Albret néracais Armagnac & Condomois Gascogne médiane Landes de Gascogne

Réaup-Lisse

- Tederic Merger


 

Les Aloumats / Los Alomats / Lous Aloumats

en graphie alibertine :

Los Alomats
Prononcer "Lous Aloumats"

olom, alom, aulom, om / orme

Prononcer "ouloum". Variante : om (prononcer "oum") ; peut-être aussi òm (...)

Pignadà entre "Lo Tishanèr/Lou Tishanè" et "Las Nau Pèiras/Las Naou Peyros".

Il me semble que "alomat" vient de alom/aulom (orme ou ormeau).


 

Grans de sau

  • Un parc photovoltaïque d’une vingtaine d’hectares va naître.

  • Ne serait-ce pas alomar en alibertin ?

  • Pas d’amuïssement des t ou s en position finale au sud de la Garonne. Donc ici "petits ormes" ou "repousses d’orme", tout comme les Cassouats "taillis de chênes".

  • Le parc est né.
    Visible depuis les Naou peyros :

    Une ferme solaire s’est installée en arrière-plan.

    Mais sur la remarque de Gaby (ne serait-ce pas alomar en alibertin ?) et la réponse d’Andriu :
    Le problème de ces "at" finaux me hante !
    A fréquenter les toponymes gascons, je pense que souvent le t final des terminaisons at est "adventice", rajouté à l’écrit par imitation d’une terminaison courante en français pour une prononciation "a tout court" qui peut être celle d’un ar gascon.
    Je penche aussi pour alomar avec le suffixe -ar très présent en botanique mais pas seulement.
    Mots et noms en -ar

    Il ne sera plus guère possible maintenant de vérifier si les locuteurs locaux prononçaient "Aloumàss" ou "Aloumatss"... Dans le premier cas, c’est Alomars, dans le second Alomats.
    Le suffixe -at pour un diminutif (ou une autre nuance de sens ?) existe plus ou moins, c’est un point à clarifier et à quantifier.

    Sur Cassouat, c’est très difficile : la forme graphique "Cassoua" existe aussi ; or, qu’on n’écrive pas un t qui se prononce est plus étonnant que le fait qu’on écrive un t qui ne se prononce pas parce que l’habitude du français suggère massivement la seconde pratique.

    PS : je reviens sur ce que j’ai écrit plus haut suite à ma recherche sur le multidiccionari, où je trouve :
    "aloumàt, aloumèt (G.) sm. – Ormeau vieux, ormeau jeune. " [Palay] ; ce doit donc bien être "los Alomats", avec un sens assez curieux du suffixe -at !

  • Alomar est du reste un patronyme , rare mais dont j’ai connu au moins un porteur.Je n’avais jamais pensé qu’il puisse être gascon et signifier vraisemblablement "lieu planté d’ormeau".
    Du reste comment olom ou aulom (les deux formes apparament les plus répandues en gascon) peuvent -elles aussi donner "alom" ? Et dans quelle zone précise ?

    • Alomar est un patronyme et toponyme catalan.
      Exemple : Ca l’Alomar Nou - Masoveria (Ferme)
      J’y vois bien le suffixe -ar très présent au sud des Pyrénées, en catalan et castillan, mais n’arrive pas pour l’instant à voir s’il s’agit de notre alom (aloum = orme).
      Google traduction donne om pour orme en catalan.

      L’orme participe beaucoup à l’onomastique gasconne, avec une grande variance de forme, et notamment des confusions avec le mot français homme : Delhomme etc. olom, alom, aulom, om = orme
      Mais pour revenir à la forme précise alomar, je ne la trouve pas en onomastique gasconne, dès lors que les aloumats ci-dessus sont bien des aloumats !
      Par contre, il y a Loulouma/L’Olomar à Barie (Bazadais) !

      L’article de Gaby (en gascon) est très complet à ce sujet.

  • Il doit y avoir des croisements entre -ar et -at, ça a dû se brouiller dans la toponymie... On a p.ex. des lieux-dits Brucat qui semblent être brucar puisque par ailleurs on trouve Bruga , Bruca... sauf que dans Thésoc on voit bien brucat. Pareil pour les formes de type cassenat puisque le fém. cassenada existe. Et puis cassoat en effet.

    Alom se disait en Béarn, Armagnac, Néracais, Bazadais.

    J’avais écrit un article sur l’orme, à une époque : http://losarmoneir.unblog.fr/2020/05/29/lolom-dens-los-pais-doc/

    On trouve de même les triplets :
    ont - aont - ant (forme médoquine)
    onhon - aunhon - anhon
    ...

    Le patronyme ALOMAR n’est évidemment pas gascon (Alouma l’eût été, mais on ne le trouve pas dans Géopatronyme) : http://www.geopatronyme.com/cgi-bin/carte/nomcarte.cgi?nom=alomar&x=0&y=0

  • Je me demande si nous n’avons pas à faire à un de ces aller-retour entre gascon et catalan, chers à notre érudit ami Joan deu Peiroton...
    En effet,comme l’a dit Tederic, le catalan pour "orme" est seulement "om" du moins dans la version catalane standard(mon dictionnaire Enciclopèdia Catalana de 1979) . A moins qu’alom existe dans des parlers catalans occidentaux ou baléare plus conservateurs,Alomar pourrait bien venir de notre "alom" gascon.
    Le patronyme n’est en effet repérable anciennement(XVI/XVII è siècles( en France,d’après Geneanet*), qu’en Roussillon ;son occurrence dans l’est de la France à partir du XIXè siècle provient visiblement d’émigrations/naturalisations à paritr de pays catalanphones (nord et sud/ou). Reste cet isolat(?) en Bazadais ?

    *Amis de Geneanet:celui-ci demande de l’aide pour résister à l’OPA inamicale de son concurrent My Heritage(qui m’apparait nettement moins recommandable) sur Filae et lui même...


Un gran de sau ?

(identification facultative)

  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document