Mots
ac
Se prononce le plus souvent "at".
voir aussi :aquò / ça, cela
Prononcer "ako".
qu’es aquò ? : qu’est-ce que c’est ?
saber, sàber
La forme sàber avec l’accent tonique sur "sa" existe par endroits (Albret...).
Rappel : en aucun cas le "r" final ne se prononce, et c’est valable pour quasiment tous les mots gascons, voire d’oc.
L’homonyme saber (avoir saveur) n’est pas, selon nos recherches, un véritable homonyme, mais un verbe de même racine.
Qui dan tant dé bigou hazè sa marchandiso" dans le texte de Louis Gelle.
borir
Prononcer "bouri" avec l’accent tonique sur le "i".
Qu’es un verbe incoatiu / un inchoatif (un verbe qui dit un changement progressif d’état).
garia borida (gario bourido) : poule bouillie
borider (bouridé) :
– « Levain ; au fig. ressentiment, ferment de colère, de haine qui reste au coeur, remords qui tourmente. » [Palay]
– « Bouilloire ; lieu où il fait chaud ; bouillonnement ; trou par lequel jaillit une source thermale ; dégagement d’acide carbonique dans une source d’eau minérale ; gouffre où l’eau bouillonne. Le Bouridé, nom d’une source de Capvern (H.-P.). » [Palay]
Multidiccionari francés-occitan
Noms damb "borir" :
-
Borideirs
Bourideys / Boriduirs
-
Borideir
Bouridey
-
Borider, Boridera
Bouridé
La Boulidère (L’Isle-Bouzon)
Aus Bourridés (Maspie-Lalonquère-Juillacq)
Chemin des Bourrides (Sévignacq)
Bouridés (Arrens-Marsous)
Bouridé (Bordères-Louron)
Bouride (Générest)
Bouridès (Ibos)
Le Bouridé (Mauvezin)
Bouride (Seich)
-
(la) Hont boridèra
Houn Bouridère (Limendous)
recéber
Prononcer (en très gros) "réssébe".
variante hypergasconne : arrecéber
recebedor : receveur, réservoir
misharanha
Prononcer entre "micharagne" et "micharagno".
Le dicodOc ne donne pas exactement "misharanha"...
voir aussi :perincla / mésange
Prononcer entre "périncle" et "périnclo".
[Bernard Tauzin]
voler
Prononcer "boulé".
Il n’est pas exclu que l’accent tonique soit sur "bou" dans certains parçans.
Se voi que pòdi
La proposition du gasconhaute était "SE BOUY QUE PODY".
Par souci d’homogénéité, et tant qu’un basculement graphique général n’est pas prévu, il vaut mieux se tenir à la graphie alibertine pour la version gasconne de l’expression. D’où le choix d’afficher "Se voi que pòdi".
De toute façon, en graphie franco-phonétique ou de fébusienne, il ne faut pas mettre de "y" à "podi", même si on trouve en toponymie gasconne de nombreux cas où un "i" qui ne reçoit
pas l’accent tonique est écrit avec un "y" : Saint Lary, Buzy... On aurait donc par exemple "Se bouÿ que pòdi".
poder = pouvoirvoler = vouloir
la nòvia qu’a nau brilhants suu cap
La mélodie et les paroles - traduites et très simples - s’écoutent ici :
http://www.mamalisa.com/?t=fs&p=2522&c=72
Qu’ei ua cançon de nau / Qu’éy ue cançoun de nàw.
verge
"verge" est la forme retenue par Pèir Morà. Prononcer entre "bérye" et "bérje".
Prumèr diccionari tot en gascon : lo de Pèir Morà !
Certains textes attestent d’une forme alibertine "vierge" (comme en français), donc prononcée entre "biérye" et "biérje".
"estelle de lama" Nathalie
muda
"muda" (mude, mudo...) m’a été transmis par une pyrénéenne toy gasconophone, donc c’est bon.
Il y a peut-être d’autres mots ?
soriguèr, soriguèir
Prononcer "souriguè".
soriguèir (prononcer "souriguèÿ") : forme nord-gasconne
Le mot "soriguèr" insiste sur l’aliment principal de ce type de faucon...
Voir aussi hauc.
Noms damb "soriguèr, soriguèir" :
-
Lucsuriguèir, Leishurguèir
Luxuriguey, Léchurguey (Allons)
-
(lo) Soriguèir, Soriguèr, (la) Soriguèra
Souriguey (La Brède)
Le Sourigué (Razengues)
La Souliguère (Saint-Lys)
Sourigué (Manciet)
La Sourriguère (Boulaur)
Souriguès (Castelnau-Barbarens)
En Souriguère (Lahas)
Sourigué (Dému)
Chouriguère (Rieux-Volvestre)
-
(la) Vath soriguèra
Bat Souriguère (Osse-en-Aspe / Òussa)
hauc
Prononcer "hàwk", " "hàwt" peut-être en Albret garonnais* ?
Variantes ou dérivés : hauquet,hauquina (prononcer "hàwkine") (émerillon), haucon (prononcer "hàwkou(ng)")...
Les formes avec un "f" au lieu du "h" initial semblent aussi connues en Gascogne, mais sur Gasconha.com, il est logique de privilégier les formes en "h".
hauc palomèr : lo hauc qui minja palomas
* Ce qui expliquerait enfin les noms de lòc "Pelahaut"...
Noms damb "hauc" :
-
Poihaucon
Pouyfaucon
-
Hauquin
Hauquin
Auquin (Le Pian-Médoc / Aupian)
-
Pelahaut
Pellehaut
Pélahaut et son chai (Réaup-Lisse)
Néo-gasconnes à Pélahaut (Caubeyres)
Pélehot (Le Houga)
-
Haucon
Le Falcou (Colomiers)
Haucon (Grenade-sur-l’Adour / Granada d’Ador)
Haucon (Saint-Martin-de-Seignanx)
Montaucon (Fougaron / Hogaron)
Haucon (Escoulis)
?
cavilha, calhiva
calhiva : métathèse de cavilha.
Les dérivés sont multiples : cavilhòt, cavilhon, cavilhau...
Le plantoir de maraicher attesté "cahibot" en Bordelais doit être un calhivòt.
"Les mots d’ici" de Guy Suire Tederic M.
Noms damb "cavilha, calhiva" :
-
(lo) Calhivet
Caillivet (Mazères)
Cailliouet (Salles)
Caillivet (Martillac)
caillivet (Langon)
Cailliouet (Montpouillan)
Caillivet (Saint-Pierre-de-Mons / Saint Pey / Sent Pèir)
Cailliouet (Sendets)
Cailliouet (Uzeste)
Caillivet (Endoufielle)
Chemin du Calhivet (Vianne)
Cailliouet (Sainte-Marthe)
Cailliouet (Monguilhem)
Cailliouet (Lannemaignan / Lanamanhan)
Caillivet (Ayzieu)
Le Cailliouet (Galiax)
Caillivet (Castelnau-d’Auzan)
Les Cailliouets (Cabas-Loumassès / Cabàs e Lo Massès)
Caillibet (Larrivière-Saint-Savin)
Caillibet (Monein / Monenh)
Caillibet (Benquet)
-
(la) Calhivòla
Caillivole (La Teste-de-Buch / La Tèsta de Bush)
-
(lo) Calhivòt
Caillibot (Cambes)
Rue Caillibaud (Bègles)
-
(la,era) Calhiva
Las Caillibes (Grenade-sur-l’Adour / Granada d’Ador)
Goute de Caillive (Tournay)
tasta
"Arnaut de Las Tastes : de l’ancien gascon tasta, « broussailles, hallier » (du latin médiéval tasta)."
dérivé : tastar (prononcer "tastà") :
"Guilhem deu Tastar : forme collective du gascon tasta, « hallier »."
Noms damb "tasta" :
-
Latasta + (la) Tasta
Lataste
Château Lataste
La Taste (Langoiran)
Taste (Tonneins / Tonens)
LATASTE (Sion)
LATASTE (Sainte-Christie-d’Armagnac / Senta Cristia d’Armanhac)
Taste (Vensac)
La Taste de Claouey (Blanquefort)
Lataste, La Taste (Cussac-Fort-Médoc)
La Taste (Ludon-Médoc)
Lataste (Martignas-sur-Jalle)
La Taste (Saint-Estèphe)
Lataste (Cérons)
Taste (Captieux)
quartier de Lataste (Lignan-de-Bordeaux)
La Taste (Loupes)
Lataste (Pompignac)
Lataste (Saint-Germain-du-Puch)
Lataste (Saint-Quentin-de-Baron)
La Taste (Cambes)
Lataste (Le Pian-sur-Garonne)
Lataste (Houeillès)
Lataste (Artassenx)
La Taste (Cazaubon)
La Taste (La Sauvetat)
Laplane de la Taste (La Sauvetat)
Lataste (Eauze / Eusa / Euso)
La Taste (Roques)
Lataste - "avenue de la Garonne" (Floirac)
Lataste (Aurensan)
La Taste (Dému)
Lataste (Laurède)
Lataste (Montfort-en-Chalosse)
Lataste (Pouillon)
Lataste (Saint-Aubin)
Lataste (Saint-Loubouer)
Lataste (Saint-Sever)
Taste (Tartas)
Lataste (Bellocq)
Lataste (Pomarez)
Lataste (Garrey)
Allée Lataste (Hinx)
-
(lo) Tastet
Tastet
Haut Tastet (Gibret)
Impasse Tastet (Arcins)
Tastet (Pindères)
Le Tastet (Parleboscq)
Tastet (Tonneins / Tonens)
Le Moulin Tastet (Clairac)
Tastet (Mormès)
Tastet (Loubédat)
Tastet (Le Frêche)
Tastet (Larroque-sur-l’Osse)
Tastet (Baigts)
Tastet (Caupenne)
Tastet (Doazit)
Le Tastet (Mimbaste)
Tastet (Misson)
Tastet (Mouscardès)
Tastet (Narrosse)
Tastet (Pouillon)
Le Tastet (Tercis-les-Bains)
Tastet (Ossages)
Tastet (Soustons)
Tastet (Bénesse-Maremne)
Le Tastet (Saubrigues)
Tastet (Le Leuy)
Tastet (Gaillères)
Tastet (Saint-Lon-les-Mines)
Impasse Tastet (Biarritz)
Tastet (Pomarez)
Le Tastet (Marsolan)
Tastet (Montsoué)
-
(las) Tastas
Tastes
rue des Tastes (Soussans)
-
(lo) Tastar
Le Tasta (Coimères)
Le Château du Tasta (Saint-Aignan / Sent Anhan)
Le Tasta (Nérac)
Le Tasta (Saint-Julien-Beychevelle / Sent Julian de Rinhac)
rue du Tasta (Saint-Sauveur)
Le Tasta (Saint-Yzans-de-Médoc)
château du Tasta (Camblanes-et-Meynac)
Le Tasta (Saint-Sulpice-et-Cameyrac)
Le Petit Tasta (Nérac)
Le Tasta (Lugon-et-l’Île-du-Carnay)
Le Tasta (Saint-André-de-Cubzac / Sent Andriu de Cubzac)
Le Tasta (Bruges)
-
La Tastosa
La Tastouse (Lacanau / La Canau)
seuga
Divers lieux "la Séougue" en Gironde, au lieu de la "seuva" de Per Noste.
"La Sauve Majeure" se disait "la Seuga" (ALG)

Alors, évitons les pléonasmes !

Une siougue, c’est une forêt, et un bernet, un bois d’aulnes... (vèrn/bèr)
Noms damb "seuga" :
-
(la) Seuga
avenue de la Forêt (Mérignac)
La Seougue (La Teste-de-Buch / La Tèsta de Bush)
La Séougue (Bazas)
La Séougue (Saint-Vivien-de-Médoc)
La Siougue (Cabanac-et-Villagrains / Cabanac-e-Vilagrans)
Bois de la Seougue (Sigalens)
Lasseugue (Nomdieu)
Seougues (Canenx-et-Réaut)
Seougue (Cachen)
La Séougue (Lencouacq)
Lasseougue (Arengosse)
Lesseougue (Saubrigues)
La Siougue (Peujard)
-
Seugòs, Siugòs, Siugòsc, Siubòsc
Siougosc (Goos)
Siougos (Beylongue)
Siougos, Sioubos (Campagne)
cadièra, cadèira, chèira
Prononcer entre "cadière" et "cadièro".
Mais aussi cadèira (sud-landais), chèira (nord-gascon)...
lat
féminin : lada
Le mot semble désuet depuis longtemps, mais a formé beaucoup de toponymes (qui se termine en "lat" ou en "lade" dans leur graphie officielle française, comme par exemple Virelade).
Noms damb "lat" :
-
Seuvalada
Sauvelade
Sauvelade
-
Vathlada
Balhade
Belhade
Bellade
Ballade
Balade
balade (Casteljaloux)
Balahade (Romestaing)
Baladé (Donzac)
Balade (Saint-Cricq-du-Gave)
Balade (La Bastide-Clairence / La Bastida-Clarença)
Balade (Montesquieu-Volvestre)
Belhade
-
Vialada
Bialade
Bialade (Saint-Médard-en-Jalles / Sent Medart en Jalés)
Vielade (Denguin)
Bialades (Sère-Lanso)
-
Ponlat
Ponlat-Taillebourg
-
Darriulat + Arriulat
Darriulat
Darrioulat
Darrieulat
Arrieulat (Labatut)
alucar
"qué baw miéyé aluca la luss quéss plagné dé l’éscu"
[gran de sau du pseudo "Positivons !" - http://www.larepubliquedespyrenees.fr/2014/08/13/les-mots-ou-expressions-a-connaitre-quand-on-visite-le-bearn,1205973.php]
En graphie albertine :
que vau miélher alucar la lutz que ’s plànher de l’escur (il vaut mieux allumer la lumière plutôt que de se plaindre de l’obscurité)
mefia’t
Prononcer comme "méfiye’t" ou "méfiyo’t", avec l’accent tonique sur "fi".
L’infinitif du verbe est donc "mefiar" qui semble l’emprunt direct du français "méfier".
Une forme plus gasconne du verbe est "mauhidar" ou "mauhisar".
"menshhidar" existe aussi, à partir de "mensh" (moins) et toujours de "hidar" (le verbe "fier" en français).
Avec ces verbes, on a donc : mauhida’t, mauhisa’t, menshhida’t...
pleamar ?
Qu’acabi de véder que "pleamar" existeish en castelhan :
Sinónimos : mar lleno, marea alta
Etimología : simplificación de plenamar (plena + mar)
http://es.wiktionary.org/wiki/pleamar
Que’m soi dit que "pleamar" ei exactament ua fòrma gascona, e mei gascona que castelhana : lo castelhan "coërent" que seré "llenamar".
E si lo gascon l’avosse balhada au castelhan ?
E l’expression gascona reconeishuda, quina ei ?
nanaine ?
C’est le mot pour marraine que j’ai appris de mon père ; ses parents étaient de Haute Garonne et, selon mon père, ils ont parlé Gascon à la table "de sorte que les enfants ne pouvaient pas les comprendre".
Je ne sais pas si c’est un vrai mot ou non. Je m’excuse pour mon maigre français.
baina
Mot dont l’origine et la prononciation sont à fixer.
Voir le hiu de discussion "Les baïnes".
Terribles baïnes, aussi pour l’étymologie du mot !

