Mots
monica
Prononcer entre "mounique" et "mounico".
Gasconha.com connaissait "monaca" (mounaque...).
monaca / poupée
Prononcer entre "mounaque" et "mounaco".
A Vensac, en Médoc, le visiteur est surpris par les "mounaques", représentant des personnages typiques, parsemées dans le bourg.
mandòrra
"J’ai toujours entendu ma grand-mère dire ce mot pour désigner les pommes de terre ("Vè amassar eras mandòrras !!!").
Il me paraît rare mais beaucoup plus joli à mon goût que "poma de tèrra"."
Las mandòrras Les noms gascons de la pomme de terre.
?
aolha
Prononcer entre "aouille" et "aouillo" ;
Autres formes :
agolha, oelha, aoelha, olha...
dérivés :
aolhèir, aolhèr, aoelhèr, agolhèir... (berger)
Noms damb "aolha" :
-
Laolhèr + (l’)Aolhèr, (l’)Aolhèra
Lauilhé
Laulhé
Laulhère
L’Aouillé (Aire-sur-l’Adour)
Laouillé (Réaup-Lisse)
Laouillé (Roaillan)
Laulhère (Riupeyrous)
Les Ouaillès (Cestas)
Le Parc de L’Aulière, Laulié (Saint-Symphorien)
Laouillé (Coimères)
La Houille (Cudos)
La Veillée (Sainte-Foy-de-Peyrolières)
Laouillé (Montégut-Savès)
La Houillere (Le Fréchou)
L’Aulhère (Rimbez-et-Baudiets)
Jouanlaouilhè (Bourriot-Bergonce)
Laouillère (Pouydesseaux)
Lahouillé (Mérenvielle)
Laouillè (Laplume)
Les Aouillés (Layrac)
Laouillé (Moncaut)
Laouillé (Saint-Julien-d’Armagnac)
Laouillé (Aire-sur-l’Adour)
Laouilhère (Amou)
Laulhé (Arzacq-Arraziguet)
Laoulière (Gaujacq)
Laouilhé (Hagetmau)
Laouilhé (Hauriet)
Laulhé (Lauret)
Laouillè (Mant)
Laulhé (Miramont-Sensacq)
Louilhé (Misson)
Laouilhère (Philondenx)
Laouillhè (Philondenx)
Jeanlaouilhé (Saint-Aubin)
Pélaouillé (Saint-Sever)
Laouilhé (Toulouzette)
Laouhié (Lesgor)
Laouillé (Mano)
Laouillé (Onesse-et-Laharie)
Laouilhe (Rion-des-Landes)
Laouille (Saint-Yaguen)
Jeandaouillé (Saint-Vincent-de-Tyrosse / Sent Vincenç de Tiròssa / Semicenç)
Lahouille (Le Leuy)
Jean d’Aouillé (Campagne)
Lahouye (Montaut)
Lahouye
Plas de l’Aulhè (Espoey)
CR 8 de Laulhè (Andoins)
Laulhè (Araujuzon)
Laulhé (Arrosès)
Laulhé (Baigts-de-Béarn)
Laulhé (Boueilh-Boueilho-Lasque)
Chemin Laulhère (Bougarber)
Laulhè (Garlin)
Laulhè (Laas)
Daban Laulhè (Lasseube)
Laulhè (Lasseube)
Laouilhé (Campet-et-Lamolère)
Laulhé (Monassut-Audiracq)
Lotissement Laulhé (Morlaàs)
Laulhè (Saint-Castin)
Laulhé (Saint-Laurent-Bretagne)
Menauthaulhé (Sault-de-Navailles)
Laulhè (Serres-Sainte-Marie)
Laulhé (Uzein)
La Houillère (Eoux)
La Houillère (Martres-Tolosane)
Las Oueillères (Le Plan)
Laouillere (Le Port)
La Houillère (Rieux-Volvestre)
Jeanlaouillé (Benquet)
Laouillè (Benquet)
Laouillè (Monget)
Laouille (Cadeilhan)
Laouilhe (Montgaillard)
Impasse des Bergers (Linxe)
-
(l’)Aolha
chemin des Aouilles (Cestas)
Rue de l’Aoulhe (Saint-Vincent-de-Tyrosse / Sent Vincenç de Tiròssa / Semicenç)
Allée de l’Aouye (Anglet)
-
L’Olha
Jean de l’Ouille (Talais)
-
L’Agolha
La Gouille (Léogeats)
La Gouille (Roaillan)
La Gouille (Noaillan)
-
L’Aolhèir
Château Laouliey (Barsac)
Lauley (Doulezon)
Jeandaouliès (Samazan)
amassaire
castèth
casteran (prononcer "castéra") : châtelain
casteret : petit château
casterar (prononcer entre "castérang" et "castéra") : château ou place-forte
Noms damb "castèth" :
-
Casteran
Castéran
Le Castéran (Sémézies-Cachan)
Casteran (L’Isle-Jourdain / L’Isla En Jordan)
Le Castéran (Clermont-Pouyguillès)
Casteran (Sentous)
Le Castéran (Lavelanet-de-Comminges)
Castéran (Saint-Julien-sur-Garonne)
Le Casteran (Saint-Michel)
-
(lo) Castetnau
Castelnau
Castetnau
Castagnau
Castaignau
Casteignau
Castelnau (Momy)
Castelnau (Bazet)
Castelnau (Civrac-en-Médoc)
Castelneou (Margaux)
Castelnau (Saint-Léger-de-Balson)
Le Castelnau (Barsac)
Castelneau ? (Blaignac)
Castelnau (Saint-Michel-de-Castelnau)
castelnau (Saint-Pierre-d’Aurillac / Sent Peÿ d’Aurelhac / Sent Pèir d’Aurelhac)
Castelnau (Samazan)
Castelnau (Argelouse)
Castelnau (Garein)
L’Isle Castelnau (Monheurt)
Castelnau (Lamothe-Goas)
Castelnau (Caudecoste)
Castelnau (Saint-Louis-de-Montferrand)
Le Castelnau (Durban)
Castelnau (Sorde-l’Abbaye)
Castelnau (Saugnac-et-Muret / Saunhac e lo Muret)
Landes de Castetnaou (Saint-Martin-de-Seignanx)
Castelneau (Saint-Jean-de-Marsacq / Sent Joan de Marsac)
Castelnau (Saint-Lon-les-Mines)
Castetnau (Orriule)
Castelnau (Pujo)
Castelnau (Aureilhan)
Castelnau-d’Auzan
Castelnau-d’Arbieu / Castetnau d’Arbiu
Castelnau-Barbarens
Castelnau-de-Médoc
Saint-Michel-de-Castelnau
Castelnau-Chalosse
Castelnau-sur-Gupie
Castelnau-Magnoac
Castelnau-Rivière-Basse
-
Lanacastèth
Lanacastet
Lannacastex (Ladevèze-Rivière)
-
Castetvielh, (lo) Castèth vielh
Castetbieilh
Castel Biel (Puch-d’Agenais)
Rue du Castet vieil (Saint-Clar)
Castel Biel (Bretx)
Cami de Castetbielh (Castillon (Canton d’Arthez-de-Béarn))
Castel Biel (Le Grès)
Castel Biel (Bagnères-de-Luchon / Banhèras de Luishon)
Le Castelbielh (Castin)
Castelviel
-
(lo,eth) Casterar
Castéra
Castéraa
Le Castéra (Bassens)
Le Castera (Langon)
Le Castera (Langon)
Castéra (Castéra-Loubix)
Castéra (Valence-sur-Baïse)
Le Castéra (Terraube)
Le Castéra (Saint-Antonin)
Les Castéras (Sainte-Dode)
Castéra (Sainte-Dode)
Castéra (Saint-Justin)
LE CASTERA (Saint-Orens)
Le Castéra (Avensan)
Le Castéra (Cissac-Médoc)
Le Puy Castéra (Cissac-Médoc)
Le Castéra (Saint-Germain-d’Esteuil / Sent German d’Estulh)
En Castéra (Castelnau-Barbarens)
Le Castéra (Saint-Médard-en-Jalles / Sent Medart en Jalés)
Le Castéra (Macau)
Le Castéra (Biganos)
Castéra (La Teste-de-Buch / La Tèsta de Bush)
rue du Castéra (Salles)
Le Castera (Mios)
Le Castéra (Audenge)
Le Castéra (Budos)
Castera (Hostens)
Le Castéra (Gradignan)
Le Castéra (Arbanats)
Castéra (Castillon-de-Castets / Castilhon de Castèth)
castera (Fontet)
Castéra (Lados)
Le Castéra (Lucmau)
Le Castéra (Sainte-Bazeille)
Castéra (Guillac)
Le Castéra (Pompignac)
Castéra (Bragayrac)
Le Castéra (Caudrot)
Le Castera (Pellegrue)
Le Castéra (Casseuil)
Le Castera (Langoiran)
Castéra (Tabanac)
Le Castéra (Latresne)
rue du Castéra (Sos)
Castéra (Nomdieu)
Castéra (Nérac)
Castéra (Saint-Gor)
Le Castéra (Saint-Pierre-du-Mont / Sent Pèr deu Mont / Sen Pè dou Moun)
Tap de Castéra (Larrazet)
Castéra (Saint-Sardos / Sent Sardòs)
Castéra (Escazeaux)
Castéra (Saint-Lys)
Croix de Castéra (Sainte-Livrade)
Castéra (Marmande)
Castéra de Coussan (Marmande)
Castéra de Jeandon (Marmande)
Castéra (Tonneins / Tonens)
chemin du Castéra (Le Mas-d’Agenais / Lo Mas d’Agenés)
Le Castéra (Saint-Léger)
Castéra (Céran)
Castéra (Larée)
Le Castéra (Ayzieu)
Castéra (Biran)
Castéra (Caillavet)
Castéra (Lupiac)
Castera (Villenave-de-Rions)
Le Castéra (Castillon-la-Bataille)
Castéra (Monpardiac)
Castéra (Blaziert)
Castéra (Labastide-d’Armagnac / La Bastida d’Armanhac)
Castéra (Lugaignac)
Castéra (Ponsan-Soubiran)
Le Castéra (Dému)
Le Castéra (Aire-sur-l’Adour)
Castéra (Arzacq-Arraziguet)
Castera (Bonnegarde)
Castera (Candresse)
Castera (Cauneille)
Castéra (Doazit)
Castéra (Duhort-Bachen)
Castera (Gaas)
Castera (Gamarde-les-Bains)
Castéra (Habas)
Castera (Laurède)
Castera (Mées)
Le Castera (Saint-Loubouer)
Castéra (Vielle-Tursan)
Le Castera (Moustey)
Castera (Pontonx-sur-l’Adour)
Moulin de Castera (Bayonne / Bayoune / Baiona)
Le Castera (Saint-Étienne-d’Orthe)
Castéra (Artiguelouve)
Le Castéra (Assat)
Castéra (Asson)
Castéra (Baigts-de-Béarn)
Castéra (Bellocq)
Chemin du Pè de Castéra (Bellocq)
Castéra (Bérenx)
Rue du Castéra (Bordes)
Rue de Castéra (Bruges-Capbis-Mifaget)
Castéra (Buziet)
Castera (Cabidos)
Chemin de Castéra (Casteide-Cami)
Castéra (Féas)
Le Castera (Géronce)
Castéra (Lanne-en-Barétous)
Castéra (Lannecaube)
Rue Du Castera (Meilhan)
Castéra (Larbey)
Castéra (Gensac-de-Boulogne)
Castéra (Lalanne)
Castera (Duffort)
Le Castera (Duffort)
Castéra (Fréchède)
Le Castéra (Bernadets-Debat)
Castera (Biarritz)
Castera (Muret)
Castéra (La Salvetat-Saint-Gilles)
Castéra (Momas)
Chemin dous Castéras (Momas)
Castéra (Monein / Monenh)
Castéra (Montaut)
Castéra (Montory)
Le Castéra (Mourenx)
Castéra (Oloron-Sainte-Marie / Auloron-Senta-Maria)
Le Castéra (Poey-d’Oloron / Poei-d’Auloron)
Castéra (Puyoô / Pujòu)
Castéra (Salies-de-Béarn / Salias de Bearn)
Castéra (Sault-de-Navailles)
Clos Castéra Hitet (Sauvagnon)
Le Castéra (Sauveterre-de-Béarn / Sauvatèrra de Bearn)
Chemin Castéra (Viellenave-d’Arthez)
Castéra (Labatut)
Castera (Arras-en-Lavedan)
Castera (Astugue)
Castéra (Bordères-Louron)
Impasse du Castéra (Bun)
Castéra (Buzon)
Darrè Castéra (Buzon)
Chemin de Castéra (Campan)
Castéra (Chelle-Spou)
Castera (Esbareich / Esbarèish)
Castera (Gèdre)
Castéra (Gembrie)
Rue Du Castera (Ger)
Castéra (Hèches)
Le Castéra (Hiis)
Castéra (Ibos)
Castéra (Julos)
Castéra (Lalanne)
Castéra (Monfaucon)
Castera (Montoussé)
Castéra (Neuilh)
Cami de Castéra Auzon (Ozon / Audon)
Pè de Castéra (Ozon / Audon)
Le Castera (Saint-Lanne)
Castéra (Sariac-Magnoac)
Le Castéra (Tournay)
Castéra (Aspet)
Escastéras (Aspet)
Tucau du Castéra (Boutx)
Castéra (Castéra-Vignoles)
Le Castéra (Cier-de-Luchon)
Le Castéra (Eoux)
Castéra (Estadens)
Castera (Larroque)
Le Castera (Larroque)
Le Castera (Latoue)
Castéra (Lestelle-de-Saint-Martory)
Castéra (Milhas)
Castera (Moncaup)
Le Castéra (Montesquieu-Volvestre)
Le Castéra (Puymaurin)
Castéra (Sauveterre-de-Comminges / Sauvatèrra de Comenge)
Castéra (Soueich)
Gouto de Castéra (Soueich)
Le Castéra (Mauléon-Barousse / Maulion de Varossa)
Castéra (Castillon-en-Couserans)
Tuc de Castéra (Lacourt)
Le Castéra (Lézat-sur-Lèze)
Chemin du Castéra (Moulis)
Castera (Saint-Lary)
Castera (Sentein)
Tuc de Castéra (Villeneuve)
Le Castéra (Hinx)
Castéra (Xaintrailles / Sentralha)
Les Bacans du Castéra (Puycasquier)
Castéra (Gaujan)
Le Castéra (Pavie)
Le Castera (Montgaillard)
Castéra (Arnos)
Le Castéra / Le Casterar
Castéra-Vignoles
Castéra-Lectourois
Castéra-Verduzan
Castéra-Loubix
Castéra-Lou / Lou Castéra
Castéra-Bouzet / Casterar-Boset
jingar, gingar
Entà diser "remuer".
"arrete un peu de jinguer sur cette pauvre chaise, tu va finir de la couper"
remarque : on dit très souvent aussi "couper" et "non casser".
[Julian]
Ou gigoter, gambader...
pusar
"puger", c’est tremper une chaussure dans une flaque.
Pas de transcription française.
[Julian]
Ne pas confondre avec le verbe "pujar" qui existe en gascon pour dire "monter".
[Tederic]
Mars sec, abriu rosadós, de mai non cessa.
(Mars set*, abriou rousadous, de maÿ noun cesso )
[Michel Bugaret, Varès, Tonneinquais]
Qu’est-ce qui ne cesse pas ?, la sécheresse, la rosée ? Pas clair, ce proverbe !
[Tederic]
*"set" pour "sec" correspond à la prononciation tonneinquaise.
On a aussi :
"Mars soureilhous, abriu rousinous
rendon lou paisan ourguilhous."
[Laurent Gustave. L’Armagnac et les pays du Gers. In : Annales de Géographie. 1911, t. 20, n°110. pp. 143-154
url : http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/geo_0003-4010_1911_num_20_110_7380]
?
saüquère
sauç / saule
saucina : variété très petite de saule.
saucinar (prononcer "sawsina") : lòc plantat de saucinas...
Les formes saudina saudinar existent aussi.
Attention aux faux amis avec saüc, que les sélections dans la base de données de Gasconha.com peuvent ramasser, ne faisant pas de différence entre c et ç ni entre u et ü !saüc = sureau
saüc / sureau
Prononcer "sahuc" sans aspirer le "h".
variante :
saüquèr (prononcer "sahuquè" )
masèra
Prononcer entre "mazère" et "mazèro".
En nord-gascon : masèira (prononcer "mazèÿre").
Selon Michel Grosclaude, masèra vient du latin "macerias" (mur de pierres sèches, ruine).
Le toponymiste J-L. Dega confirme :"masiera, masera" du latin "maceria" (masure, ruines).
Ce nom qui a créé beaucoup de noms de lieux n’existait peut-être plus en gascon moderne. A vérifier.
Attention, un deuxième sens semble exister :
"boue solidifiée, tassée"
Verbe correspondant : maserar (durcir, tasser)
Est-ce un dérivé du latin "materia", qui a aussi donné en gascon maritime "madèira" (bois d’oeuvre) ?
Noms damb "masèra" :
-
(las) Masèras
Mazères
Mazères (Castelnau-Rivière-Basse)
Mazères (Vic-Fezensac)
Mazères (Terraube)
Mazères (Saint-Avit-Frandat)
Mazères (Port-Sainte-Marie / Lo Pòrt Senta Maria)
Mazères (Saint-Martin-de-Sescas)
Mazères (Clermont-Savès)
pont de Mazères (Barbaste)
Lasmazères (Xaintrailles / Sentralha)
Mazères (Nérac)
Mazères (Astaffort / Astahòrt)
Mazères (Barran)
Masères (Layrac)
Mazères (Gazaupouy)
Mazères (Lartigue)
Mazères (Monties)
Mazeres (Escout)
Mazeres (Serres-Gaston)
Mazeres (Mazères-Lezons)
Mazères (Gardères)
Mazères (Loudervielle)
Las Mazeres (Pintac)
Las Mazères (Salles-Adour)
Bois de Mazères (Figarol)
Mazères (Roquelaure)
Mazères-sur-Salat
Mazères
Mazères-Lezons
-
Maserat
Château Beau-Mazerat (Saint-Emilion)
-
La Maseròla
Château La Mazerolle (Ladaux)
La Mazerolle (Arbis)
La Mazerolle (Cantois)
-
Masèiras
Château Mazeyres (Pomerol)
Mazeyres (Libourne)
-
(lo) Maseret, (la) Masereta
Mazeret (Mézin)
Mazérettes (Mirande)
- 0
- 5
arcolan
Arcolan davant, pren-te lo ... e vei-te’n au camp !
Arcolan darrèr, pren-te lo cuelh* e vei-te’n au cornèr !
*quenouille
En Gascogne maritime : davant = davant l’ostau = à l’est ;
darrèr = darrèr l’ostau = à l’ouest.
Une autre :
Arcoula de la maïtinado,
Tiro le bouè de la laourado,
Arcoula dou sé,
Lé lendouma es pas ré.
[R. Granié]
Certains s’étonnent que "arcolan" se prononce "arcolan" et non pas "arcoulan", comme ce serait normal suivant les règles de la phonologie gasconne.
Mais le proverbe rapporté par R. Granié montre que la prononciation "arcoulan" existe.
atge miejancèr
nid
Le gascon "nid" s’écrit comme en français, mais le "d" final doit se prononcer.
variantes :
nis, nidau (ce dernier en Médoc - prononcer "nidàw")
dérivé :
nidà’s, anidà’s : nicher (d’après le dictionnaire "occitan (Béarn)" de La Civada - Per Noste)
escapitar
"escapitar" à Saint-Sardos (82) = ététer.
Était surtout employé pour désigner l’écimage du maïs au dessus de la panouille : cela donnait de quoi alimenter les bêtes, mais privait le maïs de l’apport des feuilles enlevées.
L’"escapit" est le haut de la tige de maïs qui sert de nourriture pour le bétail.
[R. Granié]
L’"escapit" est aussi la cime d’un arbre, je crois. A vérifier.
nas a viague
pa dou ceù
andòrta
Prononcer entre "andorte" et "andorto".
Servait autrefois à faire des liens.
Voir Le lexique du vin de Médoc et Le lexique ostréicole.
Le dictionnaire gascon du Bassin d’Arcachon, de Y. Vidal, donne andòrt.
endòrta semble une variante.
Es bien meishant lo fagòt que tròba pas son endòrta (Es bien meishant lou fagòt que tròbo pas soun endòrto) [Michel Bugaret, Varès, Tonneinquais]
andòrt / branche souple...
...pour faire des liens.
[dictionnaire gascon du Bassin d’Arcachon, de Y. Vidal]
aland
Palay :
« lande (Os.) sf. – Barre de fer servant à fixer un battant de porte
landà (Os.) v. – Placer la lande. C. alandà. »
dérivé :
alandar : ouvrir une porte
pisha, pishar
pishar : prononcer "pichà".
pisha (prononcer "piche", "picho"...) : pisse, écoulement (très présent en toponymie)
Mais Palay donne plutôt pich (mot masculin) :
« Urine, pissat ; par anal. source jaillissante, filet d’eau jaillissant, cascade »
dérivé :
pishadèir (prononcer "pichadèÿ") ou pishadèr (prononcer "pichadè") : pissotière
En Bordelais, pishadeir, pishaduir (?) :
Nom énigmatique qui semble avoir désigné un quasi-pays :
– « picheduy, surnom donné par les landais du nord au pays viticole girondin » selon Palay rapporté par Matthias Koch
– « pays où il pleut toujours, lieu bas où se rendent les eaux » selon Mistral rapporté par Matthias Koch ; Mistral le fait dériver du verbe gascon "picha/pissa".
Pourtant la toponymie bordelaise ne semble pas présenter ce nom, sauf un lieu-dit ancien à Bègles en bord de Garonne sur les actuels "Petit Port" et "Grand Port" : le "Pichedhuy, Picheduy, Pichaduy, Pissaduy, Pisseduy, de la Reyne, Reyna..." (Matthias Koch)
pisha-viste (prononcer "piche-biste" - littéralement "pisse-vite" en français) : "sorte de culotte-pantalon que les femmes portaient sous la jupe, qui avait la particularité de ne pas être cousu entre les jambes".
[Association du patrimoine de Saint-Médard-en-Jalles - article dans le journal "Sud-Ouest"]
Probablement lié :
pishèir (présent en toponymie nord-gasconne sous la forme pichey)
Peut-être pas lié, mais avec des interférences possibles :
pishèr (pichè) : « sm. – Mesure de capacité (environ deux litres 1/2) ; pichet, grosse bouteille, jatte. » [Palay]
cagar / chier
Prononcer "cagà".
Est passé en francitan et en bordeluche sous la forme "caguer".
Dérivé :
cagadèir (prononcer "cagadèÿ"), cagadèr
cagat est le participe passé de cagar, donc "chié".
Noms damb "pisha, pishar" :
-
(lo) Pishòt
Pichot (Saint-Selve)
Le Pichot (Léogeats)
Pichot (Birac)
Pichot (Lanton)
Pichot (Sauternes)
Pichot (Cérons)
Pichot (Soulignac)
Pichot (Duras)
Pichot (Vigueron)
Pichot (Cabanac-Séguenville)
Pichot (Le Mas-d’Agenais / Lo Mas d’Agenés)
Pichot (Sainte-Marthe)
Pichot (Cazaubon)
Pichot (Caudecoste)
Pichot (Layrac)
Pichot (Saint-Nicolas-de-la-Balerme)
Pichot (Montréal)
Pichot (Labastide-d’Armagnac / La Bastida d’Armanhac)
Pichot (Saint-Julien-d’Armagnac)
Pichot (Sabres)
Pichot (Projan)
-
Pishalèbe
Pichelèbe (Beautiran / Bautiran)
Quartier Pichelèbe (Bénesse-Maremne)
Route de Pichelèbe (Vielle-Saint-Girons / Viela-Sent Gironç / Biele Sen Girouns)
-
Pishalèbre
Château Piche-Leibre (Cantenac)
Pisselèbre (Blaignac)
Pichelèbre (Cestas)
Pisse Lièvre (Listrac-Médoc)
Pech Lèbre (Lacanau / La Canau)
Piche leibre (Cantenac)
Pichelèbre (Macau)
Pichelèbre (Saint-Médard-en-Jalles / Sent Medart en Jalés)
Pichelèbre (Saint-Quentin-de-Baron)
Piche-Lèbre (Fronsac)
Pichelièvre (Cenon)
-
Pishaburt
Picheburt (Léogeats)
-
Pishalop
Picheloup (Saint-Pierre-d’Aurillac / Sent Peÿ d’Aurelhac / Sent Pèir d’Aurelhac)
Picheloup (Monléon-Magnoac)
Pichaloup (Ancizan)
Picheloup (Betpouy)
Picheloup (Beyrède-Jumet)
Picheloup (Gouaux-de-Luchon)
Picheloup (Saux-et-Pomarède)
Picho Loup (Orgibet)
esbecar
Ou aussi "hèr soms" (hè soums).
era beca : la tête du maïs (ou autre ?)
panolha / épi de maïs
Prononcer entre "panouille" et "panouillo".
Bazadais.
despanolhada ("despanouillade/o") : opération qui a lieu en automne, pour dégager l’épi de ses feuilles ?
Dans le même esprit, la despeloquèra (despélouquère) a lieu au printemps, qui sépare les grains. Demora lo tanòc.
Mise à jour 2022 :
En fait, entre despanolhada et despeloquèra, c’est plutôt le contraire ! Voir plus bas. desperoquèra, despeloquèra = action de séparer l'épi de maïs de ses feuilles, lors de soirées conviviales
Le maïs en gascon : un lexique varié Mise en forme d’un article de 2014
mauescadec
["mauescadec" est la proposition d’un gasconha-naute, qui n’a pas donné de traduction. C’est "malchanceux" ?]
monaca
Prononcer entre "mounaque" et "mounaco".
A Vensac, en Médoc, le visiteur est surpris par les "mounaques", représentant des personnages typiques, parsemées dans le bourg.
tant-per-cent
Pour être un peu plus original en évitant un néologisme "percentatge".
[Hlo]
Salut e moneda !
Se dit quand on trinque.
Le mot "salut" semble avoir gardé dans cette expression le sens de "santé".