Mots
curt
Multidiccionari francés-occitan
escurtar : écourter, couper la queue
cap-curt : étêté [Palay]
Noms damb "curt" :
-
(lo) Curt
Curt
Le Curt (Saint-Caprais / Sent Cabrari)
EN CURT (Saint-Orens)
Le Curt (Saint-Magne)
Curt (Calignac)
Encurt (Sabonnères)
Encurt (Auradé)
Le Curt (Gimont)
Les Curs (Malabat)
Curt (Saint-Sever)
Curt (Haut-de-Bosdarros)
Curt (Lasseube)
Curt (Couflens)
-
Curtis
Curtis (Léguevin)
-
Sarra curta
Sarrecurte (Péguilhan)
-
(era) Coma curta
Coumo Curto (Ustou)
-
(era) Vath curta
Batcurte (Barbazan)
Bouzigues de Batcurte (Barbazan)
- 0
- 5
patus
L’accent tonique est sur pa.
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« pàtus (G.) sm. Place herbue ; V. pàti. »
Sauf erreur, "G." veut dire "Département du Gers".
Palay ne signale pas le caractère de terrain indivis dont l’usage est partagé, par exemple celui d’une aire de battage.
Ce mot patus semble rare en toponyme gasconne, et peut-être moins rare dans le domaine languedocien.
Le lien suivant explique ce que c’est en Albigeois :
Qu’est-ce qu’un « pàtus » ?
castilha
Prononcer "castille", "castillo"...
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« Tourelle de guet souvent placée en haut du donjon ; machine en bois servant de tour de guet »
dérivés :
descastilhar :
Palay : « Abattre, jeter bas. desacastilhà, descastilhà (G.) v. Démolir, mettre sens dessus dessous. »
recastilhar :
Palay : « Rebâtir, ériger de nouveau, réédifier ; recastilhà-s, se rétablir après de mauvaises affaires. »
castilhat : haut perché
castilhon :
Palay : Petit château. En toponymie, éminence, tertre
Noms damb "castilha" :
-
(lo) Castilhon
Castillon
Rue Castillon (Bordeaux)
CASTILLON (Simorre)
CASTILLON (Saint-Paul-de-Baïse)
Castillon (Saint-Christoly-Médoc)
La Lagune de Castillon (Arsac)
Castillon (Poussignac)
Castillon (Lannes)
Castillon (Cère)
Castillon (Artassenx)
Castillon (Laglorieuse)
Castillou (Larrazet)
Castillon (Faudoas)
Castillon (Saint-Léger)
Le Castillon (Plieux)
Castillon (Mas-d’Auvignon / Lo Mas d’Auvinhon)
Castillon (Céran)
Castillon (Monguilhem)
Castillon (Bourrouillan)
Chemin de Castillon (Eauze / Eusa / Euso)
Castillon (Beaumont)
Castillon (Beaucaire)
Castillon (Ayguetinte)
rue Castillon (Le Bouscat)
Rue Castillon (Bordeaux)
allée de Castillon (Artigues-près-Bordeaux)
Castillon (Aignan)
Quartier de Castillon (Condom)
Castillon (Castelnau-d’Auzan)
Castillon (Monléon-Magnoac)
Encastillon (Lahas)
Castillon (Bats)
Castillon (Brassempouy)
Le Castillon (Estibeaux / Estivaus)
Castillon (Arengosse)
Allée de Castillon (Rivière-Saas-et-Gourby / Arribèra-Sas e Gorbí)
Castillon (Castets)
Castillon (Linxe)
Quartier Castillon (Magescq)
Castillon (Taller)
Castillon (Tarnos)
Castillon (Esquiule)
Castillon (Arudy)
Le Castilhou, Castillou (Asson)
Le Castillou (Aubertin)
Castillou (Moumoulous)
Castillon (Oloron-Sainte-Marie / Auloron-Senta-Maria)
Mail de Castillon (Osse-en-Aspe / Òussa)
Castillon (Ozenx-Montestrucq)
Bois de Castillon (Sévignacq-Meyracq)
Castillon (Urdos)
Castilloun (Arrens-Marsous)
Castillous (Aspin-Aure)
Castillou (Bénac)
Castillon (Castillon)
Castillon (Chèze)
Castillou (Labassère)
Place du Castillou (Saint-Savin)
Castillon (Alan)
Castillon (Cardeilhac)
Castillon (Cazaux-Layrisse)
Castillon (Encausse-les-Thermes)
Castillon (Fabas)
Castillon (Labroquère / Era Broquèra)
Castillon (Laffite-Toupière)
Quartier Castillon (Marignac)
Castillon (Melles)
Castillon (Pointis-Inard)
Castillon (Sauveterre-de-Comminges / Sauvatèrra de Comenge)
Castillous (Bethmale)
Cap de Castillou (Lescure)
Castillous (Montjoie-en-Couserans)
Castillon (Rimont)
Castillon (Rivèrenert)
Castillon-de-Larboust / Castilhon der Arbost
Saint-Genès-de-Castillon / Sent Genès de Castilhon
Castillon-de-Castets / Castilhon de Castèth
Castillon-la-Bataille
Saint-Magne-de-Castillon / Sent Manhe de Castilhon
Castillon (Canton de Lembeye)
-
(la,era) Castilha
CASTILLE (Tillac)
CASTILLE (Saint-Christaud)
CASTILLE (Saint-Orens-Pouy-Petit)
LA BOUBEE DE CASTILLE (Saint-Orens-Pouy-Petit)
La Castille (Les Esseintes)
Castille (Mézin)
Castille (Poudenas)
Castille (Faudoas)
La Castille (Le Pin)
Castille (Clairac)
Castille (Layrac)
Castille (Castelnau-Magnoac)
La Castille (Cizos)
Castille, Castilhe (Asson)
Castille (Monein / Monenh)
Castille (Le Plan)
-
(eth) Castilhet
Castillech (Lacourt)
Plagnau de Castillech (Lacourt)
bièc
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« Acariâtre, hargneux. [...] Quine bièque- ! Quelle chipie- ! »
carrau
« carràu sm. Charretier (vieux) ; chemin charretier ; chemin creux ; ravine ; ornière ; charroi, corvée charretière. N. de p. V. carriàu. »
Multidiccionari francés-occitan
D’après la toponymie, ce mot peut être féminin.
Noms damb "carrau" :
-
(la, era, lo) Carrau
Carrau (Lespourcy)
Le Carraou (Escala)
La Carrau (Saint-Sever-de-Rustan)
CARRAOU (Sarraguzan)
LE CARRAU (Sère)
LA CARAU (Saint-Ost / Sent Haust)
Pont Carrau (Martillac)
pont carrau (Marcellus)
Lacarraou (Lombez)
Les Quatre Carraux (Mauléon-d’Armagnac)
Pontcarraou (Eauze / Eusa / Euso)
La Carrau (Berdoues)
Lacarraou (Esclassan-Labastide)
Carraou (Manas-Bastanous)
Carraous (Masseube)
Carrau (Mirande)
Chemin La Carrau (Monléon-Magnoac)
Carrau (Aurimont)
Allée du Carraou (Lit-et-Mixe)
Carraou (Messanges)
Lacarraou (Baigts-de-Béarn)
Carrau (Mont-de-Marrast)
Carraou (Duffort)
Carraou (Estampes)
Carrau (Montégut-Arros)
Carrau (Saint-Plancard)
La Carraou (Moumoulous)
Carrau (Monassut-Audiracq)
Impasse Carrau (Saint-Castin)
Cami de Carrau (Sedze-Maubecq)
Carrau (Asque)
Carraux (Aurensan)
Carraou (Aventignan)
Carraou (Bize)
Le Carraou (Escala)
La Carraou (Montsérié)
Carraou (Saint-Laurent-de-Neste / Sent Laurenç de Nestés)
Chemin de la Carraou (Siradan)
Le Carraou (Villenave-près-Béarn)
Impasse de la Carraou (Bagnères-de-Luchon / Banhèras de Luishon)
Chemin de la Carraou (Cassagne)
Carraous (Gouaux-de-Luchon)
Carraou (Juzet-d’Izaut)
La Carraou (Larcan)
Carrau (Lodes)
La Carrau (Marignac-Laspeyres)
Lacarrau (Pointis-Inard)
La Carraou (Saint-Christaud)
La Carrau (Saint-Martory)
La Carraou (Ercé / Èrce)
La Carraou (Rivèrenert)
Le Carrau (Rivèrenert)
Escaraous (Seix)
La Carraou (Seix)
Carraou (Soulan)
La Carraou (Oust)
Lacarrau (Labatut)
Chemin du Carraou
Carraou dè Alaouets (Galey)
Carraou dè Bourtoumiou (Galey)
Carraou dè Boué (Galey)
Carraou dè Castech (Galey)
Carraou dè Favien (Galey)
Carraou dè Foucheroun (Galey)
Carraou dè Geourgèto (Galey)
Carraou dè Ladrix (Galey)
Carraou dè Lanech (Galey)
Carraou dè Louvioun (Galey)
Carraou dè Peloun (Galey)
Carraou dè Taillur (Galey)
Carraou dè la Vignou (Galey)
-
(eth) Carralòt
Chemin du Carralot (Borce / Bòrça)
"Soum pas pressats, soum retreitats"
En graphie normalisée alibertine, ce serait : "Som pas pressats, som retreitats", mais ici le o se prononce ou.
Faites bien sonner les ts finaux ! bona retrèita, potons = bonne retraite bises
Le i de retreitat doit aussi s’entendre en diphtongue avec le e comme en français le eil de vermeil.
cairet
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« cayrèt sm. Angle de terrain, particulièrement sur deux chemins. N. de p. et de lieu. »
Mais si Palay écrit "cayrèt", n’est-ce pas cairèth ?
caire, coaire = angle, coin, encoignure
curada
Prononcer "curade", "curado".
Multidiccionari francés-occitan
sendèr, sendèra
Prononcer respectivement sendè, sendère...
Noms damb "sendèr, sendèra" :
-
Sendret
SENDRET (Saint-Puy)
-
(la) Sendèra
La Sendère (Casteljaloux)
Lasendère (Houeillès)
Sindères (Brocas)
Sindères (Garein)
La Cendère (Frouzins)
Les Sendères (Villeneuve-Tolosane)
Lascendère (Maubourguet)
Sindères (Castets)
Las Sendèros (Poey-de-Lescar)
Lassendère (Bonrepos)
La Sendère (Bordères-sur-l’Échez)
Route de la Sendère (Larreule)
Chemin des Sendères (Sarriac-Bigorre)
Chemin de la Sendère (Tarbes / Tarba)
Sendère (Blajan)
-
(lo) Sendèr
Le Sendé (Villeneuve-Tolosane)
Sendé (Rivière-Saas-et-Gourby / Arribèra-Sas e Gorbí)
Sende (Igon)
Lou Sendé (Poey-de-Lescar)
Sendè (Les Angles)
Rue, chemin du Sendé (Ibos)
Le Sendé (Larreule)
Sendès (Sère-Lanso)
Cendé de la Mounjoyo (Cier-de-Rivière / Cièr d’Arribèra)
Sende (Fabas)
Le Sendé (Moulis)
Le Sendé (Seix)
Clichcou, cliscou, clisco ?
Je feuilletais le dictionnaire gascon français de l’abbé Vincent de Foix quand je suis tombé sur le mot clichcou
Je connaissais le mot sous la forme phonétique cliscou mais je n’ai pas su retrouver le terme dans le dicod’Oc qui integre aussi Per Noste.
J’ai été surpris de trouver le terme avoisinant dans lou tresor dou felibrige : clicoun, clichcou avec la même définition coup sec que l’on se donne ou que l’on donne sur la tête.
tdf.locongres.org
Vincent de Foix aurait il repris la définition ? Le mot existe bien dans le sud Landes et c’est un des rares mots de gascon que je connaisse.
terralh
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« terràlh sm. Terrassier ; potier ; terre mélangée à d’autres matières ; terreau, en Arm. ; en Méd., terrain, terroir ; en As., terres qui ont glissé, l’éboulement, précipice. V. terradis. N. de p. Terrail. »
escrima, engrima
Tresor dóu Felibrige :
Multidiccionari francés-occitan
« SCRIME, ESCRIMO, ENGRIMO S. m., (g.), s. f. (rom. escrim, escrima, cat. esp. port. esgrima, it. schcrma). Escrime ; attaque ; efforts, peine qu’on prend, v. esperro ; colère, dépit, v. despié.
l’a perdu l’escrimo, il y a perdu sa peine, il y a perdu patience.
La diferènci das escrimos Revèsso proun dechins renous.
C. BRUEYS.
E me cal tourna moun engrimo Countro l’alecado de primo.
G. D’ASTROS. »
« ESCRIMAIRE, ENGRIMAIRE (toul.), S. m. Escrimeur, ferrailleur, maître d’armes »
anglada, anclada, enclada
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« enclade (Méd.) sf. Enclos ; V. anclade. »
Noms damb "anglada, anclada, enclada" :
-
Langlada + (l’,era) Anglada
Anglade
Langlade
Le Barail d’Anglade (Cubzac-les-Ponts)
Langlade (Sauviac)
LANGLADE (Sansan)
LANGLADE (Saramon)
L’ANGLADE (Seysses-Savès)
L’Anglade du Vieux Lion (Simorre)
L’Anglade (Touget)
LANGLADE (Saint-Clar)
L’Anglade (Prignac-en-Médoc)
Anglade et Commun (Talais)
Anglade (Cudos)
Barail d’Anglade (Cudos)
Anglade (Lignan-de-Bazas)
Barrail d’Anglade (Izon)
Anglade (Saint-Germain-du-Puch)
Englade de Capéron (Agassac)
Anglade du Gélas (Casties-Labrande)
Anglade (Labastide-Clermont)
Anglades de las Matalénes (Labastide-Paumès)
Anglade (Sainte-Foy-de-Peyrolières)
Englade des Crabès (Sénarens)
Langlade (Espaon)
Anglade (L’Isle-Jourdain / L’Isla En Jordan)
Langlade (L’Isle-Jourdain / L’Isla En Jordan)
Langlade (Lombez)
Langlade (Montadet)
Langlade (Puylausic)
Lenglade (Sabaillan)
Langlade (Galgon)
Langlade (Vérac)
Langlade (Saint-Nicolas-de-la-Grave)
Langlade (Auvillar)
Anglade (Fargues-sur-Ourbise / Hargas-d’Orbisa)
Langlade (Clermont-Dessous / Clarmont-Devath)
Langlade (Flamarens)
Langlade (Le Houga)
Langlade (Perchède)
Langlade (Montagne)
Langlade (Ladevèze-Ville)
Anglade (Marciac)
Langlade (Barcelonne-du-Gers)
Langlade (Goux)
Langlade (Loubersan)
Langlade (Monbardon)
L’Englade (Bédéchan)
Langlade (Blanquefort)
L’Anglade (Montiron)
Anglade (Saint-Jean-de-Marsacq / Sent Joan de Marsac)
Anglade (Saint-Lon-les-Mines)
Anglade (Audaux)
Langlade (Bellocq)
Anglade (Lahourcade)
Anglade (Navailles-Angos)
Langlade (Puyoô / Pujòu)
Anglade (Sedze-Maubecq)
Lotissement Anglade (Susmiou)
Langlade (Marsolan)
Anglade (Boulin)
Clos d’Anglade (Campan)
Anglade (Ilheu)
Rue de l’Anglade (Izaourt)
Langlade (Samuran)
Chemin de l’Anglade (Siradan)
Langlade (Boussan)
Anglade (Fabas)
Anglade de la Hourque (Fabas)
Rue d’Anglade (Gourdan-Polignan)
Rue de l’Anglade (Juzet-de-Luchon)
Langlade (Labarthe-sur-Lèze)
Langlade (Montoulieu-Saint-Bernard)
Anglade (Le Plan)
Rue de l’Anglade (Saint-Béat / Sent Beath)
Anglado de Tournebeuf (Saint-Ferréol-de-Comminges)
Langlade (Saint-Frajou)
Langlade (Aulus-les-Bains)
Las Molos d’Anglade (Couflens)
Anglade (Ercé / Èrce)
Anglade (Sentein)
Anglade (Oust)
Anglade
-
(l’,er’)Anclada
Anclade
LENCLADE (Saint-Michel)
Lanclade de Bear (Montégut)
L’Enclade (Castex-d’Armagnac)
L’Enclade (Castéra-Verduzan)
Lenclade (Castéra-Verduzan)
L’Enclade (Jegun)
L’Enclade (Caillavet)
L’Enclade du Grand Bois (Auch)
L’Enclade (Castelnau-d’Auzan)
Anclades (Belloc-Saint-Clamens)
L’Enclade (Clermont-Pouyguillès)
L’Enclade (Esclassan-Labastide)
L’Enclade (Moncassin)
L’Enclade (Moncorneil-Grazan)
L’Enclade (Ponsan-Soubiran)
Anclades (Casterets)
Rue de las Anclades (Ancizan)
Anclades (Betpouey)
Lanclade (Bonnefont)
Anclades (Lourdes / Lorda)
La Lanne d’Anclades (Lourdes / Lorda)
Anclades (Ousté)
Las Anclades (Poumarous)
Lanclade (Tournous-Devant)
Anclades (Trébons)
Lenclade (Auterive)
-
Danglada
Danglade
Quartier de Danglade (Orthez)
-
(las,eras) Angladas
Les Anglades de la Ribère (Samatan)
ANGLADES (Saramon)
LES ANGLADES (Saint-André)
LAS ANGLADES (Saint-Élix-Theux / Sent Hèliç e Teus)
Les Anglades (Noaillan)
Les Anglades (Uzeste)
anglades (Castelgaillard)
Anglades de Mestre Louis (Labastide-Paumès)
Les Anglados (Le Pin-Murelet)
anglades (Mirambeau)
Anglades (Pouy-de-Touges / Poi de Tojas)
Les Anglades (Sabonnères)
Les Anglades (Auradé)
Les Anglades (Cadeillan)
Les Anglades (Cazaux-Savès)
Les Anglades (Endoufielle)
Anglades du Loubet (L’Isle-Jourdain / L’Isla En Jordan)
Las Anglades (Le Castéra / Le Casterar)
Anglados (Saint-Paul-sur-Save)
Anglades (Bentayou-Sérée / Ventajor-Serèr)
Anglades (Bize)
Anglades (Mazères-de-Neste)
Les Anglades (Saint-Lary-Soulan)
Las Anglades (Thermes-Magnoac)
Englados de Larjo (Anan)
Les Anglades (Lévignac)
Anglados (Marignac)
Les Anglades de la Rivière (Péguilhan)
Las Anglades (Le Port)
Les Anglades (Ustou)
Les Anglades (Cadeillan)
-
Las Encladas
LAS ENCLADES (Tachoires)
LAS ENCLADES (Saint-Soulan)
Las Enclades (Lasséran)
Las Enclades (Preignan)
Las Enclades (Lasseube-Propre)
Las Enclades (Orbessan)
Las Enclades (Roquelaure)
Las Enclades (Pavie)
- 0
- 5
guinla ? guinle ?
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« guilhe, cerise. N. de p. Que badoù rouye coum la guinle, il devint rouge comme une cerise (D. Lafore). »
Noms damb "guinla ? guinle ?" :
-
Guinle
Guinle
En Guinle (Saint-Soulan)
La Paguère d’En Guinle (Saint-Soulan)
Guinle (Calignac)
-
(lo) Guinèir
Guineyes (Saint-Laurent-Médoc)
LE GUINEY (Hourtin)
Guyney (Cantenac)
Guiney (Parempuyre)
chemin des Guineys (Pauillac)
Guineys (Saint-Estèphe)
Les Guineys (Lège-Cap-Ferret / Lèja-Cap-Horet)
-
(la) Guinleta
La Guinlette (Lavardac)
Guinlette (Astaffort / Astahòrt)
Guinlette (Blaziert)
Guinlette (Moncassin)
Guinlette (Moncassin)
-
Guinlet
Guinlet (Eauze / Eusa / Euso)
Guinlet (Vic-en-Bigorre / Vic-Bigòrra / Bic-Bigòrro)
prulh, prulhèr, prulhèir
Prononcer respectivement pruyè, pruyeÿ...
Noms damb "prulh, prulhèr, prulhèir" :
-
(lo) Prulh
Preuilh
Pruilh
Le Preuilh (Naujac-sur-Mer)
Le Preuilh (Saint-Jean-d’Illac / Sent Joan d’Ilhac)
lande du Preuilh, de Prull, du Pruille (Belin-Beliet)
Preuilh (Donzacq)
Preuilh (Morcenx)
Preuilh (Ossages)
Preuils (Sabres)
Allée du Preuilh (Saint-Martin-de-Seignanx)
Le Preuilh (Biaudos)
-
(lo) Prulhar
Le Preuilha (Saint-Médard-en-Jalles / Sent Medart en Jalés)
Le Preilhat (Labouheyre)
-
(lo) Prulhèr, Prulhèir
Preuilhé (Le Barp)
Les Pruilleys (Cabanac-et-Villagrains / Cabanac-e-Vilagrans)
Prulier (Cabanac-et-Villagrains / Cabanac-e-Vilagrans)
Les Pruillès (Pindères)
Preuillé (Baigts)
Pruillé (Gamarde-les-Bains)
Pruillé (Saint-Aubin)
Pruillès (Saint-Martory)
Preuille (Samouillan)
-
(lo) Prulhet
Peguilleyre de Pruillets (Le Barp)
-
(la) Prilhosa, Prelhosa, Prulhosa
La Prillouze (Cazalis)
Preillouse (Sabres)
- 0
- 5
marganha
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« margagne sf. Brocard, niche, moquerie, malice- : ha margagnes, faire des niches, des grimaces, brocarder ; on dit aussi tirà margagnes. En Méd., défaut dans un travail, faute. »
haja
hage, hàyo (Lav.) sf. Faînée, récolte de fruits du hêtre. [Palay]
Multidiccionari francés-occitan
HAGE Haye, Fage faînée, récolte des fruits du hêtre. [Lespy]
Donc, seraient ainsi désignés des lieux où on faisait cette récolte ?
Noms damb "haja" :
-
(la,era) Haja + Lahaja
LA HAYE (Villefranche)
LAFAGE (Samatan)
En Hage (Saint-Loube)
la haye (Le Taillan-Médoc)
La Hage (Cazac)
La Hage (Labastide-Paumès)
La Hage (Lahage)
Hautefaye, Hautehaye (Latresne)
Lahage, La Hage (Lagupie)
La Hage (Saint-Aubin-de-Branne)
La Haye (Saint-Aignan / Sent Anhan)
Lafatge (Beaumont-de-Lomagne)
Lahage (Bardigues)
La Hage (Castéra-Bouzet / Casterar-Boset)
Lafage (Lasserre)
Laffage (Merville)
Lafage (Cazaubon)
Laffage (Larée)
La Hage (Gensac-sur-Garonne)
La Haje (Cazaril-Tambourès)
Haye (Garrey)
Haye (Berbérust-Lias)
La Haye (Gez-ez-Angles)
La Haye (Lubret-Saint-Luc)
La Haye (Sère-Lanso)
Lahaye (Villenave-près-Marsac)
La Hage (Arnaud-Guilhem)
La Hage (Aspet)
Las Hages (Aspet)
La Hage (Aulon)
Lahage (Barbazan)
Las Hages (Beauchalot)
Pè de la Hage (Blajan)
Plan De La Hage (Boussan)
La Hage (Cassagnabère-Tournas / Cassinhabèra-Tornars)
Haye (Caubous)
La Hage (Cazeneuve-Montaut)
La Hajo (Chein-Dessus)
Plan de la Hage (Cier-de-Rivière / Cièr d’Arribèra)
La Hage (Couret)
La Hage (Latoue)
Las Hages (Lestelle-de-Saint-Martory)
Lahage (Lieoux)
La Haje (Mancioux)
Autehage (Molas)
La Hage (Montgaillard-sur-Save)
La Hage (Montmaurin)
La Hage (Palaminy)
Lahage (Régades)
Lahage (Saint-Gaudens)
La Hage (Saint-Marcet)
La Hage (Sauveterre-de-Comminges / Sauvatèrra de Comenge)
La Hage (Aleu)
La Hage (Augirein)
Laffage (Biert)
Fageo (Encourtiech)
Sarrat de la Fageo (Encourtiech)
La Hage (Fornex)
La Hage (Galey)
Bau de la Haje (Prat-Bonrepaux)
Le Moulin de Faye (Montcaret)
Laffage (Lalanne-Arqué)
Lahaye (Miradoux)
Lahage
-
Sa Haja
Sahage (Bagnères-de-Luchon / Banhèras de Luishon)
Sahage (Fos)
Sahage (Saint-Aventin)
mula
Prononcer "mule", "mulo"...
mulèr (prononcer "mulè") : muletier
Noms damb "mula" :
-
(lo) Mulatèir
Chemin des Muletiers (Cestas)
Le Muletey (Belvès-de-Castillon)
-
(lo) Mulèr
Mulé (Sarragachies)
Mulé (Sallespisse)
Mulé (Sainte-Mère)
Mule (Casteljaloux)
Le Mulé (Ayzieu)
Le Mule (Lagardère)
Mulè (Laplume)
Mulè (Aurensan)
Mulé (Gazax-et-Baccarisse)
Le Mullé (Gibret)
Le Mulé (Habas)
Mulè (Lasclaveries)
Mulè (Lespourcy)
Mulè (Saint-Faust)
Chemin Mulé (Sauvagnon)
Chemin Mulé (Serres-Castet)
Chemin de Mulé (Sévignacq)
Mulé (Labassère)
Mulè (Sauvelade)
-
(eth) Ga mulèr
Gamule (Chelle-Spou)
Gamule (Larroque)
Cami de Gamulé (Ozon / Audon)
Gamulé (Ozon / Audon)
Gademulès (Soues)
-
(lo) Mulatèr
Mulatè (Peyrissas)
-
Trucamulas
TRUCOMULOS (Saint-Arailles)
calihorc
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« calihoùrc,-que s. Lieu obscur ; peu agréable ; tanière ; vilain bois mal situé. Que l’amièn en û calihourc, on le mena dans un vilain endroit. V. cahoùr, cahùr. »
menut, menuda
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« Menu,-e, petit, chétif. Cf. miut. N. de p. Menu. Ha p’ou menùt, faire minutieusement ; talhucà menùt, hacher menu ; »
Tresor dóu Felibrige :
« ancienne mesure de longueur »
menuda (prononcer "ménudo", "ménude"...) : féminin de menut
Noms damb "menut, menuda" :
-
Los Frairs Menuts
Rue des Menuts (Bordeaux)
-
(lo) Menut
Ménut ou Juge (Gontaud-de-Nogaret)
Ménut (Camblanes-et-Meynac)
Les Ménuts (La Réole)
Menut (Fronsac)
Les Menuts (Lugon-et-l’Île-du-Carnay)
Les Menuts (Saint-Emilion)
Camin de Menut (Saléchan / Seleishan)
-
(la) Menuda
La Ménudo (Montaïn)
La Ménude (Colomiers)
La Ménude (Plaisance-du-Touch)
-
Tròta-menut
Troto Menut (Lapeyrère)
pairòu
Prononcer "paÿròw".
Multidiccionari francés-occitan
Palay :
« payrò (Big. en partie et G.) ; payròu sm. Chaudron, bassin de cuivre ; V. cautè ; on dit aussi payroulè, bien que ce t. désigne un chaudron de grande taille ; on dit parfois payròu pour peyròu
payroulè,-ro (Big. G.) Chaudronnier,-ère. Cf. cauterè.
payroulét,-lòt (Big. G.) sm. Petit chaudron.
payroulerie (Big. G.) sf. Chaudronnerie ; les chaudrons, la batterie en cuivre d’une cuisine. »
Noms damb "pairòu" :
-
Pairòs ? Pairòus ?
PAYROS (Sarragachies)
Payros (Espas)
Payros (Corbère-Abères)
Payros-Cazautets
-
(lo) Peirolèir, Peirolèr
Peyrouley (Carignan-de-Bordeaux)
Rue des Payroulès (Fontenilles)
Peyrouley (Castelviel)
Peyrouley (Saint-Félix-de-Foncaude)
Le Peyroulet, Peyroulé ? (Saint-Léon)
La Peyroulère (Lectoure)
Le Peyroulé (Fargues-sur-Ourbise / Hargas-d’Orbisa)
pairolèr
Prononcer "payroulè".
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« payroulè : Père ou grand-père nourricier ; gardeur d’enfants ; le t. a souvent le sens qu’on donne en fr. papa-gâteau, un brave homme.
payroulère sf. Les grands-pères, les grands parents ; on dit aussi payroulade.
payroulè Chaudron plus grand que le payrò et moins que la payròlo.
payroulè,-ro (Big. G.) Chaudronnier,-ère »
Ces deux derniers, avec chaudron, semble une homonymie.
Noms damb "pairolèr" :
-
(lo) Pairolèr, (la) Pairolèra
Peyroulet (Castets-en-Dorthe)
La Payroulère (Sarrant)
PEYROULET (Saint-Arailles)
Peyroulet (Mourens)
Peyroulet (Castillon-de-Castets / Castilhon de Castèth)
Peyroulet (Saint-Pardon-de-Conques)
Peyroulet (Génissac)
Rue des Payroulès (Fontenilles)
Le Payroulé (Sainte-Foy-de-Peyrolières)
Peyroulet (Arbis)
Peyroulet (Durance)
Payroulié (Saint-Michel)
Peyroulet (Merville)
Peyroulet (Marmande)
Peyroulet (Lagruère)
Le Peyroulet, Peyroulé ? (Saint-Léon)
Peyroulet (Bazens)
Peyroulet (Mérignac)
Peyroulet (Auriébat)
Peyroulet (Marciac)
Peyroulet (Monlezun)
Peyroulet (Plaisance)
Peyroulet (Goux)
Peyroulet (Berdoues)
Peyroulet (Ponsampère)
Peyroulet (Hagetmau)
Peyroulet (Labastide-Chalosse)
Peyroulet (Moustey)
Peyroulet (Saint-Julien-en-Born / Sent Julian de Bòrn)
Peyroulet (Cazaril-Tambourès)
Peyroulet (Piets-Plasence-Moustrou)
Peyroulet (Ilhet)
Peyroulet (Marignac-Laspeyres)
Peyroulet (Montesquieu-Guittaut)
Le Payroulé (Castagnac)
Le Payroule (Estramiac)
tres
un dus tres quate cinc sheis sèt uèit nau detz...
Noms damb "tres" :
-
Tres Casses
Trescasses (Canenx-et-Réaut)
Trescasses (Vert)
Trescasses (Castelmayran)
Tres Casses (Saint-Aignan / Sent Anhan)
-
(los) Tres Caps
Les Tres Caps (Merville)
-
(los) Tres Arrius
Las Tres Arrious (Lapeyre)
Chemin de Tres Arrious (Portet)
-
Tres Cassos
Trescassous (Saint-Vincent)
Très Cassous (Osserain-Rivareyte / Aussaranh-Arribarèita)
-
(las) Très Peiras
Tres Peyres (Ausseing)
Las Tres Peyros (Montesquieu-Avantès)
- 0
- 5
cocassèr
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« pâtissier, revendeur de gâteaux. -, qui mange beaucoup de gâteaux »
« Coquetier,-ère ; marchand d’oeufs et de volaille. »
còca (prononcer "coque", "còco") veut dire gâteau.
paret
Prononcer "parét" en faisant" entendre le t final.
« Paroi, mur, cloison, séparation ; désigne généralement aujourd’hui un mur, une cloison de torchis, un colombage. En certains parlers parét est du masc. » [Palay]
Multidiccionari francés-occitan
Le mot semble donc plus souvent féminin.
paredèr : maçon
Noms damb "paret" :
-
(lo,la, eth,era) Paret
AS PARETS (Sauveterre)
Les Parrets (Le Fousseret)
Las Parets (Laymont)
Las Parets (Saint-Aignan / Sent Anhan)
Las Parets de l’Ousse (Pinsaguel)
Rue des Parets (Villeneuve-Tolosane)
Las Parets (Castelnau-Magnoac)
Laparet deu Coustalat (Bergouey-Viellenave)
Lasparets (Montégut-Arros)
Lasparets (Saint-Cézert)
Lasparets (Vieuzos)
Las Parets (Beaumont-sur-Lèze)
Las Parets (Ciadoux)
Las Parets (Montbernard)
Las Parex (Montbrun-Bocage / Montbrun-Boscatge)
Las Parets (Rieux-Volvestre)
Lasparets (Saux-et-Pomarède)
Pédéparech (Ercé / Èrce)
Las Parets (Montesquieu-Avantès)
Las Parex (Montjoie-en-Couserans)
Las Parets (Sainte-Croix-Volvestre)
-
(la) Paredassa
Las Parédasses (La Salvetat-Saint-Gilles)
-
(era) Paret blanca
Paret Blanco (Melles)
-
Sas Parets
Sasparets (Garin)
-
(lo) Paredèr
Le Parédé (Gaujac)
martèth, martèra
martèra : féminin de martèth
marterar (pron. martérà) : marteler
Noms damb "martèth, martèra" :
-
Casaumartet ? Casaumartèth ?
Casaumartet (La Lande-de-Fronsac)
-
(lo,eth) Martèth
Martet
MARTET (Seissan)
EMMARTET (Saint-Brès)
MARTET (Saint-Jean-le-Comtal / Sent Joan lo Comdau)
EN MARTET (Saint-Lary)
MARTET (Saint-Orens-Pouy-Petit)
Martet (Antagnac)
Martet (Ruffiac)
Martet (Saiguède)
Martet (Pujols)
Martet (Baurech)
Martet (Loupiac)
Martet (Rions)
Martet (Poudenas)
Martet (Saint-Pé-Saint-Simon)
Martet (Saint-Pierre-du-Mont / Sent Pèr deu Mont / Sen Pè dou Moun)
Les Martels (Montaïn)
Les Martels (Verdun-sur-Garonne)
Martet (Gontaud-de-Nogaret)
Martet (Galapian)
Martet (La Romieu / L’Arromiu)
Martet (Caupenne-d’Armagnac)
Martet (Eauze / Eusa / Euso)
La Bourdette du Martet (Jegun)
Martet (Ambarès-et-Lagrave)
Martet (Caudecoste)
Martet (Manciet)
Martet (Gimbrède)
En Martet (Miramont-d’Astarac)
Martet (Coudures)
Marteigt (Marpaps)
Martet (Vicq-d’Auribat)
Martet (Josse)
Martet (Mont-de-Marrast)
Martet (Lagarde)
Coume de Martex (Fougaron / Hogaron)
En Martet (Pavie)
-
(la) Martèra
La Martelle (Réaup-Lisse)
Martère (Marsac)
Lamartère (Boulin)
micassèr
Prononcer "micassè".
« micassè,-re adj. Qui aime la mie, les miques » [Palay]
Multidiccionari francés-occitan