", lieu où il y a des pommiers.
Voir Nougueyreau/Nogueiròu.

poma / pomme

Prononcer "poume" ou "poumo". dérivés : pomèir ou pomèr (prononcer (…)

 
Variante(s) graphique(s) :

Poumeyrau

Poumeyreau


 
 

En graphie alibertine :   (l’)Esquerrèr

Sur "Esquerre",
J.Tosti, sur son site des noms, écrit :
"Nom porté dans le Sud-Ouest. Désigne celui qui est originaire d’une localité appelée Esquerra, Esquerre, nom de plusieurs hameaux depuis la Haute-Garonne jusqu’aux Pyrénées-Atlantiques. Signification : soit le lieu situé à gauche, soit un endroit abrupt (les deux sens de l’adjectif occitan esquèr)."
"Esquerrèr" est un dérivé.

esquèrra / gauche

Prononcer entre "esquèrre" et "esquèrro". Vieux mot vascon ? pas sûr, on le (…)

 
Variante(s) graphique(s) :

Esquerré


 
 

En graphie alibertine :   Larrocau + (l’)Arrocau + (lo) Rocau

arròc, ròc / roc, rocher

En gascon, on a plutôt arròc arròca (prononcer "arroque") : roche

 
Variante(s) graphique(s) :

Roucau

Roucaud

En Gascogne, le "d" final est probablement erroné.

Larroucau


 
 

En graphie alibertine :   Gimbert

J.Tosti, sur son site des noms, écrit :
"Nom de personne d’origine germanique, Gimberht, dans lequel la racine gin est de sens obscur, tandis que berht = brillant. Le nom est essentiellement porté dans le Forez."
Gimbert n’est donc pas spécifiquement gascon, mais existe plutôt à l’est de la Gascogne.


 
Variante(s) graphique(s) :

Gimbert


 
 

En graphie alibertine :   Duron

Prononcer entre "Durou" et "Duroung".
Mot peut-être pré-latin pour désigner un élément du paysage (lequel ?) ?
On trouve de nombreux noms de lieu "Duron" ou "Durou" en Gascogne et hors Gascogne.


 
Variante(s) graphique(s) :

Duron

Durou

Les premières recherches ne nous mènent pas à une explication du type "du + ron" (ou "du + rou").
On aurait pu imaginer en Gascogne un "deu hront" ("frontem" = limite en latin à l’accusatif) ; Rontin, Rontein et Rontignon existent.
Mais la rareté de noms de lieu "Rou" ou "Ron" (tout court) affaiblissent cette hypothèse.


 
 

En graphie alibertine :   Larròsa + L’Arròsa

J.Tosti, sur son site des noms, écrit :
"Nom de famille porté dans le Sud-Ouest, notamment dans les Landes. Variante : Larrosa (64, 65), Larroza, Larroze (64, 33). C’est un toponyme assez fréquent en Gascogne, désignant un lieu où pousse le rosier, autrement dit l’églantier."

Il est troublant que les lieux Larrose, Larroze et Larose soient tous en Gascogne, ou presque. Il y a pourtant des roses ailleurs !-)
A moins que le sens "églantier" ne soit valable qu’en Gascogne...
A noter : le nom de famille Larroze ou Larroze est gascon. Avec un seul "r" (Laroze, Larose), il n’est pas gascon. Pour les noms de lieu, cette dichotomie marche moins.
"Larrouza", lieu à Pissos et Liposthey, pourrait être "L’arrosar" (lieu planté d’"arròsa"). Bizarre pourtant qu’on ne trouve pas davantage de dérivés de ce genre (Larrouza, etc.).

En Aragon, "Larrosa" existe, et est analysé comme un nom d’origine basque, formé avec "larre" (le pré) et peut-être l’adjectif vascon -(h)otz, qui signifie "froid". Le nom Larrotza existe d’ailleurs en Pays basque, à Ezpeleta.
Mais finalement, la filiation entre ce Larrosa-Larrotza et le Larròsa gascon semble peu probable.

arròsa / rose, églantier ?

Prononcer entre "arrose" et "arroso". Variante sans le "ar" prosthétique : (…)

 
Variante(s) graphique(s) :

Laroze

Larroze

Larrose


 
 

En graphie alibertine :   Guilhamon

Prononcer entre "Guiÿamou" et "Guilyamoung".

Guilhem Guillaume

Comme l’explique J.Tosti, sur son site des noms, "nom de personne d’origine (…)

 
Variante(s) graphique(s) :

Guilhamon

Guillamon

Guillamo

Guilhamou


 
 

En graphie alibertine :   Deuturon

"deu turon " fin quinzieme est devenu Duthuron.
[contributeur anonyme]

Nom de famille qui se trouve surtout en Marmandais et Langonnais.
Curieusement, les noms de lieux comportant "turon" sont presque tous pyrénéens. Y a-t-il un rapport avec les transhumances Pyrénées-Langonnais ?
Duron est-il une variante de Turon ?

turon / tertre, élévation du terrain, mamelon

Prononcer entre "turou" et "turoung". Plutôt pyrénéen. Certaines voix (…)

 
Variante(s) graphique(s) :

Duthuron


 
 

En graphie alibertine :   Còstadoat

Prononcer "Costedouat".
L’explication "còsta" + nom de personne "Doat" reste à confirmer.
Elle serait confirmée si on trouvait "còsta" avec d’autres noms de personne (Còstaguilhem par exemple...). Mais ce ne semble guère être le cas.
A noter un lieu Cassedoat signalé à Gasconha.com, mais sans référence de la commune où il se trouve, et aussi, bien sûr, la commune de Casteide-Doat (Castèth de Doat ?).
Consulter les ouvrages du regretté Michel Grosclaude sur les noms de personnes et de communes du Béarn et de Bigorre pourrait apporter des lumières.

còsta / côte

dérivés ou variantes : costalat : côteau On aurait pu penser que le mot (…)

Doat

Donné. Prononcer "Douat". Du verbe gascon "donar" (prononcer "dounà"), qui (…)

 
Variante(s) graphique(s) :

Costadoat

Costedoat