Mots
varelha
« Gaulis ; gaule. En Ossau, désigne plus particulièrement une pente boisée, couverte de halliers et abrupte. » (Palay)
Multidiccionari francés-occitan
Barélhe (et Couseran) Jean Lafitte [Forum Yahoo GVasconha-doman 2010-08-01 n° 9976]
Noms damb "varelha" :
-
(la,era) Varelha
Bareille
Bareilhe
Bareille (La Réole)
Bareille (Soulignac)
Bareille (Agnos)
Bareille (Arthez-de-Béarn / Artés de Bearn)
Bareille (Bérenx)
Sabareille (Féas)
Chemin Bareille (Laroin)
Bareille (Escoussans)
Bareille (Mondavezan)
Bareille (Lucq-de-Béarn)
Pont de Bareille (Monein / Monenh)
Carrère de Bareille (Sauvagnon)
Chemin de Bareille (Thèze)
Rue de la Bareille (Asté)
Bareille (Avezac-Prat-Lahitte)
Cami de Bareille (Bernac-Dessus)
Bareille (Bulan)
La Barreille (Poumarous)
Coume de Bareilhe (Sers)
Bareille (Vielle-Adour)
Bareille (Bezins-Garraux)
Ruisseau La Bareille (Saint-Gaudens)
Bareille (Sauveterre-de-Comminges / Sauvatèrra de Comenge)
La Bareille (Aucazein)
Bareille (Montgauch)
Bareille (Soulan)
Bareilles
vialèra
« bialère sf. Voie, chemin, conduite d’eau » [Palay]
Multidiccionari francés-occitanvia, viòt = voie
buguet
Prononcer "buguét" en faisant entendre le t final.
voir aussi :bugada / lessive
dérivé :
bugaderia : buanderie
Noms damb "buguet" :
-
(lo) Buguet
Rue des Buguets (Villefranche)
LE BUGUET (Saramon)
LE BUGUET (Savignac-Mona)
BUGUET (Touget)
Buguet (Sainte-Mère)
le buguet (Frontignan-Savès)
Buguet (Fieux / Hius)
Buguet (Bouillac)
Le Buguet (Labourgade)
Buguet (Marsac)
Buguet (Beaupuy)
Buguets (Cabanac-Séguenville)
Buguet (Grenade)
Le Buguet (Cologne)
Buguet (Villenave-de-Rions)
Buguet (Marciac)
Le Buguet (Crastes)
Le Buguet (Lahitte)
Le Buguet (Montaut-les-Créneaux)
Buguet (Lamaguère)
Rue du Buguet (Mauvezin)
Buguet (Bazian)
Buguet (Lagraulet-Saint-Nicolas)
Buguet (Puycasquier)
bruisha
Prononcer "bruche", "brucho"...
voir aussi :bruishòc / buisson
Prononcer "bruchoc".
Noms damb "bruisha" :
-
Las Bruishas
LES BRUCHES (Scieurac-et-Flourès)
Las Bruchos (Manciet)
-
(la) Bruisha
LA BRUCHE (Vic-Fezensac)
LA BRUCHE (Sainte-Christie-d’Armagnac / Senta Cristia d’Armanhac)
LA BRUCHE (Saint-Georges)
La Bruche (Barran)
La Bruche (Sabazan)
La Bruche (Monfort)
La Bruche (Lannepax)
La Bruche (Catonvielle)
La Bruche (Larroque-Saint-Sernin)
-
(la) Bruishèra
Bruchères (Lachapelle / La Capèra)
-
(eth) Bruishacar
Bruchaca (Tilhouse)
-
(lo,eth) Bruishon
Bruchons de Laurent (Saint-Paul-lès-Dax / Sent Pau d’Acs)
Bruchon (Lalanne-Arqué)
Bruchon (Peyre)
Bruchon (Projan)
Bruchou (Oloron-Sainte-Marie / Auloron-Senta-Maria)
- 0
- 5
còsso
Prononcer "còssou" avec l’accent tonique sur cò.
Multidiccionari francés-occitan
Noms damb "còsso" :
-
(lo) Còsso
LE COSSOU (Valence-sur-Baïse)
LE CAUSSOU (Scieurac-et-Flourès)
Les PAGUERES DU CAUSSOU (Scieurac-et-Flourès)
COSSOU (Saint-Soulan)
Le SOULAN DU COSSOU (Saint-Soulan)
Cossou (Lombez)
Le Caussou (Condom)
Le Cossou (Condom)
Cossou (Gazax-et-Baccarisse)
Cossou (Escurès)
Cossou (Baigts-de-Béarn)
Le Caussou (Saint-André)
Cossou (Lucq-de-Béarn)
Cossou (Saint-Castin)
Cossou (Sévignacq)
nausa, nauda, nauva
Prononcer "nàwze", "nàwzo"...
Tresor dóu Felibrige :
Multidiccionari francés-occitan
NAUDO, NAUSO NAUVO (L), (périg.), (rom. b. lat. nausa, lat. nautea, eau croupie), s. f. Noue, mare d’eau, lagune, dépression au sol, prairie aquatique, terre exposée à être couverte d’eaux stagnantes, en Gascogne et Querci
Noms damb "nausa, nauda, nauva" :
-
(la) Nausa
La Nauze (Verdelais)
Maison vasconne à la Nauze (Verdelais)
La Nauze (Frégimont)
Lanauze (Sainte-Bazeille)
chemin de la Naouzo (Pibrac)
La Naouzo de la Ferraterro (Fonsorbes / Honts òrbas)
La Naouzo de Campardou (Fonsorbes / Honts òrbas)
La Naouzo de Cantelauze (Fonsorbes / Honts òrbas)
La Naouzo (Lahage)
La Nause (Cazaugitat)
La Nause (Mauriac)
La Nauze (Rimons)
La Naouze (Ruch)
La Nauze (Sauveterre-de-Guyenne / Sauvatèrra en Vasadés)
La Nauze (Soussac)
La Nauze (Listrac-de-Durèze / Listrac de Durèsa)
Nauze (Coubeyrac)
La Nauze (Cleyrac)
bois de Lanauze (Lagupie)
La Nauze (Saillans)
La Nauze (Galgon)
Lanause (Saint-Romain-la-Virvée / Sent Roman dau Viravea (?) / Sén Rouman dàu Birebée (?))
La Nause de Mirol (Saint-Nicolas-de-la-Grave)
Nauze (Saint-Sardos / Sent Sardòs)
Lanauze (Mas-Grenier)
Tail de la Naouzo (Brax)
La Nauze (Carbonne)
Naouzo (Launac)
Lanauze (Virazeil)
La Nauze (Birac-sur-Trec)
Lalanne de Lanoze (Fauillet / Haulhet)
Lanoze (Fauillet / Haulhet)
avenue de Lanauze (Tonneins / Tonens)
La Naouze (Bourran)
La Naouze (La Romieu / L’Arromiu)
Lanauze (Castéra-Lectourois)
La Nauge (Saint-Genès-de-Castillon / Sent Genès de Castilhon)
La Nauze (Saint-Philippe-d’Aiguilhe)
La Nauze (Sainte-Terre)
La Nause (Caudecoste)
Lanauze (Lamontjoie)
Lanauze (Marmont-Pachas)
La Nauze (Sauveterre-Saint-Denis)
La Nauge (Saint-Cirice)
Lanauze (Ligardes)
Lanauze (Castet-Arrouy)
La Nause (Bézues-Bajon)
Rue De La Nauze (Lherm)
La Nauze (Seysses)
Rue de la Nauze (Le Burgaud)
La Nauze (Saint-Clar-de-Rivière / Sent Clar d’Arribèra)
La Naouze (Saint-Gaudens)
La Nauze (Peujard)
Le Grand Nausegrand (Fronsac)
La Nauze (Verdelais)
-
(las) Nausas
LES NAUZES (Scieurac-et-Flourès)
Les Nauzes (Hure)
Lasnauzes (Meilhan-sur-Garonne)
Nauses (Romestaing)
Les Nozes (Sainte-Foy-de-Peyrolières)
Les Nauses (Cazaugitat)
Les Nauzes (Coutures)
Les Nauzes (Doulezon)
Les Nauzes (Gensac)
Les Nauzes (Mouliets-et-Villemartin)
prés des Nauzes (Castelnau-sur-Gupie)
Nauzes (Bouillac)
Les Nauzes (Saint-Michel)
Les Nauses (Blagnac)
Chemin des Nauzes (Carbonne)
Les Nauzes (Saint-Lys)
La Prairie de Las Nauzes (Sainte-Livrade)
Lasnauzes (Estillac)
Lasnauzes (Roquefort / Recahòrt)
Prairie des Nauzes (Cuq)
Les Nauses (Donzac)
Las Nauzes (Ordan-Larroque)
Las Naousos (Menville)
Naouzos (Le Fauga)
Les Nozes (Lavelanet-de-Comminges)
Naouzos (La Bastide-de-Besplas)
-
(la) Nauva
La Nauve (Vensac)
Les Nauves (Saillans)
Les Nauves (Salignac)
Les Nauves (Saint-Emilion)
La Nauve (Saint-Laurent-des-Combes)
Les Nauves (Saint-Cibard)
La Nauve (Puynormand)
Les Nauves (Les Salles-de-Castillon)
La Nauve (Peujard)
Les Nauves (Lamothe-Montravel)
-
(la) Nausa virada
La Naouso-birado (Fonsorbes / Honts òrbas)
-
(lo) Nauset
Nausets (Auriébat)
chorra
Prononcer "tchourre" ou "tyourre", "tchourro" ou "tyourro"...
Ce chorra a un homonyme : jet, source jaillissante chorra = jet
parrabèra
Prononer "parrabère", "parrabèro"...
« Masse de choses écroulées. N. de l. et de p. » [Palay]
Multidiccionari francés-occitanparrabast = patatras
perdic, perdit, perditz, perlitz, perdigalh
Noms damb "perdic, perdit, perditz, perlitz, perdigalh" :
-
Cantaperdic
CANTEPERDIC (Tournecoupe)
CANTEPERDIC (Séailles)
chemin de Canteperdrix (Saint-Aubin-de-Médoc)
Canteperdrix (Auradé)
Canteperdit (Boussès)
Canteperdic (La Sauvetat)
Cante Perdic (Lauraët / L’Auraet)
Canto Perdic (Larressingle)
Cante Perdic (Beaucaire)
Canteperdic (Bonas)
Canteperdrix (Condom)
Canto Perdic (Marsan)
Canteperdic (Ordan-Larroque)
Canteperdic (Pessan)
Cante Perdic (Mirande)
Cantoperdic (Lussan-Adeilhac)
Canto Perdie (Bellegarde-Sainte-Marie)
Cante Perdie (Roquelaure)
Impasse de Canté-perdic (Duran)
Canteperdrix (Lias)
Cantoperdic (Larroque-Saint-Sernin)
-
Perdigalh
PERDIGAIL (Saint-Soulan)
Perdrigail (Croignon)
Perdrigail (Saint-Germain-du-Puch)
Perdigal (Damazan)
Perdigail (Castelnau-d’Auzan)
Perdigailh (Puydarrieux)
Impasse du Perdigailh (Saint-Paul-lès-Dax / Sent Pau d’Acs)
-
(la) Perlit
impasse de la Perlit (Cestas)
Laperlix (Montaut)
Perlits (Lescar)
-
(la) Perdiguèra, (lo) Perdiguèr
Perdigué (Saint-Christaud)
Perdiguère (Jegun)
Le Perdigue (Lassérade)
Les Perdiguès (Fustérouau)
Perdigué (Armous-et-Cau / Armons e Cau)
Perdigué (Audaux)
Perdigué (Bugnein)
Paguères du Perdigué (Molas)
Le Perdigué (Molas)
-
(lo) Perdigueròt
Perdiguérot (Saint-Christaud)
poric
Prononcer "pouric".
voir aussi :poth / poulet, coq
Prononcer "pouth".
P. Morà : "poret, hasan, polòi, toi"
Prumèr diccionari tot en gascon : lo de Pèir Morà !
malhuc
malhucar : « MALHUCA frapper à coup de maillet. »
Multidiccionari francés-occitan
saupic
La traduction par saupiquet n’est peut-être pas très éclairante. Mais saupiquet désigne bien en français une sauce relevée, voire piquante.
Le mot français pourrait bien venir de l’occitan ou du gascon.
En languedocien, salpic peut signifier éclaboussure.
saupicar : saupoudrer
Noms damb "saupic" :
-
(lo) Saupiquet
Saupiquet (Castillon-de-Castets / Castilhon de Castèth)
SAUPIQUET (Ségos)
Saupiquet (Blaignac)
Saupiquet (Saint-Pardon-de-Conques)
Saupiquet (Saint-Sauveur-de-Meilhan / Sent Sauvador)
Saupiquet (Villefranche-du-Queyran / Vilafranca / Bilofranco)
Saupiquet (Saint-Emilion)
Saupiquet (Montagne)
Saupiquet (Arudy)
verga
Prononcer "bergue", "bergo"...
Les sens possibles sont donc nombreux.
« la racine berg* : probablement la même que celle dans les toponymes Bergouey, du latin virga "branche flexible", pour désigner un végétal type saule. »
En toponymie, le sens n° 4 donné par Per noste parait vraisemblable :
Multidiccionari francés-occitan
« (ancienne mesure agraire valant un tiers d’arpent) verga.
◊ unité pour mesurer la : vergat m.
◊ mesurer à la : vergar.
◊ valeur d’une : vergada. »
Palay :
« bergalàt,-ade s. Oseraie ; nasse d’osier ; fagot d’osier. N. de p. et de l.
bergalét,-lot,-e s. Petite oseraie »
cotre
Prononcer "coutre".
Outil tranchant pour le labour ou pour la menuiserie.
cotrejar : labourer avec la charrue à coutre
cotrar (prononcer "coutrà") : labourer, travailler avec le coutre [Palay]
Multidiccionari francés-occitan
cotrada (prononcer "coutrade"), cotratge : action de « cotrar »
Noms damb "cotre" :
-
Lo Cotralh
Le Coutrail (Baudignan)
-
(la,era) Cotrada
LAS COUTRADES (Seissan)
Las Coutrades (Ponlat-Taillebourg)
Coutrade (Antichan)
Coutrades (Boô-Silhen)
Las Coutrades (Blajan)
Coutrado (Chaum)
Las Coutrades (Esparron)
Coutrado (Juzet-de-Luchon)
Las Coutrados (Mane)
Las Coutrados (Mondilhan)
Coutrades (Sengouagnet)
Coutrades (Rieucazé)
Coutrades (Viella)
-
Cotràs
Coutras (Jau-Dignac-et-Loirac)
Coutras (Cabanac-et-Villagrains / Cabanac-e-Vilagrans)
Coutras (Blaziert)
-
Cotre
Coutré (Cabanac-et-Villagrains / Cabanac-e-Vilagrans)
amistòi
« amistoy,-e adj. Galant, aimable ; amant,-e. N. de p. L’amistoy e l’amistoye, les amoureux, les fiancés. » [Palay]
Multidiccionari francés-occitan
shartic, eishartic
chartìc sm. Essartage ; au pl. les branches coupées à l’essartage ; essart. [Palay]
Multidiccionari francés-occitan
eschartìc sm. Sol défriché et mis en culture ; essartage.
eishartigar : défricher
voir aussi :artiga / friche
Beaucoup de noms de lieu et de personne sont composés avec "artiga" francisé en "artigue" (ex : Artiguevieille).
Les lieux ainsi nommés ont parfois été défrichés au Moyen-Age pour faire face à une augmentation de population.
Le verbe "artigar" veut dire "défricher" en castillan, de même que "eishartigar" en gascon.
Ce mot appartient à une couche lingüistique très ancienne, peut-être ligure.
Le toponyme "artigue" et les défrichements médiévaux "Les Artigues du Midi de la France" par Charles Higounet
Noms damb "shartic, eishartic" :
-
(lo,eth) Shartic
LE CHARTIC (Sion)
Camon de Chartic (Moncrabeau)
Chartic (Moncrabeau)
Chartic (Caupenne-d’Armagnac)
Chartic (Hastingues)
Chartics (Guiche)
Eschartic (Bramevaque)
Eschartic (Ilheu)
Chartic (Guran)
Chartic (Sauveterre-de-Comminges / Sauvatèrra de Comenge)
Chartic (Moncrabeau)
-
(la,era) Shartada
LA CHARTADE (Sauvimont)
Chartade (Herré)
Lachartade (Monpardiac)
Chartade (Labarrère)
La Chartade (Loubersan)
Chartado (Boutx)
La Chartade (Ercé / Èrce)
Chartado (Moulis)
La Chartade (Seix)
-
(lo) Shartigat
Le Chartigat (Castelnau-Barbarens)
-
(l’)Eishartic
Echartic (Corbère-Abères)
Escharticq (Ance)
hlaca, es·hlaca
Prononcer "laque", "laco", "eslaque", "eslaco"...
Multidiccionari francés-occitan
Une confusion de sens avec des dérivés de lac n’est pas à exclure dans la toponymie.
La Hlaca d’Arcaishon ou La Laca d’Arcaishon ?-) Bon, là, c’est trop grand pour qu’il y ait confusion, mais sait-on jamais ?-)
Noms damb "hlaca, es·hlaca" :
-
(la,era) Laca, Hlaca ?
LA LAQUE (Sirac)
lalaque (Coueilles)
La Laque (Auradé)
Las Laques (Montaïn)
La Laque (Angeville)
La Laque (Saint-Arroumex)
Lalaque (Gensac)
Laque (Castelmayran)
Las Laques (Pibrac)
Las Laques (Fleurance)
La Laque (Caudecoste)
La Laque (Laplume)
Laslaques (Le Passage)
La Laque (Cuq)
Lalaque (Saint-Sixte)
Lalaque (Lussan)
La Laque (Aux-Aussat / Aus e Aussat)
La Laque (Malabat)
Laslaques (Monfort)
Las Laques (Ramouzens / Hramosens)
La Laque (Barzun)
La Laque (Lannemezan)
Laque (Villeneuve-Lécussan)
Camin de Lalaque (Montaner)
Cami dera Laca (Asque)
Laque de Bédout (Avezac-Prat-Lahitte)
La Laque (Bordères-sur-l’Échez)
Lalaque (Bulan)
Las Laques (Campistrous)
Lalaque (Chelle-Spou)
Laslaques (Esconnets)
La Laque (Laloubère)
Laque (Lançon)
La Laque (Lespouey)
Laslaques (Libaros)
Lalaque (Lizos)
La Laque (Lutilhous)
La Laque (Montastruc)
Plaça deras Lacas (Orignac)
Lalaque (Ozon / Audon)
Lalaque (Pouzac)
Lalaque Daouan, Darrè (Récurt / Arrecurt)
Laque (Sarlabous)
Chemin de la Laque (Sarriac-Bigorre)
Cami dera Laca (Visker)
Las Laques (Aspret-Sarrat)
Las Laques (Bellegarde-Sainte-Marie)
Laque (Cazeneuve-Montaut)
La Laque (Couret)
Lalaque (Esperce)
La Laque (Estadens)
Nouguè de la Laque (Fronsac)
La Laque (Mazères-sur-Salat)
Lalaque (Molas)
La Laquo (Pointis-de-Rivière)
Las Laques (Pointis-Inard)
La Laque (Puymaurin)
La Laque (Saint-Michel)
Las Laques (Saux-et-Pomarède)
La Laque (Cérizols)
Laque (Ercé / Èrce)
La Laque (Lacourt)
La Laco (Mercenac)
La Lacque (Duran)
-
(lo,eth) Hlacar
LE LACA (Séailles)
Le Laca (Lannepax)
Le Laca (Capvern)
Serre du Laca (Capvern)
-
(lo,eth) Hlacaret
Lacaret (Esquièze-Sère)
-
(la) Lacassa ? Hlacassa ?
Laslacasses (Fontrailles)
La Lacasse (Charlas)
La Lacasse (Labroquère / Era Broquèra)
La Lacasse (Marignac-Lasclares / Marinhac e las Claras)
La Lacasse (Saint-Gaudens)
La Lacasse (Saman)
sandis
SANDIS : Wiktionnaire et Encyclopédie Quillet font dériver cette interjection du gascon (par le sang de Dieu). P. Dubedout, étudiant à Paris en 1792, l’utilise dans sa correspondance : "Oh, sandis !, ils ne sont pas gascons pour rien...".
[F. Marsan]
Palay et compagnie ne connaissent pas cette interjection qui, si elle a bien été spécifiquement gasconne, a dû disparaitre depuis longtemps.
"dis" pour "de Dieu" fait plutôt latin que gascon. Et où était l’accent tonique : sandis ou sandís ?
[Tederic M.]
borrossa
« bourrousse sf. Chiendent des sables (G.M.). » [Palay]
Multidiccionari francés-occitan
Précède les oyats sur les dunes, car supporte mieux le sel.
porga
Prononcer "pourgue", "pourgo"...
« tout ce qui salit les plantations, les semis, le grain, herbes parasites, mauvaises graines, etc. et nécessite une expurgation, un criblage » [Palay]
porgar / cribler, éplucher, décortiquer, sarcler...
« Pourga castanhes, des châtaignes, en ôter l’enveloppe piquante »
Multidiccionari francés-occitan
arracher les mauvaises herbes...
varianrte : esporgar
auquit
Prononcer "aouquit".
Multidiccionari francés-occitan
La racine auca (oie) est curieusement présente.
gojon
Prononcer "goujou(ng)".
Multidiccionari francés-occitan
« goujoun,-ne s. Jeune garçon, jeune fille (Lom.). V.D. goujat. » [Palay]
Noms damb "gojon" :
-
(lo) Gojon
LE GOUJON (Terraube)
les goujons (Vensac)
Gougeon (Illats)
Les Goujons (Giscos)
Goujon (Meilhan-sur-Garonne)
Goujon (Poucharramet)
Le Goujon (Nomdieu)
Goujon (Villeneuve-de-Marsan / Vilanava de Marçan)
Goujou (Gramont)
Goujon (Lachapelle / La Capèra)
Goujon d’en haut (Saint-Paul-sur-Save)
Plano de Goujon de Bas (Saint-Paul-sur-Save)
Ribèro de Goujon (Saint-Paul-sur-Save)
Goujon (Lectoure)
Goujon (Flamarens)
Goujou (Castéra-Lectourois)
Goujon (Lansac)
Goujon (Néac)
Goujon (Montagne)
Goujon (Lalande-de-Pomerol)
Rue de la Porte du Goujon (Gimont)
Goujon (Le Vignau)
Goujon (Le Vignau)
-
La Gojona
LA GOUJOUNE (Tarsac)
escopitiòt
Chez moi, j’ai toujours entendu dire ça pour parler des ramequins : "des escoupitiots". Je n’ai jamais trouvé qui que ce soit qui connaissait ce mot. Est-ce que ça vient de "escopir" (cracher), des crachoirs ? Ou "escopichòt" ? Ou alors, "escaupichòt", "escaupitiòt" prononcé avec la diphtongue [aw] qui ferait [u] ?
sauça de mus !
Ma grand-mère disait ça quand, dans Santa Barbara, ça s’embrassait goulûment : "Saouce de mus !"
cortada
Prononcer "courtade", "courtado"... cort = cour
« Contenu d’une étable ; autrefois ferme, métairie. N. de p. Courtade, Lacourtade » [Palay]
Multidiccionari francés-occitan
Noms damb "cortada" :
-
(la) Cortada
Courtade
Château Courtade-Dubuc (Camblanes-et-Meynac)
En Cortade (Simorre)
COURTADE (Saint-Maur)
Courtade (Le Haillan)
Courtade (Cambernard)
Courtade (Le Fousseret)
La Courtade (Saint-Romain-la-Virvée / Sent Roman dau Viravea (?) / Sén Rouman dàu Birebée (?))
Courtade (La Lande-de-Fronsac)
Courtade (Mas-Grenier)
Courtade (Blagnac)
Courtade (Larée)
La Courtade (Beaumont)
Courtade (Beaucaire)
Courtade (Blaziert)
La Courtade (Caussens)
Courtade (Ligardes)
Courtade (Lavardens)
Les Clos de Courtade (Bernadets-Debat)
La Courtade (Saint-André)
Paguère de la Courtade (Saint-André)
Courtade (Louvie-Juzon / Lobièr-Juson)
La Courtade (Bettes)
Courtade (Escoubès-Pouts)
La Courtade (Labarthe-Rivière)
La Courtade (Le Plan)
Courtade (Lescure)
Courtados (Moulis)
Courtade (Sentenac-d’Oust)
Le Courtade (Castillon-Massas)
garrabosta
« garrabousto (Gers) sf. A Barran (Auch) désignait jadis un terrain inculte [Palay]
Multidiccionari francés-occitan
GARABOUSTO, GARRABOUSTO, f. S. f. Tige de chêne rabougri, en Gascogne [Tresor dóu Felibrige)]
garraboustà,-te (Mt) s. Bois fourré ordinairement sur un flanc de montagne. »
En graphie alibertine : garraboustà = garrabostar (avec le suffixe -ar habituel pour une pièce recouverte d’une espèce botanique)
Noms damb "garrabosta" :
-
Garrabòs
Garrabos
Garrabos (Pouydesseaux)
Ruisseau de Lagarrabosse (Saugnac-et-Muret / Saunhac e lo Muret)
-
(lo,eth) Garrabostar
Le GARRABOUSTA (Simorre)
GARRABOUSTA (Sainte-Aurence-Cazaux)
LE GARRABOUSTA (Sainte-Christie)
Le Garrabousta (Gimont)
Garrabousta (Loubersan)
Le Garrabousta (Le Cuing)
Garrabousta (Saint-Plancard)
Quartier Dousgarboutas (Lubret-Saint-Luc)
Garrabousta (Lubret-Saint-Luc)
Garrabousta (Aspret-Sarrat)
Garabousta (Cazeneuve-Montaut)
Le Garrabousta (Latoue)
Garrabousta (Moulis)
-
La Garrabosta
La Garrabouste (Montbrun-Bocage / Montbrun-Boscatge)
-
(la) Garrabostèra, (lo) Garrabostèr
Les Garraboustères (Mondavezan)
Garabouste (Orbessan)
Garabousté (Belbèze-en-Comminges)
-
Garrabostet
Garraboustet (Barcugnan)