Mots
honèra
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« hounèro (Arm.) sf. – Bas fonds, niveau de points d’eau dans une coumo (vallée etroite) ; nom de lieu. »
parrabast
Multidiccionari francés-occitan
parrabàs (t) sm. – Patatras, onomat. d’une chose, d’une masse qui s’écroule avec un bruit sourd ; la masse elle-même. V. tarabast. Que s’entenoù û gran parrabàs, on entendit un grand patatras ; qu’ey cadùt en parrabàs, il s’est écroulé. Palay
PARRABAST patatras Lespy
parrabastada : "bordel"
PARRABASTADE grande quantité de choses tombées « patatras. » Lespy
trencat, trencada
Tresor dóu Felibrige :
Multidiccionari francés-occitan
« TRENCAT, TRINCAT (1.), m. s. s. Sillon qui croise les raies d’écoulement et en reçoit les eaux »
Noms damb "trencat, trencada" :
-
Trencat
Trencat (Cachen)
-
(era) Trencada
La Trencade (Asson)
Trencados dero Coumo (Boutx)
Trencades (Izaut-de-l’Hôtel)
Las Trinquados (Mane)
Las Trenquados (Milhas)
La Trinquade (Sengouagnet)
Trencados (Sengouagnet)
Las Trinquados (Razecueillé)
La Treincade (Aleu)
Trincade (Aleu)
Las Trincades (Alos)
Las Trincades (Aulus-les-Bains)
Las Trincados (Biert)
Trincades (Biert)
La Trinquade (Bordes-sur-Lez)
Las Trinquados (Bordes-sur-Lez)
La Trincado (Boussenac)
Las Trincados (Boussenac)
Las Trinquades (Boussenac)
Trincade (Ercé / Èrce)
Trincades (Fabas)
La Trincado (Lacourt)
La Trincade (Massat)
Las Trinquades (Massat)
La Trincado (Le Port)
La Trinquade (Rivèrenert)
Trincades (Soulan)
Trincades (Oust)
sautar
Prononcer "saoutà".
Noms damb "sautar" :
-
Sautalèbre, Sautalèbe
Saute-Lèbre (Listrac-Médoc)
Saute lèbe (Le Haillan)
Saoutelèbe (Geloux)
-
Sautacan
Saute Can (Moulon)
Saute Can (Grézillac)
-
Sautaboc
Saute Bouc (Lévignac-de-Guyenne)
Saouteboucq (Cachen)
Sautebouc (Soorts-Hossegor / Sòrts e Òssagòr)
Sautebouc (Le Leuy)
-
Sautagrua
Sautegrue (Nicole)
Saute-grue (Cussac-Fort-Médoc)
Lotissement Saoutegrue 2 (Garein)
Saoutegrue (Garein)
Lotissement Saoutegrue 1 (Garein)
-
Sautagalaup
Saute Galaup (Lannes)
- 0
- 5
chabròt
Faire chabrot, ou chabròl en occitan, est une coutume de la moitié sud de la France qui consiste (...).
Ce mot n’est pas spécifiquement gascon, et n’est pas gascon par sa forme, mais connu et utilisé en Gascogne. chai, chibaou, chabrot, marchand...
Adiu Danièu !
Non, je n’en suis pas sûr.
Une (…)
Vigneau :
béue a chabrot (béver a chabròt), chabrouta (chabrotar) : boire à chabrot
buscar
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
buscà (L.) v. – Tondre. V. buscarrà ; dans le Gers, ramasser du bois.
biscarrà (L.) v. – Tondre les brebis.
buscarrà (L.) v. – Fréq. de buscà, tondre grossièrement.
buscarrade (L.) sf. – Tonte grossièrement faite.
Les deux sens "tondre, ramasser du bois" semblent trop distincts. Peut-être une collision due à des sonorités proches...
charpir
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« charpì v. – Peigner le lin, la laine. V. escarpì. En Méd. piétiner, broyer, mettre en bouillie. » escarpir = mettre en charpie, carder
pèrja, pèrsha
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
pèrjà, pèrje C. perchà, pèrche.
perchade sf. – « Perchée » , la superficie d’une perche carrée (vieux).
perchà sf. – Percher, mesurer des terrains à la perche ; par ext., arpenter. Palay
perchadoù sm. – Arpenteur (vx).
perchàyrẹ sm. – Placeur de perche.
Lespy :
Ha a la perche. F. Past. (Faire à la perche), jouer au « jette-perche. »
Noms damb "pèrja, pèrsha" :
-
Lapèrja, Lapèrsha + (la) Pèrja, Pèrsha
Laperge
La Perge (Vendays-Montalivet)
Laperge (Saint-Jean-d’Illac / Sent Joan d’Ilhac)
La Perche (Lège-Cap-Ferret / Lèja-Cap-Horet)
Laperche (Lanton)
La Perche (Lugon-et-l’Île-du-Carnay)
Laperche (Lacquy / Laqui)
Las Perches (Ponsan-Soubiran)
Laperge (Ygos-Saint-Saturnin / Igòs e Sent Saturnin)
Las Perches (Bernadets-Debat)
La Perge (Balesta)
Lasperches (Sainte-Colome)
Las Perches (Cheust)
Las Perches (Clarens)
Lasperches (Escoubès-Pouts)
Lasperches (Gazost)
Lasperches (Hourc)
Las Perches (Larroque)
Lasperches (Loucrup)
Laperche (Montastruc)
Las Perches (Montoussé)
La Perche (Neuilh)
Lasperches (Oroix)
Esperches (Ossun-ez-Angles / Aussun deras Heuguèras)
Lasperches (Récurt / Arrecurt)
Las Perches (Saint-Paul)
Esperches (Sarlabous)
La Perche (Sentous)
Las Perches (Vidou / Vido)
Lasperges (Auzas)
Esperges (Cabanac-Cazaux)
Las Perches (Charlas)
Las Perjos (Cier-de-Rivière / Cièr d’Arribèra)
Laperge (Estadens)
La Perche (Lalouret-Laffiteau)
La Perche (Lodes)
Perge de Périchon (Portet-d’Aspet / Portèth d’Aspèth)
Cap de las Perjos (Rouède)
Lasperges (Rouède)
Perje (Lalouret-Laffiteau)
-
(lo) Perjat, Pershat
Le Perjat (Saint-Germain-d’Esteuil / Sent German d’Estulh)
Le Perchat (Nérac)
Perchat (Aiguillon)
-
(lo) Perjet, (la) Perjeta
Carrérot Perget (Roquefort)
Le Perget (Colomiers)
Las Pergétos (Lalouret-Laffiteau)
Rivière du Perget (Lautignac)
La Perjetto (Saman)
Las Peryettos (Saman)
hortin
Prononcer "hourti(ng)".
Sens à préciser, pourrait être en relation avec terrahòrt (terrefort). hòrt = fort
Noms damb "hortin" :
-
(lo) Hortin
Hourtin
Hourtin (Bazas)
Port d’Hourtin (Cadaujac)
La Fosse de Hourtin (Saint-Médard-en-Jalles / Sent Medart en Jalés)
Hourtin (Saint-Sauveur)
Le Ourtin (Avensan)
Les, Prés de Hourtine (Saint-Morillon)
Hourtin (Camblanes-et-Meynac)
Fortin (Saint-Pey-de-Castets / Sent Pèir de Castèth)
Fortin (Salignac)
Fortin (Saint-Emilion)
Hourtin (Mourède)
Hourtin
-
Los Hortins
rue des Hourtins (Bordeaux)
-
Hortinon
Fourtinon
Fourtinon (Feugarolles /Heugaròlas)
Fourtinon (Port-Sainte-Marie / Lo Pòrt Senta Maria)
-
(lo) Hortinar ?
Le Hourtinat (Soussans)
Le Hourtinat (Saint-Symphorien)
Bois d’Ortinat (Saint-Sauveur)
Hourtinat (Montagut)
-
Hortinòt
Hourtinot (Bernos-Beaulac)
Hourtinot (Lubbon)
Hourtinot (Bostens)
Hourtinot (Sainte-Foy)
- 0
- 5
meit, prestider...
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« méyt sf. – Maie, pétrin, grande auge pour peler les porcs » pareja, pareisha, pareish ? = panier à vendange
omanha
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
oumàgno (G.) C. oumade. N. de l. et de p. Loumagne.
oumagnè, loumagne s. – Lieu planté d’ormes (aloun). Qui est de la Lomagne. N. de p. Palay
Terminaison -anha comme pour cassanha...
Il y a donc possibilité de télescopage entre le sens ormaie et le sens Lomagne, le pays gascon... mais pour ce dernier, qui reste mystérieux, la racine liée à l’orme a aussi été envisagée [Dupuy en parle].
Noms damb "omanha" :
-
(l’)Omanha
LOUMAGNE (Villefranche)
Houmagne (Lannes)
Loumagne (Loubédat)
Loumagne (Monclar-sur-Losse)
Loumagne (Loussous-Débat)
Loumagne (Bouzon-Gellenave)
Loumagne (Panassac)
Loumagne (Castandet)
Loumagne (Garlin)
Loumagne (Lannecaube)
Houmagne (Benque)
Loumagne (Francon)
Loumagne (Martres-Tolosane)
Houmagne (Montbrun-Bocage / Montbrun-Boscatge)
Loumagne (Sauveterre-de-Comminges / Sauvatèrra de Comenge)
Loumagne (Montjoie-en-Couserans)
e dont !
Adishatz,
Sui a cercar pròvas de l’existéncia d’una expression. Que mon imaginacion / ma memòria l’avossi pas inventada... A véder si quauqu’un mei a dejà entendut o emplega açò.
S’agís de "E dont ! ". Prononciat shens t finala, en francés com lo mòt "don" (lo hèit de balhar)
La mair-grand l’emplegava, mès adara damb las annadas ne sui pas briga segur deu mòde.
exemple en francés :
"- il pleut trop pour aller aux champignons.
– et dont ! le voisin en a ramené un panier."
Me sembla que se poiré revirar en "et pourtant", un chic resignat. Pas jamei entendut aulhors ; la mair-grand èra d’entre Lengon e Bordèu.
Quauqu’un end’eclairar un chicòi ?
[Gilós]
cunherar
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« cugnerà v. – Bercer ; mettre l’enfant au berceau. »
Tresor dóu Felibrige :
« CUGNERAIRE, AIRO, s. Berceur, euse »
gres
Prononcer "gréss".
Noms damb "gres" :
-
(lo) Gresar
Lou Grésa (Ambrus)
Le Gréza (Boussès)
Grésa (Montégut-en-Couserans)
-
(lo) Gres
Grez (Nomdieu)
Cap du Grès (Xaintrailles / Sentralha)
Le Grès (Xaintrailles / Sentralha)
Brugues du Grez (Montagnac-sur-Auvignon)
Le Grez (Montagnac-sur-Auvignon)
Le Grés (Montesquieu)
Bordeneuve du Gres (Astaffort / Astahòrt)
Le Grés (Astaffort / Astahòrt)
Grez (Damazan)
Le Gres (Aubiac)
-
(la) Gresòla
La Grésole (Saint-Sulpice-de-Faleyrens)
borsa
Prononcer "bourse", "bourso"...
Dérivés : borset, borsic, bossic...
Noms damb "borsa" :
-
Pilhaborsa
Pille-Bourse (Saillans)
Pille Bourse (Capian)
Pille Bourse (Saint-Germain-de-la-Rivière / Sent German de la Ribeira)
Pillebourse (Eauze / Eusa / Euso)
Pillebourse (Lupiac)
Pille Bourse (Carbon-Blanc)
Chemin de Pillebourse (Montaut)
-
Escarraborsa
Escarrebourse (Bénesse-Maremne)
Rue Escarrebousse (Castets)
Escarebousse (Léon)
-
Curaborsa
LE CURE BOURSE (Avensan)
chemin Curebourse (Barsac)
Curebourse (Mouliets-et-Villemartin)
-
Gastaborsa
Gaste Bourse (Cadillac)
Gaste Bourse (Rions)
Gaste Bourse (Saint-Emilion)
escarrar
Prononcer "escarrà".
Nombreux dérivés :
Multidiccionari francés-occitan
escarraire (escarraÿre), escarrador (escarradou) : « Qui racle, ratisse ; au fig. dépensier, avide »)
escarrada (escarrade)
escarrader (escarradé) : « racloir, grattoir, ratissoire »...
escarradìs : « curure, raclure »
Noms damb "escarrar" :
-
Lescarret + (l’)Escarret
Lescarret
Étang de Lescarret (Le Teich)
L’Escarret (Saint-Jean-d’Illac / Sent Joan d’Ilhac)
Les Escarrets (Saint-Médard-en-Jalles / Sent Medart en Jalés)
Les Escarrets (Belin-Beliet)
L’Escarret (Ledeuix)
Lescaret (Puch-d’Agenais)
Lescarret ? Lescarré ? (Lacajunte)
Lescaret (Ibos)
-
(l’)Escarrèr, Escarrèir
Escarré (Barbaste)
Lescarre (Nérac)
Les Escarreys (Mauvezin-sur-Gupie)
Lescarré (Saint-Nicolas-de-la-Balerme)
Lescarret ? Lescarré ? (Lacajunte)
Lescarre (Laguian-Mazous)
-
Escarraborsa
Escarrebourse (Bénesse-Maremne)
Rue Escarrebousse (Castets)
Escarebousse (Léon)
marinèir, marinè
Prononcer respectivement "marineÿ", "marinè", le premier étant nord- et ouest-gascon.
Noms damb "marinèir, marinè" :
-
(lo) Marinèr
marine (Agassac)
route de Mariné (Réaup-Lisse)
Marine (Caumont)
Mariné (Feugarolles /Heugaròlas)
Marine (Castéron)
Mariné (Lamontjoie)
Marine (Sistels)
Mariné (Mugron)
Le Mariné (Labouheyre)
Mariné (Labouheyre)
Mariné (Lüe)
Le Marine (Saint-Michel)
Mariné (Réaup-Lisse)
Marine (Pavie)
Mariné (Pavie)
-
(lo) Marinèir
Chemin Mariney (Biganos)
banhader
Prononcer "bagnadé".
nord-(ouest ?)gascon : banhadeir (prononcer "bagnadeÿ")
dict. "Atau que’s ditz (gascon)" : banhadera, banhèra. (prononcer "bagnadéro, bagnèro", "bagnadére, bagnère"...)


