Noms
En graphie alibertine : Menjuc
Semble venir de Domenge, avec le suffixe gascon "uc".
Domenge, Domengue, Dominge DominiquePour Domenja, prononcer entre "Doumenje" et Doumenjo".
Pour Domenge, (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Menjuc
Menjucq
En graphie alibertine : Sansarric
L’explication par les prénoms est une hypothèse.
Enric Henri"Lo noste Enric" = "notre Henri" (de Navarre).
Affectueux : Ricou (…) |
SansCe nom se retrouve probablement en Espagne dans le nom "Sanz".
Il pourrait (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Sansarric
Sansarricq
En graphie alibertine : Lanagrand
lana / landePrononcer "lane" dans la plus grande partie des Landes, "lano" en Gascogne (…) |
grand, grana / grand, grandeSeul le gascon du Nord (Médoc, Bordelais...) garde le "d" : grand, féminin (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Lannegrand
Lanagran
"Lanagran c´est mon nom, mais mon famille est en Espagne jusqu´a beaucoup temps et je veux connaître plus sous notre nom. Merci et excuse-moi mon français."
En graphie alibertine : Fresquet, Hresquet
fresc, hresc + diminutif "et"
fresc, hresc / fraisfresca (prononcer entre "fresque" et "fresco") : fraîche
frescor (prononcer (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Fresquet
En graphie alibertine : (la) Teishoèira
Probablement à rapprocher de noms comme Tachoires, Tachouères...
Lieux où il y a des "taishs".
Le rapprochement tient la route si "taish" se dit "teish" dans le nord de la Gascogne (Médoc, Bordelais...).
taish / blaireausynonyme :
taishon
dérivé :
taishoèra (écrit en général "tachouère" ou (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Téchoueyre
En graphie alibertine : (lo,eth) Barri
Prononcer "Bàrri" (accent tonique sur "Ba").
barri / rempart, faubourgAttention, l’accent tonique est sur le "a". Le "i" ne doit pas beaucoup (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Barry
En graphie alibertine : (los) Moliets
"molinets" (petits moulins) avec la perte, générale en gascon, du "n" intervocalique (entre les voyelles).
molin / moulinprononcer plutôt "mouli".
dérivés :
molièir (prononcer "moulièï) ou molièr (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Mouliets
En graphie alibertine : (la,era) Tojaga
L’explication par "toja" semble certaine, mais le suffixe "aga" ne semble pas si fréquent en gascon. Serait-il d’origine vasconne ?
toja, tuja / thuiePrononcer entre "touje", "touye", "toujo", "touyo".
La forme tuja existe (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Touyague
En graphie alibertine : (lo) Tujar
Prononcer "(lou) Tujà, Tuyà"...
toja, tuja / thuiePrononcer entre "touje", "touye", "toujo", "touyo".
La forme tuja existe (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Tuja
En graphie alibertine : Deutojar
toja, tuja / thuiePrononcer entre "touje", "touye", "toujo", "touyo".
La forme tuja existe (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Dutoya
Dutouya
En graphie alibertine : (lo,eth) Varat
Prononcer "(lou) Baratt".
varat, varada / fosséPrononcer respectivement "barat", "barade"...
varadar, avaradar (baradà, (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Barrat
La transcription "Varat" (fossé) est une hypothèse.
La transcription "Barrat" (fermé) peut aussi se défendre.
Barat
"Barat avec un seul R, est ce les mêmes hypothèses qu’avec deux ?
Mon grand Père venait de Rabastens de Bigorre (1878), c’est donc un nom gascon qui doit désigner plutôt un lieu d’origine (le fossé, le lieu clos) qu’un sobriquet (le trompeur comme j’avais pu le lire) si j’en crois ce qu’on dit des noms gascons, qu’en pensez vous ?
En tous les cas il faut prononcer le t, mais au bord de la Loire où je vis cela ne vient à l’esprit de personne...
Adichats"
[Dominique]
Ce n’est pas simple ni limpide.
"Barat" a été d’abord proposé à Gasconha.com comme "chafre" (surnom) de Léogeats (Bazadais).
Mais "Barat" existe comme nom de famille en Gascogne, et avec un seul "r", on pense d’abord à "varat=fossé" (et pas "lieu clos" qui serait plutôt "barrat !).
Mais la graphie des noms étant un peu erratique, notamment sur les simples "r" ou les doubles "r", on ne peut exclure qu’un "barrat" d’origine soit noté "Barat".
Il faut garder à l’esprit les deux hypothèses et approfondir la recherche. Ici encore, un étude générale du problème par un onomasticien serait bienvenue.
Sur l’étude d’un nom de famille en particulier, une analyse locale peut éventuellement permettre de privilégier une des hypothèses.
Une connaissance approfondie du parler de la région d’origine d’un "Barat" n’est pas superflue. Par exemple, savoir si "barrat" (fermé) y était réellement utilisé comme un substantif isolé, et non seulement comme un adjectif...
[Tederic]
En graphie alibertine : (lo) Barrat
Prononcer "(lou) Barratt".
barrat = fermé (participe passé du verbe "barrar")
Attention, certains des lòcs étiquetés par ce "(lo) Barrat" relèvent probablement de "(lo) varat"...
barrat / fermébarrat a clau (barrat a clàw) : fermé à clé |
Variante(s) graphique(s) :
Barrat
La transcription "Varat" (fossé) est une hypothèse.
La transcription "Barrat" (fermé) peut aussi se défendre.
En graphie alibertine : Descobas
escoba / balai, genêtPrononcer entre "escoube" et "escoubo".
Vient du du latin "scopa".
Les (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Descoubes
"Je me demande si on ne pourrait y voir le pluriel gascon "escoubes" equivalent au languedocien "escoubiers" : chevre-
feuilles, genêts ou autre arbrisseaux servant à faire des balais
("escoba" en occitan prononcé "escoubo" avec o final quasi-muet).
Jean-Louis Dega ( http://fr.groups.yahoo.com/group/noms_rouergue/ )
En graphie alibertine : (lo) Bornet
"Diminutif de "borna", nom occitan d’origine celtique, voire pré-celtique, qui désigne une source, un ruisseau, mais qui peut aussi avoir le sens de cavité. Le nom de famille est porté dans les Pyrénées-Orientales et l’Aude, ainsi qu’en Auvergne."
[http://www.jtosti.com/noms/]
Variante(s) graphique(s) :
Bournet
Peu implanté en Gascogne, épicentre en Catalogne.
En graphie alibertine : Jusans
"Il s’agit d’un toponyme désignant le lieu situé en dessous (du village, de la ville). C’est le nom de nombreux hameaux, presque tous situés dans les Landes."
[J. Tosti - http://www.jtosti.com/noms ]
Variante(s) graphique(s) :
Juzanx
En graphie alibertine : Langlada + (l’,era) Anglada
Prononcer entre "Anglade" et "Anglado".
Selon J. Tosti (http://www.jtosti.com/noms/), "Terme toponymique, qui désignait vraisemblablement une parcelle formant un angle, ou encore une maison faisant angle. Du latin *angulata, formé sur angulus = angle. Patronyme très fréquent dans tout le Sud et le Sud-Ouest".
Anclada (Anclade, Anclades) est une autre forme du nom, sutout présente en Bigorre.
anglada, anclada, enclada / enclosPalay : Multidiccionari francés-occitan
« enclade (Méd.) sf. Enclos ; V. (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Anglade
Langlade
En graphie alibertine : (l’,er’)Anclada
Variante de Anglada, très probablement.
anglada, anclada, enclada / enclosPalay : Multidiccionari francés-occitan
« enclade (Méd.) sf. Enclos ; V. (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Anclade
En graphie alibertine : (lo) Ros
ros, arrós / rouxPrononcer "rouss, arrouss".
Féminin rossa (prononcer "rousse" ou "rousso"). (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Rous
En graphie alibertine : Arrós
ros, arrós / rouxPrononcer "rouss, arrouss".
Féminin rossa (prononcer "rousse" ou "rousso"). (…) |
Variante(s) graphique(s) :
Arrous
En graphie alibertine : (lo,le,eth) Molin
Prononcer "(lou) Mouli(ng)"...
molin / moulinprononcer plutôt "mouli".
dérivés :
molièir (prononcer "moulièï) ou molièr (…) |
Variante(s) graphique(s) :



