Mots
esmalida
Prononcer entre "esmalide" et "esmalido".
au masculin : esmalit
despartida
canton, recanton
Prononcer entre "cantou" et "cantoung".
synonyme : cornèr (prononcer "cournè")
dérivé :
recanton : recoin
Noms damb "canton, recanton" :
-
(lo,le,eth) Canton
Canton
Cantou
Rue du Canton (Saint-Macaire / Sent Macari)
Canton (Orègue)
Le Canton (Escanecrabe)
Le Canton du Plaçot (Saint-Romain-la-Virvée / Sent Roman dau Viravea (?) / Sén Rouman dàu Birebée (?))
Canton du Plaçot (Asques)
Canton (Cabanac-et-Villagrains / Cabanac-e-Vilagrans)
Canton (Louchats)
Le Canton (Cérons)
Le Canton (Bouglon)
rue du canton (Langon)
Canton (Camarsac)
Canton (Camblanes-et-Meynac)
Canton de Bonnet (Grézillac)
canton de bonnet (Guillac)
Canton de Lasserre (Moulon)
Canton (Le Pout)
Canton (Saint-Léon)
Le Canton (Saint-Quentin-de-Baron)
canton (Bérat)
Cantous (Saiguède)
Les Cantous (Saiguède)
Le Canton (Caplong)
Le Canton (Cazaugitat)
Le Canton de Luchet (Doulezon)
Le Canton (Landerrouat)
Le Canton (Les Esseintes)
Canton du Barbey (Naujan-et-Postiac)
Canton du Loup (Rimons)
Canton de Baron (Saint-Pey-de-Castets / Sent Pèir de Castèth)
Le Canton (Soussac)
Canton de la Mothe (Montignac)
Le Canton de Haurie (Courpiac)
Canton de Linas (Saint-Aubin-de-Branne)
Canton Du Loup (Galgon)
Le Canton (Lugon-et-l’Île-du-Carnay)
Le Canton (Cadillac-en-Fronsadais / Cadilhac de Fronsadés)
Le Canton (Salignac)
Canton (Saint-Gervais)
Le Canton (Samonac)
Le Canton (Saint-Trojan)
Canton (Castelferrus / Castèth Herrús)
Canton (Lagruère)
Cantougros, Coustongros (Cassaigne)
Le Canton (Saint-Laurent-d’Arce)
Le Canton (Ambarès-et-Lagrave)
Canton de Perey (Saint-Sulpice-de-Faleyrens)
Canton du Loup (Vignonet)
Le Canton (Lussac)
Canton (Brax)
Le Canton (Manciet)
Le Canton (Saint-Genis-du-Bois)
Le Canton (Le Tourne)
Allée des Cantous (Mirande)
Rue du Canton (Arzacq-Arraziguet)
Canton (Garrosse)
Canton (Labenne)
CR 4 de Cantou (Andoins)
Cantou (Bugnein)
Canton (Cescau)
Cantou (Doazon)
Canton (La Bastide-Clairence / La Bastida-Clarença)
En Cantou (Gimat)
Canton (Saint-André)
Le Canton (Saint-Sève)
Les Cantous (Bonrepos-sur-Aussonnelle)
Canton (Saint-Armou)
Cantou (Bize)
Cantous (Campuzan)
Carrère deth Cantou (Esquièze-Sère)
Cantou (Mauvezin)
Rue Du Canton (Mauvezin)
Chemin du Cantoun (Blajan)
Rue Du Canton (Le Fauga)
Le Canton (Labarthe-sur-Lèze)
Rue du Canton (Pointis-Inard)
Le Canton (Proupiary)
Le Cantou (Lézat-sur-Lèze)
Cantou (Ustou)
Le Canton (Lamothe-Montravel)
Camin deus Cinc Cantons (Came)
-
La Cantonada
Lacantonade (Garganvillar)
-
(lo) Canton caud
rue du Cantou Caout (Plaisance-du-Touch)
-
(lo) Canton tòrt
Le Cantou Tort (Plaisance-du-Touch)
-
(lo,le) Recanton
Impasse Lou Recantou (Toulouse)
varat, varada
Prononcer respectivement "barat", "barade"...
varadar, avaradar (baradà, abaradà) : entourer de fossés
A propos des varats landais, Gilles Granereau, de l’ONF, nous explique :
"en gros, pour limiter les problèmes d’humidité, mais aussi pour délimiter les propriétés, on creusait des fossés (barat, barradeau...) ;
les déblais étaient mis sur la bordure et constituaient la dougue (ou douve, ou tempe - mot que je ne connaissais pas), plus ou moins large.
C’est sur cette dougue que l’on pouvait établir une haie (les aubépines, par exemple étaient largement utilisées, car, outre leur rôle défensif (contre les bestiaux), elles étaient employées comme porte-greffes pour les fruitiers).
Cette haie protégeait par ailleurs les fruitiers (ou parfois la vigne) qui étaient placés parallèlement.
A l’intérieur de cette zone close et assainie par les fossés, et protégées par les fruitiers et haies, on pouvait établir des cultures céréalières en général."
Un contributeur géomètre nous dit :
"Les fameux baradeaux simples ou doubles entouraient bien les prés ou terres pour, d’une part, assainir, et, ensuite, couper les racines de la forêt qui auraient tendance à aller dans le sous sol des terres.
De ce fait les baradeaux dans leur ensemble appartenaient au propriétaire terrien et non au sylviculteur.
J’explique cela dans mes bornages, mais j’aurais aimé trouver des textes ou schémas pour leur mettre sous les yeux."
Remarque [2021-2022] :
La provenance du mot français "baradeau" n’est pas claire. Ce dernier est d’ailleurs associé par des sites d’étymologie au verbe barrer :
Étymologie de « baradeau »
Composé de barrer, -ade et -eau, le fossé étant ce qui barre.
Wiktionnaire
Bas-lat. baratum, fossé : ce qui barre.
[https://www.lalanguefrancaise.com/dictionnaire/definition/baradeau]
Mais ce genre d’explication est peu convaincant : par exemple, comment le latin baratum donnerait-il baradeau en français, qui n’a pas le suffixe -ade ?
Le nom de famille Baradeau est poitevin.
On ne trouve guère de Baradeau en onomastique gasconne, ni guère de baradèu ou baradèou dans les textes sauf (exception notable !) dans La pluja & lo camin de tèrra de Manciet, qui cependant l’écrit barradèu et le traduit faussement par bâtardeau dans le lexique associé...
Il se peut qu’il y ait, à cause de la proximité phonétique, un "micmac" entre le mot barradeau d’oïl et le mot gascon varat (prononciation barat), pourtant d’étymologies différentes.
dérivés :
varadèr : creuseur de "varats"
minjar com un varadèr : manger... beaucoup
varada (prononcer entre "barade" et "barado") : féminin de "varat" ; correspond au mot français "vallée", mais le sens gascon était-il "vallée" ou "fossé", ou entre les deux ?

Mais surtout ne touchez à rien si c’est pour uniformiser en français !
En gascon, on peut, sur le modèle de la rue voisine "Bio d’era Moulo" (tout en gascon, elle), imaginer "Bio dets Barats" (Via deths Varats).
La graphie alibertine passerait peut-être auprès des autochtones, mais les estrangèrs prononceraient les "V" "V"...
Je trouve aussi que le dessin de la plaque et des lettres rend bien.
Noms damb "varat, varada" :
-
(lo,eth) Varat
Barrat
Barat
Barat (Morlaàs)
Barrat (Lit-et-Mixe)
Le Barat (Louchats)
Barat blanc (Louchats)
Barat de Baron (Louchats)
Barrat (Argenton)
Vignes de darré Balat (Fonsorbes / Honts òrbas)
barrat (Saint-Thomas)
Chemin du Barrat (Sainte-Foy-de-Peyrolières)
Barrat (Montesquieu)
Barrat (Beaumont-de-Lomagne)
Barrat (Saint-Paul-sur-Save)
Barat (Tonneins / Tonens)
Balat Sec (Lafitte-sur-Lot / La Hita d’Òut)
Barat (Lafitte-sur-Lot / La Hita d’Òut)
Le Barrat (Sauveterre-Saint-Denis)
Barat (Baigts)
Barat (Oeyregave)
Barrat du Sablon (Peyrehorade)
Barat de Vin ? de By ? (Sorde-l’Abbaye)
Barrat (Mano)
Cap de Barat (Ossages)
Barat du Conte (Parentis-en-Born / Parentís de Bòrn)
Le Barat (Port-de-Lanne / Pòrt de Lana)
Rue du Barat (Saint-Paul-en-Born)
Le Cor du Barrat (Villenave)
Clos du Barrat (Tosse)
Barrat (Labenne)
Barrat (Bayonne / Bayoune / Baiona)
Barrat de Louis (Saint-Cricq-du-Gave)
Barrat de Capdaou (Saint-Lon-les-Mines)
Le Barrat de la Hargou (Saint-Lon-les-Mines)
Lou Barrat (Saint-Lon-les-Mines)
Barat de Carrère (Abitain)
Barat (Artiguelouve)
Barat de Laborde (Bergouey-Viellenave)
Le Barat du Duc (Bidache)
Quartier dou Barat dou Mouly (Lahontan)
Barat (Lalonquette)
Barat Charchey (Saugnac-et-Muret / Saunhac e lo Muret)
Barat dou Comte (Saint-Martin-d’Oney)
Barat dou Minet (Saint-Martin-d’Oney)
Le Barat (Horsarrieu)
Barrat (Arsague)
Le Barrat (Le Burgaud)
Lou Barrat (Mazerolles / Maseròlas)
Quartier du Barat dou Rey (Orthez)
Chemin de Miey de Barat (Saint-Vincent)
Bié de Barat (Arreau / Àrreu)
Barat (Dours)
Barat de Lébret (Odos)
Barat du Rey (Orleix)
Tou det Barrat (Sacoué)
Barrat (Sariac-Magnoac)
Chemin du Barat de la Benque (Siradan)
Barat (Arbas)
Barat (Chein-Dessus)
Coumo de Barach (Herran)
Barat (Betchat / Bethhag)
Barrat (Cescau)
Barratdoumiey (Labatut)
-
Deusvarats
Desbarats
Des Barats (Puymaurin)
-
(la) Varada
Barade
Baradè (Houeillès)
La Barade, Barrade (Saint-Sulpice-et-Cameyrac)
BARADE (Viella)
LA BARADE (Viella)
LA BARADE (Viella)
Baradé (Ségos)
Baradé (Saint-Griède / Sangriéde)
LA BARADE, la Barrade (Carcans / Carcan)
La Barade, Barrade (Beychac-et-Caillau)
Les Barades (Le Pout)
La Barade (Cazaugitat)
Barade (Doulezon)
Barade (Cleyrac)
Cap de la Barade (Callen)
Baradé (Lencouacq)
Barade (Estang)
Barade (Cuq)
Barade (Bahus-Soubiran)
Barade (Bernède)
Barade (Toulouzette)
Barade ? Baradè ? (Le Vignau)
Barade Neuve (Pissos)
Barade (Eugénie-les-Bains)
Barade (Gensac-de-Boulogne)
La Barade (Pontacq)
Las Barades (Serres-Castet)
Barade (Luz-Saint-Sauveur)
Impasse de la Barade (Biscarrosse)
-
(lo) Varadat
Baradat
LES BARADATS (Viella)
LES BARADATS (Tarsac)
Baradat (Cauvignac)
barradat (Marcellus)
Baradat (Castelnau-Picampeau)
Baradat (Beaumarchés)
Chemin de Baradat (Lannux)
Le Barada (Idrac-Respaillès)
Baradat (Idrac-Respaillès)
Le Barada (Arzacq-Arraziguet)
Chemin du Baradat (Latrille)
Baradat (Escoubès)
Rue du Baradat (Eslourenties-Daban)
Baradat (Abidos)
CR 31 de Baradat (Andoins)
Baradat (Artix)
Baradat (Aubin)
Baradat (Baleix)
Baradat (Baudreix)
Baradat (Boueilh-Boueilho-Lasque)
Baradat (Carrère)
Baradat (Fichous-Riumayou)
Baradat (Gabaston)
Barradat (Gerderest)
Baradat (Gère-Bélesten)
Baradat (Lasserre)
Chemin Baradat (Lème)
Baradat (Castétis)
Baradat (Gensac-de-Boulogne)
Baradat (Labatut-Rivière)
Baradat (Loubieng)
Baradat (Saint-Laurent-Bretagne)
Baradat (Saint-Vincent)
Baradat (Uzan)
Baradat (Arcizac-ez-Angles)
Baradat (Gardères)
Baradat (Saint-Laurent-de-Neste / Sent Laurenç de Nestés)
Baradat (Séron)
Baradat (Vic-en-Bigorre / Vic-Bigòrra / Bic-Bigòrro)
Rue Du Baradat (Vic-en-Bigorre / Vic-Bigòrra / Bic-Bigòrro)
Baradat (Lespugue)
Baradat (Salerm)
-
(lo) Varadèr, Varadèir
Baradè (Houeillès)
Baradé (Aire-sur-l’Adour)
BARADE (Viella)
Baradé (Ségos)
Baradée (Saint-Christaud)
Baradé (Saint-Griède / Sangriéde)
Barradey (La Brède)
Baradey (Le Nizan)
Baradey (Marions)
Barade (Doulezon)
Barade (Cleyrac)
Jean Baradé (Montesquieu)
Baradé (Hontanx)
Le Barade (Laglorieuse)
Baradé (Lencouacq)
Chemin du Baradé (Mont-de-Marsan)
Le Barradé ? le Baradé ? (Drudas)
Barade (Estang)
Le Baradé (Gondrin)
Barade (Cuq)
Baradé (Beaumarchés)
Le Baradé (Fourcés /Hourcés)
Le Barade (Preignan)
Barade (Bahus-Soubiran)
Barade (Bernède)
Baradé (Castelnau-Tursan)
Baradé (Duhort-Bachen)
Barade (Toulouzette)
Barade ? Baradè ? (Le Vignau)
Baradé (Moustey / Mosteir)
Le Baradé (Saint-Martin-de-Seignanx)
Baradé (Cagnotte)
Baradé (Bonnut)
Cami deu Baradè (Castillon (Canton d’Arthez-de-Béarn))
Baradé (Lacommande)
Barade (Eugénie-les-Bains)
Barade (Gensac-de-Boulogne)
Barade (Luz-Saint-Sauveur)
Coste det Baradé (Antignac)
Le Baradé (Lautignac)
Baradè (Montagut)
esquiròu, gat-esquiròu, esquiròt
existe aussi :
gat-esquiròu (mot à mot "chat-écureuil")
esquiròt
gat-esquiròt
esquirol est une forme plus languedocienne.

gat-esquiròu (écureuil), crabòt (chevreau), guit (canard)...

Noms damb "esquiròu, gat-esquiròu, esquiròt" :
-
Los Gat-Esquiròus
allée des Ecureuils (Pessac)
Allée des Ecureuils (Cestas)
Rond-point des Ecureuils (Linxe)
-
Lo Gat-esquiròu
chemin du Gat Esquirous (Cestas)
Fronton à l’écureuil (Villefranche-du-Queyran / Vilafranca / Bilofranco)
Rue du Gat Esquirou (Parentis-en-Born / Parentís de Bòrn)
-
(l’)Esquiròu
Esquirol
LESQUIRO (Sorbets)
LA COUME ESQUIRO (Saint-Lary)
impasse de l’ESQUIROU (Hourtin)
rue de l’Esquirau (Marcheprime)
esquirol (Gratens)
Esquireau (Rieumes)
Taillades d’Esquirau (Rieumes)
Esquirol (Sainte-Foy-de-Peyrolières)
Esquiro (Pompiac)
Esquirol (Sainte-Maure-de-Peyriac)
Esquiro (Saint-Pé-Saint-Simon)
Square des Esquirous (Sore)
Esquiro (Faudoas)
Esquirol (Villefranche-du-Queyran / Vilafranca / Bilofranco)
Esquiro (Corneillan)
Lesquiro (Lavardens)
Lesquiro (Amou)
Résidence L’Esquiro (Soorts-Hossegor / Sòrts e Òssagòr)
Impasse de l’Esquirou (Azur)
Rue de l’Esquiro (Tarnos)
Rue de l’Esquiro (Bénesse-Maremne)
Route de l’Esquirou (Saint-Jean-de-Marsacq / Sent Joan de Marsac)
L’Esquiro (Ondres)
Allée des Esquirous (Le Boucau)
Impasse de l’Esquiro (Labenne)
Allée de l’Esquiro (Anglet)
Lesquiro (Saint-Martin-d’Oney)
Esquiro (Gimat)
Résidence Lous Esquiros (Tarbes / Tarba)
Esquirol (Bois-de-la-Pierre / Bòsc de la Pèira)
Esquirol (Lévignac)
Lesquiro (Montgaillard)
-
(l’)Esquiròt
Château Lesquireau-Desse (Vertheuil / Vertulh / Bertuilh)
résidence ESQUIROT (Sainte-Hélène)
L’ESQUIROT (Lacanau / La Canau)
Lesquirot (Vertheuil / Vertulh / Bertuilh)
Allée des Esquirots (Saint-Pierre-du-Mont / Sent Pèr deu Mont / Sen Pè dou Moun)
prua
Prononcer entre "prue" et "pruo".
priva (prononcer "priwe") à Bayonne ; pruva (prononcer "pruwe", ou "prube" en Marmandais) existe plus au nord, et plus banalement pruna en Nord-Gascogne.
pruèr ou prunèir (prononcer "prunèÿ") : prunier
pruet : verger de pruniers [à confirmer]
Noms damb "prua" :
-
(lo) Pruèr
Prué
Le Prue (Duras)
Le Prué (Duras)
Prué (Lias-d’Armagnac)
Prue (Aubin)
Prué (Balansun / Valensun)
Quartier de Prué (Orthez)
Pruè (Poey-de-Lescar)
Rec del Pruè (Biert)
Pruè (Gaujan)
-
Pruet
Pruet
Pruet (Villenave-d’Ornon / Vilanava d’Ornon / Bilenabe)
Pruet (Saint-Arroman)
PRUET (Sainte-Mère)
Pruet (Castetnau-Camblong)
Pruet (Viellenave-de-Navarrenx)
Pruets (Boutx)
-
(los,eths) Pruèrs
En Pruès (Simorre)
Les Pruès (Monclar)
Les Pruès (Betcave-Aguin)
Pruès (Miramont-de-Comminges)
Les Pruès (Erp)
Pruès (Moulis)
Camp Pruès (Prat-Bonrepaux)
-
(las, eras, les) Pruvèiras, Pruèiras, Pruèras
Les Pruoueyres (Origne)
Laspruèros (Saleich)
-
(lo) Prueron
Pruéron (Luppé-Violles)
- 0
- 5
taudin
variante : tausin
variété de chêne
Noms damb "taudin" :
-
Hontaudin
avenue de Fontaudin (Pessac)
Fontaudin (Artigues-près-Bordeaux)
-
Taudinet
Taudinet
Taudinet (Gaillan-en-Médoc)
-
Los Taudiòts
Impasse des Taoudiots (Cestas)
Lous Taudiots (Le Tuzan)
-
Taudina
Taudine (Mérignac)
-
(lo) Taudinar
allée de la Chênaie (Mérignac)
allée de la Chênaie (Pessac)
Le Taudinat (Montussan)
TODINAT (Avensan)
TAUDINAT (Listrac-Médoc)
Taudina (Saint-Estèphe)
Taudina (Biganos)
Taudina (Carignan-de-Bordeaux)
Rue Laudinat (Taudina ?) (Bègles)
- 0
- 5
coda, coa
Prononcer entre "coude" et "coudo".
variantes ou diminutifs :
coa, coga, coeta, coita, coitha...
Pensem a las teuladas de las Lanas (toitures des Landes), en "coda de paloma", entà se protegir deu maishant temps de l’Oest...
Noms damb "coda, coa" :
-
(lo) Codòt
Château de Coudot (Cussac-Fort-Médoc)
Le Coudeau (Cars)
Le Coudot (Civrac-en-Médoc)
Coudot (Podensac)
Le Coudot (Camblanes-et-Meynac)
Coudot (Saint-Caprais)
Coudot (Saint-Justin)
Petit Coudot (Bruges)
Le Coudot (Francs)
Coudot (Parentis-en-Born / Parentís de Bòrn)
-
Coadelèbe
En Couo de Lèbé (Samatan)
-
Coa de Molua
Coue de Moulue (Grayan-et-l’Hôpital)
Queue de morue (Jau-Dignac-et-Loirac)
Queue de morue (Cantenac)
-
(la) Codeta
Les Coudettes (Soustons)
Lacoudette (Saint-Pé-de-Léren / Sent-Pèr-de-Lèren)
-
(era) Coa longa
Couelongue (Castillon)
- 0
- 5
milhòca
Prononcer "milloque". Semble être un mot du Médoc.
Pourquoi ce mot est-il si proche de "milhòc" (maïs) ?
milhòc / maïs
Prononcer "milloc".
Le maïs en gascon : un lexique varié Mise en forme d’un article de 2014
carrèira, carrèra
Souvent écrit "carreyre" en Gascogne bordelaise.
variante : carrèra
carreròt, carreiròt : ruelle
Noms damb "carrèira, carrèra" :
-
(la) Carrèira
Carreyre
rue de la Carreyre (Andernos-les-Bains)
La Carreyre (Léogeats)
Rue de la Carreyre (Soussans)
Rue de la Carreyre (Castillon-la-Bataille)
Grand’ Rue (Portets / Portèth)
LA CARREYRE (Listrac-Médoc)
CAP DE LA CARREYRE (Moulis-en-Médoc)
route de la Carreyre (Sainte-Hélène)
LA CARREYRE (Salaunes)
LA CARREYRE (Le Temple)
CARREYRE (Lacanau / La Canau)
La Grande Carreyre (Macau)
La Carreyre (Pauillac)
place de la Carreyre (Saint-Médard-en-Jalles / Sent Medart en Jalés)
Place de la Carreyre (Salles)
La Carreyre (Mios)
Cap Carreyre (Audenge)
Carreyre de Capsus (Gujan-Mestras)
La Carreyre (Le Barp)
champ de Carreyre (Guillos)
moulin de Carreyre (Cérons)
La Carreire, Carreyre (Le Nizan)
la carreyre (Saint-Pierre-d’Aurillac / Sent Peÿ d’Aurelhac / Sent Pèir d’Aurelhac)
Carreyre (Sainte-Bazeille)
moulin de Carreyre (Lignan-de-Bordeaux)
Carreyre (Nérigean)
chemin de Carreyre (Sadirac)
Carreyre (Saint-Caprais)
La Carreyre (Mouliets-et-Villemartin)
Carreyre (Targon)
moulin de Carreyre (Lagupie)
Chemin de Carreyre (Libourne)
Chemin de Carreyre (Saint-Magne-de-Castillon / Sent Manhe de Castilhon)
Carreyre (Le Tourne)
Lacarreyre (Arjuzanx)
Carreyre (Rion-des-Landes)
Carreyre (Saint-Paul-en-Born)
Rue de la Carreyre (Léon)
Carreyre de Jesius
Rue de la Carreyre (Lamothe-Montravel)
-
Pecarrèra
Pecarrère
Pécarrère (Mézin)
Pécarrère (Buzet-sur-Baïse / Busèth de Vaïsa)
Pè de la Carrère (Bazordan)
Pécarrère (Réaup-Lisse)
Pe De La Carrere (Bazordan)
-
Darricarrèra
Darricarrère
Chemin Darricarrère (Monein / Monenh)
-
Vacarèra
Baccarrère
Bacarrère
Baccarère
Chemin de Baccarrère (Monségur)
-
(lo,eth) Carreron
Carrerou
Carréron (Saint-Gein)
Carréron (Fargues-sur-Ourbise / Hargas-d’Orbisa)
Carréron (Gondrin)
Carrérou (Beccas)
Carrérou (Lannecaube)
Carréron (Gensac-sur-Garonne)
Eth Carrérou (Accous / Acós)
enchucat
"Du verbe enchucar=épuiser.
Ma grand-mère m’a d’abord sorti une drôle de variante : "embechuquit" avant de se reprendre. Je me demande si elle n’invente pas des mots ..."
talanquera
Utilisée notamment dans les arènes de courses landaises.
Prononcer entre "talanquére" et "talanquéro"
esglich ?
aplegar
vriulet
Prononcer "brioulet".
Curieux, ce "r" qui semble s’être intercalé dans ce qui est peut-être le mot français importé...
jaugòt
Prononcer "jaougot".
Diminutif de "jauga"
jauga / ajonc
"jaugue" en français régional.
Prononcer "jawgue", "jawgo", "yawgue", ou "yawgo".
Dérivé :
ajaugar (prononcer "ajawgà" ou "ayawgà"), jaugar : endroit où il y a de la jauga.
jaugut, jaugós (jàwgouss) : couvert d’ajaugue ?
bohar
bufar en languedocien.
La boha (prononcer "bouhe") est la cornemuse landaise.
dérivé :
bohada (prononcer "bouhade") : "giffle" en médoquin
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« esbouhà v. Essouffler ; esbouhà-s, s’essouffler, perdre haleine.
esbouhàt,-ade adj. Essoufflé,-e, asthmatique ; se dit d’un terrain soufflé, bouleversé par les taupes.
desbouhà v. Dégonfler ; desbouhà-s, se dégonfler. »
Noms damb "bohar" :
-
La Bohuma
Chemin de la Bouhume (Léognan)
-
Bohavent
Bouheben (Aire-sur-l’Adour)
allée Bouheben (Cestas)
Bouheben (Bazas)
Bouheben (Sainte-Marie-de-Gosse / Senta-Maria-de-Gòssa)
BOUHEBEN (Verlus)
BOUHABEN (Tourdun)
BOUHOBEN (Sarraguzan)
BOUHEBENT (Sirac)
BOUHEBENT (Saint-Justin)
Bouheben (Aillas)
Bouhebent (Auros)
Bouhevent (Cazalis)
Bouheben (Maillas)
Bouffe vent (Ruffiac)
Bouhobent (Labastide-Clermont)
Bouhebent (Lombez)
Bouhebent (Montamat)
Bouhobent (Noilhan)
Bouhobent (Pébées)
Bouheben (Poudenas)
Bouheben (Le Fréchou)
Bouheben (Barbaste)
Bouheben (Houeillès)
Bouheben (Lannes)
Bouheben (Callen)
Bouheben (Brocas)
Bouheben (Luxey)
Bouheben (Maillères)
Bouhebent (Gabarret)
Bouheben (Artassenx)
Bouheben (Arue)
Bouheben (Mont-de-Marsan)
Bouheben (Perquie)
Bouheben (Retjons)
Bouffe Vent (Beaumont-de-Lomagne)
Bouhevent (Le Causé)
Buffebent (Colomiers)
Bouheben (Villefranche-du-Queyran / Vilafranca / Bilofranco)
Bouhebent (Cazaubon)
Bouhebent (Pessoulens)
Buhobent (Lectoure)
Bouhobent (Céran)
Bouhebent (Larée)
Bouhebent (Larressingle)
Bouhebent (Belmont)
Néo-gasconne à Bouheben (Réaup-Lisse)
Bouheben (Layrac)
Bouheben (Cuq)
Bouhabent (Beaumarchés)
Bouhabent (Cahuzac-sur-Adour / Caüsac d’Ador)
Bouhebent (Monlezun)
Bouhebent (Condom)
Bouhebent (Lavardens)
Bouhaubent (Montaut-les-Créneaux)
Bouhaubent (Nougaroulet)
Bouhabent (Betplan)
Bouhobent (Miélan)
Bouhobent (Mauvezin)
Bouheben (Aubagnan)
Bouhebent (Baigts)
Bouheben (Buanes)
Bouheben (Gousse)
Bouheben (Misson)
Bouheben (Mugron)
Bouhebent (Saint-Sever)
Bouheben (Arengosse)
Bouheben (Commensacq)
Bouheben (Escource)
Bouheben (Capbreton)
Bouheben (Campagne)
Bouheben (Gaillères)
Bouheben (Saint-Étienne-d’Orthe)
Bouhaben (Escou)
Bouhaben (Estialescq)
Bouhaben (Anoye)
Bouhaben (Arbus)
Bouhaben (Argagnon)
Bouheben (Artix)
Chemin de Bouhaben (Bédeille)
Bouhaben (Bielle)
Bouhaben (Cardesse)
Chemin de Bouhaben (Féas)
Bouheben (Gabaston)
Bouhaben (Gère-Bélesten)
Bouhaben (Lasseube)
Bouheben (Arboucave)
Bouho Bent (Momy)
Bouhaben (Monein / Monenh)
Bouheben (Montagut)
Bouheben (Parbayse)
Bouhaben (Lafitole)
Bouhaben (Pouzac)
Bouhebent (Sombrun)
Bouheben (Trébons)
Buo Bent (Bordes-sur-Lez)
Bouhe Ben (Léon)
Bouhebent (Moncaut)
Bouhebent (Mirepoix)
Bouhebent (Miradoux)
-
Bohalop
BOUHOLOUP (Samaran)
-
Bohabruma
Rue de Bouhebrume (Saint-Vincent-de-Tyrosse / Sent Vincenç de Tiròssa / Semicenç)
rascle, arrascle
Un gasconhaute avait demandé "rasclette"...
Palay et Lespy :
Multidiccionari francés-occitan
« ARRASCLET masc. petite herse pour le maïs. » rasclet, arrasclet = outil de gemmeur (râteau ?)
quibaye
pingorlat
?
guelho, galho
Expression tirée de ma grand-mère aujourd’hui à propos d’une chatte en chaleur.
/ke kourr louzz ’guèlyous/
guèlyous nettement accentué sur l’initiale, presque comme en
lévitation : la syllabe initiale est prononcée 2s, on attend assez peu
la syllabe finale au singulier (au début j’avais compris "lou guèy").
Je trouve chez Vincent Foix :
guélhou=espèce de coq. Après demande, c’est effectivement le sens.
Se dit aussi (surtout) des
femmes légères. Pour ma part, j’entends e ouvert à l’initiale.
En normalisé, on a donc guelho/guèlho.
Pour l’étymon, c’est compliqué.
Processus gascon de perte de la syllabe finale sur gallicu ?
Cela pose
le problème des formes semi-savantes galh plutôt que gath (du latin
gallu).
Mudalhas
"Quand je suis arrivé et que j’ai pris ma première métairie, il y avait ce que l’on appelle les « mudailles », c’était formidable !
Les « mudailles » c’était tout simplement lorsque l’on arrivait et qu’on prenait une métairie, il fallait inviter ses sept premiers voisins.
On faisait un bon repas, un très bon repas comme seuls on sait les faire dans les Landes, bien arrosé bien sûr.
Et ensuite c’était à la vie à la mort, vous pouviez vous casser une jambe, le foin serait rentré et vos vaches traites ? Tout le monde vous faisait votre travail."
[Propos recueillis par Catherine Defly]
mercés a vosautes dus, que’vs aimi
Prononcer par exemple comme ceci :
"mercés a bousaoutes dus, que’dz aÿmi"
la difficulté est la prononciation du "que’vs" qui peut aussi être "que’b" ou "que’p" (en Béarn notamment)
Sans le "que" énonciatif, c’est plus facile mais moins gascon :
mercés a vosautes dus, vos aimi à prononcer "mercés a bousaoutes dus, bous aÿmi"

