Mots
rambalh
moth
Prononcer entre "mout" et "moutch".
"mouch" est présent en toponymie gasconne (Mouchet...).
Le féminin (molle) est motha ou moda. On aurait plutôt attendu "mora" sur le modèle sadoth/sadora, mais "mora" était peut-être déjà pris !-)
mòth existe aussi avec la même signification que "moth".
Le r normal réapparait peut-être dans morèra bien présent en toponymie.
modenc : endroit très mou ?
[La Lomagne n°1]
Noms damb "moth" :
-
Modenc
Moudenc
-
(lo) Mochic
Le Moutchic - Soir d’été (Lacanau / La Canau)
La Mouchique (Puisseguin)
Mouchicq (Ousse-Suzan)
Mouchic (Vielle-Saint-Girons / Viela-Sent Gironç / Biele Sen Girouns)
Mouchicq (Saint-Martin-d’Oney)
-
(lo) Moth
Le Moutch (Sorde-l’Abbaye)
Lou Mouith (Lahontan)
-
Lo Mochar ?
Chemin de Moutha (Amou)
-
(la,era) Morèra, (lo,eth) Morèr
Château Lamorère
Las Mourères (Lahage)
Lous Mourès (Baudignan)
Las Mourères (Merville)
Les Mourès (Bazugues)
Mourères (Bazordan)
Mourères (Hagetmau)
Mouré (Sabres)
Moure (Bougue)
Lamourère (Bellocq)
Morère (Garlède-Mondebat)
La Mourere (Villeneuve-Lécussan)
Mourere (Villeneuve-Lécussan)
Lamourère (Puyoô / Pujòu)
Lous Mourès (Saubole)
Touyas de Morère (Sault-de-Navailles)
La Mourere (Arné)
Morere (Aspin-Aure)
Moureres (Bazordan)
Moure (Bize)
Moureres (Bize)
Mourere (Castelbajac)
La Mourère (Chelle-Spou)
Les Mourères (Germs-sur-l’Oussouet)
La Mourère (Laborde / Era Bòrda)
Les Mourès (Laloubère)
La Mourère (Liac)
Mourère (Marquerie)
Mourère (Marseillan)
Mourères (Ossun)
Lamourère (Récurt / Arrecurt)
La Mourère (Arbas)
Moureres (Arnaud-Guilhem)
La Mourère (Aspet)
Les Mourères (Beauchalot)
Las Mourères (Boutx)
Mourèro (Boutx)
Moure (Cassagnabère-Tournas / Cassinhabèra-Tornars)
Prat Mourère (Cazeaux-de-Larboust)
La Mourère (Chein-Dessus)
Mourère (Chein-Dessus)
Moureres (Couret)
Lamourère (Esperce)
Mourères (Figarol)
Mourèros (Fougaron / Hogaron)
Las Mourères (Ganties)
Mourere (Gouzens)
Rue des Mourères (Labarthe-Inard / Era Barta d’Inard)
Prats de la Mourèro (Labarthe-Rivière)
La Mourère (Lagardelle-sur-Lèze)
La Morere (Larroque)
Les Mourères (Lestelle-de-Saint-Martory)
Mourères (Mancioux)
La Mourère (Massabrac)
Prats de la Mourère (Massabrac)
La Mourère (Montbrun-Bocage / Montbrun-Boscatge)
La Morère (Montesquieu-Volvestre)
Mourère (Pointis-Inard)
La Morère (Rieux-Volvestre)
Las Mourères (Saint-Marcet)
Lamourère (Saux-et-Pomarède)
La Mourère (Soueich)
Cap de la Mourèro (Aleu)
Les Morères (Antras)
La Mourere (Arrien-en-Bethmale)
Moureres (Arrien-en-Bethmale)
Las Mourèros (Aucazein)
Mourères (Augirein)
La Mourere (Balaguères)
Moureres (Balaguères)
Carol de la Morère (Biert)
Mourère (Biert)
Mourere (Bonac-Irazein)
Morere (Cérizols)
La Mourère (Couflens)
Morere (Fabas)
La Mourèro (Lacourt)
Las Mourères (Lacourt)
Mourèros (Lescure)
Las Mourèros (Montesquieu-Avantès)
La Mourèro (Montjoie-en-Couserans)
Les Moureres (Montjoie-en-Couserans)
Moureres (Montjoie-en-Couserans)
Las Mourères (Orgibet)
Moureros (Prat-Bonrepaux)
Las Mourères (Rivèrenert)
Las Moureros (Saint-Lary)
Moureros (Saint-Lary)
Las Moureros (Salsein)
Morère (Seix)
Mourères (Lorp-Sentaraille)
Mourère Rouge (Sentein)
Mourèros (Sentein)
La Mourère (Soulan)
Morère (Soulan)
Las Moureres (Taurignan-Castet)
Mourèros (Ustou)
La Mourèro (Oust)
Moure (Estramiac)
- 0
- 5
merla, marla
Prononcer entre "merle" et "merlo".
Mot féminin.
Vient peut-être de margila (« forme reconstruite de marga par J.-P. Savignac »).
https://fr.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:gaulois/*margila
Dérivé :
merlèra : marnière
[La Lomagne n°1]
Ces mots sont très présents dans la toponymie, et souvent confondus avec l’oiseau le merle.
Noms damb "merla, marla" :
-
(lo) Marlat
Marlats
Le Grand Marlat (Saint-Vivien-de-Médoc)
Le Mallat (Castex-d’Armagnac)
Le Mallat (Maurens)
Enmalat (Maurens)
Marlat (Amou)
Marlat (Baigts)
Le Marlat (Castelnau-Chalosse)
Le Marlat (Dumes)
Le Marlat (Estibeaux / Estivaus)
Marlat (Eyres-Moncube)
Le Marlat (Montfort-en-Chalosse)
Marlat (Philondenx)
Marlat (Saint-Aubin)
Marlat (Ossages)
Marlats (Saint-Martin-de-Hinx)
Marlats (Saint-Martin-de-Seignanx)
Marlat (Pey)
Marlat (Saint-Cricq-du-Gave)
Quartier dous Marlats (Espiute)
Marlat (Abidos)
Marlats (Barinque)
Lotissement du Marlat (Garlin)
Chemin de Malat (Labastide-Cézéracq)
Le Marlat (Lacommande)
Marlats (Lacommande)
Marlat (Lacajunte)
Marlat (Pomarez)
Chemin de Marlat (Méracq)
Marlats (Pardies)
Chemin Malat (Poey-de-Lescar)
Marlat (Puyoô / Pujòu)
Marlat (Puyoô / Pujòu)
Marlat (Sallespisse)
Marlat ? Marlac ? (Sarpourenx)
Marlat (Urt)
Marlat (Larreule)
Marlat (Labatut)
-
Lamarlèra + (la) Marlèra
Lamarlère
La Marlère (Banos)
Marlère (Brassempouy)
Lasmarlères (Duhort-Bachen)
Lasmarleres (Eyres-Moncube)
Marlère (Hagetmau)
Marlère (Mugron)
Les Marlères (Saint-Aubin)
Marlere (Sainte-Colombe)
Lamarlère (Le Vignau)
Rue de la Marlère (Cagnotte)
La Marlère (Hastingues)
Marlère (Carresse-Cassaber)
Les Marlères (Estialescq)
Cami de las Marlères (Anoye)
Las Marlères (Anoye)
Las Marlères (Arnos)
Las Marleres (Aubin)
La Marlère (Bugnein)
Las Marlères (Buros)
Carrère de las Marlères (Came)
Côte de la Marlère (Guinarthe-Parenties)
Las Marlères (Labastide-Monréjeau)
Marlère (Lalongue)
Lamarlère (Larreule)
Las Marlères (Lescar)
Marlère (Lespourcy)
Chemin de la Marlère (Estampures)
Las Marlères (Bernadets-Debat)
La Marlère (Mazerolles)
Marlere (Lonçon)
Las Marleres (Lucgarier)
Chemin des Marlères (Lurbe-Saint-Christau)
Lasmarlères (Malaussanne)
Las Marlères (Méritein)
Les Marlères (Moncaup)
Las Marleres (Mont)
Marlère (Noguères)
Marlère (Nousty)
Rue de Lasmarlères (Orriule)
Marlère (Saint-Armou)
Marlère (Saint-Laurent-Bretagne)
Route de Lamarlère (Viellenave-d’Arthez)
Cami de la Marlère (Lafitole)
Cami de la Marlère (Vidouze)
Las Marlères (Villembits)
Chemin rural de la Marnière (Gonez)
-
(la,era) Merlèra, (lo,le) Merlèr
La Merlaire (Langon)
Lamerlère (Samaran)
La Merlère (Tillac)
La Merlère (Saint-Arailles)
La Merlère (Roaillan)
merle (Samazan)
merle (Grézillac)
Terrènes de la Merlère (Bérat)
Les Merles (Le Pian-sur-Garonne)
Les Merles (Le Pian-sur-Garonne)
La Merlère (Parleboscq)
Merle (Artassenx)
Lasmerlères (Hontanx)
Merle (Lacquy / Laqui)
Les Merlès (Montaïn)
Las Merlères (Castéra-Bouzet / Casterar-Boset)
Merle (Maumusson)
Merle (Savenès)
La Merlère (Fajolles)
Las Merlèros (Lavit)
Merle (Virazeil)
Les Merles (Clairac)
Merle (Aiguillon)
La Merlère (Mauléon-d’Armagnac)
Las Merlères (Ayzieu)
La Merlèro (Avéron-Bergelle)
La Merlère (Lupiac)
Las Merlères (Fustérouau)
Les Merlères (Bouzon-Gellenave)
Merle (Floirac)
Merle (Sauveterre-Saint-Denis)
Merleres (Sistels)
Lamerlère (Ladevèze-Rivière)
La Merlère (Barcelonne-du-Gers)
Las Merlères (Bascous)
Las Merlères (Manas-Bastanous)
Merle (Buanes)
Merle (Classun)
Merle (Lit-et-Mixe)
Merle (Ygos-Saint-Saturnin / Igòs e Sent Saturnin)
Merle (Saint-Jean-de-Marsacq / Sent Joan de Marsac)
Merlerre (Estampes)
Merle (Seysses)
La Merlère (Sénac)
Merle (Saint-Cézert)
Merle (Le Burgaud)
Chemin des Merlères (Bagnères-de-Bigorre)
Merlères (Bouilh-Péreuilh)
Chemin des Merlères (Capvern)
Merlères de Bayle (Fréchou-Fréchet)
Chemin des Merlères (Hauban)
Las Merlères (Lubret-Saint-Luc)
Chemin de la Merlère (Monfaucon)
Merlères (Oléac-Dessus)
Chemin de la Merlère (Boulogne-sur-Gesse)
Merle (Sainte-Croix-Volvestre)
-
(lo) Merlat ? Merlar ?
Au Merla (Salignac)
Merlat (Beaucaire)
Merlats (Sorde-l’Abbaye)
Merlat (Larra)
Merlats (Projan)
-
(la) Merlada
La Merlade (L’Isle-Bouzon)
Lamerlade (Esclassan-Labastide)
Las Merlados (Saint-Pé-Delbosc)
- 0
- 5
tapòla
Prononcer "tapolo"
"colline à large base, mamelon peu élevé"
[La Lomagne n°1]
tap / côteau, talus...
"côteau ou versant de côteau" [La Lomagne n°1 - Dupuy] tapòla = colline, mamelon
penau
Prononcer "pénaou".
"Les penaus sont les redents que l’on peut observer au
pignon des granges bigourdanes (mais aussi bretonnes...).
Le chaume (couverture traditionnelle jusqu’à la seconde guerre) reposant sur le parement intérieur, leur fonction était d’éviter l’infiltration d’eau entre le parement intérieur et le parement extérieur du mur pignon.
Les dalles plates étaient donc légèrement inclinées vers le bas et vers l’extérieur du mur pour permettre une évacuation plus rapide de l’eau de ruissellement.
D’où l’on comprend la stupidité des restaurations modernes exhibant des penaus parfaitement horizontaux et d’équerre !!!"
[Explication donnée sur la liste de diffusion Pyrénées.]
aniversari
Prononcer "anibersari" avec l’accent tonique sur "sa".
Bon aniversari (prononcer "Boun anibersari") : bon anniversaire
a tu tanben
recaptar, arrecaptar
Prononcer "(ar)récatta"...
Ce mot n’a pas d’équivalent unique en français.
Une association de collectionneurs de Vendays s’appelle "Los recataires", qui semble issu du même verbe.
Multidiccionari francés-occitan
« Arrecattà la bachère, mettre la vaisselle en son lieu »
bourgadot
mèrlo
Prononcer "mèrlou" en mettant l’accent tonique sur "mèr".
Noms damb "mèrlo" :
-
Darriumèrlo
Darrieumerlou
Darrioumerle
Darrieumerle
-
Cantamèrle
Cantomerle
rue Cantemerle
Château Cantemerle (Macau)
rue Cantemerle (Bordeaux)
Cante-merle (Varès)
CANTEMERLE (Tournecoupe)
Cantemerle (Saint-Gervais)
Cantemerle (Vertheuil / Vertulh / Bertuilh)
Cantemerle (Blaignan)
Cante Merle (Ludon-Médoc)
lotissement Cantemerle (Saint-Jean-d’Illac / Sent Joan d’Ilhac)
Cante Merle (Soussans)
allée Cantemerle (Gradignan)
Cantemerle (Duras)
rue Cantemerle (Nérac)
Cantemerle (Saint-Aubin-de-Branne)
Cante-Merle (Salignac)
Cantemerle (Fourques-sur-Garonne / Horcas de Garona (Hourques de Garoune))
Cante Merle (Cassaigne)
Rue Cantemerle (Bordeaux)
Chemin de Cantemerle (Floirac)
Rue Cantemerle (Libourne)
Allée Cantemerle (Anglet)
Cantemerle (Beaumont-sur-Lèze)
Cantemerle (Grépiac)
Rue Cantemerle (Mimizan)
-
(lo) Merlo, Merle
rue du Merle (Pessac)
LE MERLE (Saint-Laurent-Médoc)
Le Merle (Gaillan-en-Médoc)
lagune du Merle (Le Barp)
le merle (Le Barp)
Le Merle (Illats)
Le merle (Gaujac)
Le Merle (Sigalens)
le merle (Blésignac)
Le Merle (Le Pout)
le merle (Sadirac)
Le Merle (Saint-Quentin-de-Baron)
Le Merle (Blasimon)
Le Merle (Mouliets-et-Villemartin)
Le Merle (Rauzan)
Le Merle (Sainte-Gemme)
Le Merle (Cazaux-Savès)
Le Merle (Baigneaux)
Le Merle (Nérac)
Lou Merle (Sore)
Le Merle (Garac)
Le Merle (Tonneins / Tonens)
Le Merle (Mérignac)
Le Merle (Saint-Hippolyte)
Le Merle (Montagne)
Le Merle (Ordan-Larroque)
Le Merle (Réans)
Le Merle (Idrac-Respaillès)
Castet Merlou (Laurède)
Merlou (Mugron)
Le Merle (Saint-Paul-lès-Dax / Sent Pau d’Acs)
Counche dous Merlous (Soustons)
Le Merlou (Soustons)
Le Merle (Saubrigues)
Merlou (Saint-Jean-de-Marsacq / Sent Joan de Marsac)
Le Merlou (Denguin)
Merlou (Saint-Armou)
Le Merle (Beaumont-sur-Lèze)
Merlou (Ercé / Èrce)
Le Merle (Lézat-sur-Lèze)
còi
Prononcer "coÿ". Attesté par "le Palay".
Attention, on trouve en toponymie un "coy" qui pourrait être un homonyme et dont le sens serait (attention, ce n’est qu’une hypothèse !) bergerie, qui serait de la famille de cujalar. cujalar, cojalar, cojolar, coilar = bergerie
Noms damb "còi" :
-
(la) Còia, Còja
Lacoye (Virelade)
Les Coges (Lasseube)
Cami de Lacoge (Ségalas)
-
(lo) Cojet ? Cojèth ?
Couget
Couyet (Aillas)
En Couget (Sainte-Foy-de-Peyrolières)
En Couget (Lombez)
Encouget (Marestaing)
Couget (Villeneuve-de-Marsan / Vilanava de Marçan)
Couget (Saint-Nicolas-de-la-Grave)
Le Couget (Cadours)
Couget (Le Houga)
Couget (L’Isle-de-Noé)
Le Couget (Estipouy)
Le Pété du Couget (Estipouy)
Coujet (Lamontjoie)
Couget (Donzac)
Le Couget (Auch)
Couget (Puydarrieux)
Couget (Pujo-le-Plan)
Chemin Lou Bié de Couyet (Ger)
Couget (Sariac-Magnoac)
Les Coujets (Boulogne-sur-Gesse)
Couget (Cabanac-Cazaux)
Couget (Fabas)
Couget (Marignac-Lasclares / Marinhac e las Claras)
Couget (Miradoux)
caulet d’aso
Traduction littérale : chou d’âne.
Lo gahèc es lo frut deu caulet d’aso.
synonymes de "gahèc" :
estaca-pelha ("attache-vêtement"), penharèu (en Médoc)
lanusquet
Prononcer "lanusquétt". lana = lande
aus lanusquet = aux landais
Prononcer "aous lanusquets" (en prononçant bien le "s" final).
lana / lande
Prononcer "lane" dans la plus grande partie des Landes, "lano" en Gascogne intérieure.
Variante girondine : landa
Le nom Lalanne veut dire "Lalande".
dérivés :
lanusquet (landais)
landescòt (landais, dans le Médoc)
landés semble moins authentique, plus français.
Capvath la lana : A travers la lande
Viendrait du gaulois "landa".
broish
Prononcer "brouch".
Peut-être de la même famille que "brolh".
Dérivés plus ou moins synonymes :
broishòc (prononcer "brouchoc")
broishic (prononcer "brouchic")
broishon (prononcer "brouchou(ng)")
Attention, broish veut aussi dire "sorcier" dans certaines contrées gasconnes.
brolh / bois, taillis
Prononcer "brouilh".
La racine celte "broc" (bois, taillis), a donné "brogilum" en latin, puis "breuil" en français et "brolh" en occitan.
Le nom de la contrée du Brulhois pourrait en provenir, de même, peut-être, que les noms en "Bruch-, et surtout "Brouch-".
brulh peut être une variante de "brolh".
brulh/brolh" a aussi le sens de "nuée", "troupe" :
brulh d’ausèths : nuée d’oiseaux
Noms damb "broish" :
-
(lo) Broish
Brouch
Le Brouss (Captieux)
Le Brouch (Cocumont)
Brouch (Masseilles)
-
(lo) Broishet
Brochet (Le Porge)
Brouchet (Saint-Sever)
-
Los Broishets
chemin des Brouchets (Cestas)
-
(lo) Broishon
Château Brochon (Barsac)
brochon (Portets / Portèth)
Brochon (Arbanats)
Brouchon (L’Isle-Jourdain / L’Isla En Jordan)
Brochon (Lagruère)
Tuc de Brochon (Sainte-Marie-de-Gosse / Senta-Maria-de-Gòssa)
Camin des Broishons (Saint-Pé-de-Léren / Sent-Pèr-de-Lèren)
Les Brouchons (Hinx)
-
Broishat
Brouchat de Haut (Cauvignac)
- 0
- 5
aucíder
Participe passé : Aucigut,uda
Variante : Aucir
Du latin "Occidere"
On retrouve bien dans ce verbe le suffixe "cide" des mots français "homicide", "insecticide" etc...
Prononcer "aoussídé", avec l’accent tonique sur "sí".
bigard
bigarda (prononcer entre "bigarde" et "bigardo") : femme grande et mince
Mais aussi... nonchalant, paresseux !
[figure dans le Palay pour Barèges et Lavedan]
en davant
Prononcer "endawan" ou "endaban".
voir aussi :davant / devant
Prononcer "daban" ou "dawan".
devant existe aussi.
palòca
[Définition du "Palay"]
Prononcer entre "paloque" et "paloco".
?
?
tesaur, tresaur
Prononcer "tézaou", où "aou" est une diphtongue.
tesaurèr (prononcer "tézaourè") : trésorier