Mots
lusir
Prononcer "luzi".
lusent (prononcer "luzén") : luisant
arrelusir : reluire
Noms damb "lusir" :
-
(lo) Lusent
Le Luisant (Nicole)
Fontarabie et Luzen (Montréal)
LUSEN (Vergoignan)
Le Luzin (Nérac)
Le Luzen (Buzet-sur-Baïse / Busèth de Vaïsa)
Luzent (Montréal)
Luzen (Manciet)
Luzen (Messanges)
Luzent (Lagraulet-Saint-Nicolas)
Le Luisant (Cadeilhan)
-
L’Arlusent
La vallée du Larluzent (Montréal)
-
Maulusent
Maulusen (Arue)
Mauluzen (Noaillan)
pinton
Pinton/pintoun : récipient d’une contenance de 1/2 litre. "Anar beber un pinton" (A trois évidemment...")
[F. Marsan]
Palay :
« coùrrẹ lou pintoû, courir les cabarets pour se faire inviter à boire. »
Noms damb "pinton" :
-
Pinton
Pinton (Luxey)
pinton (Preignac)
Pinton (Auros)
Pinton (Brouqueyran)
Pinton (Captieux)
Pinton (Duras)
Pinton (Le Frêche)
Route de Pintoun (Heugas)
Pinton (Saint-Loubouer)
Pintoun (Saint-Sever)
Chemin de Pinton (Tartas)
Pinton (Ousse-Suzan)
Pinton (Soustons)
Allée Pinton de Haut (Anglet)
Pintou (Larrivière-Saint-Savin)
Pintounne (Devèze)
Pintou (Urdès)
Pintounne (Devèze)
Pinton (Laffite-Toupière)
Pintou (Ramous)
Pinton (Sanguinet)
-
(lo) Pintoaire
Pintouayres (Montaut)
hagina
Prononcer "hagine", "hagino"...
Multidiccionari francés-occitan
haginèra (haginère) Piège à fouines.
haginat : « HAYINAT Haginat petit de la fouine. -, homme rusé, un malin ».[Lespy]
Dià
E quauqu’un sap d’on vèn l’interjeccion "Dià" ?
[Renaud]
« interj. Dia, terme dont on se sert pour faire aller les chevaux à gauche, v. dia ; haïe, terme dont on se sert pour faire avancer les chevaux, v. i ; exclamation que font les bouviers pour faire arrêter leurs bestiaux, v. esté,
oh ! halte, assez, suffisamment, en Gascogne, v. la ; oui-dà, oui certes (ail. ya), dans les Alpes, la Gascogne et le Roussillon, v. si. » [Tresor dóu Felibrige]
Multidiccionari francés-occitan
plapèr
Prononcer "plapèr".
Noms damb "plapèr" :
-
(lo) Plapèr, (la) Plapèra
Les Plapés (Valence-sur-Baïse)
Le Plapet, Plapé (Traversères)
Rue du Plaper (Saint-Clar)
Le Plapé (Sainte-Mère)
Le Plapè (Endoufielle)
Le Plapé (Razengues)
Clapier, le Plapé (Gramont)
Le Plapier (Astaffort / Astahòrt)
Le Plapé (Lauraët / L’Auraet)
Le Plapier (Cassaigne)
Le Plapé (Montréal)
Le Plapé (Crastes)
Le Plapé (Montaut-les-Créneaux)
La Plapère (Boulaur)
Les Plapès (Faget-Abbatial / Haget Abadiau)
Le Plapé (Caubiac)
Plape (Aucun)
Plapè (Montignac)
Les Plapes (Marquefave)
Plape (Saint-Frajou)
Les Plapès (Lézat-sur-Lèze)
camparòu
cep / champignon
Désigne le champignon en général et le bolet en particulier.
Le mot "camparòu" existe en Gascogne orientale et son usage peut être préconisé pour éviter l’ambigüité entre "bolet" et "champignon en général".
A noter le verbe cepar (prononcer "cépa") qui dit d’une manière concise "chercher les champignons".
petèr
« petè (G.) Renverst de tepè, hauteur. » [Palay]
Multidiccionari francés-occitan
Noms damb "petèr" :
-
(lo) Petèr ? Peter ? Petèir
Au Petey (Marimbault)
Le Pété (Valence-sur-Baïse)
Le Pété (Vic-Fezensac)
Pétés (Tudelle)
Pété de Sanson (Saint-Arailles)
Le Pété (Saint-Christaud)
Soulan du Pété (Saint-Christaud)
Le Pétey ? Le Péley ? (Preignac)
Le Pete (Panjas)
Peté, Pité (Arblade-le-Haut)
Le Pété (Mouchan)
Le Pété (Le Brouilh-Monbert)
Pété du Rey (L’Isle-de-Noé)
Pété de Brane Blanc (Barran)
Le Pété du Couget (Estipouy)
Pete (Bars)
Pété (Pouylebon)
Pete (Castelnau-d’Anglès)
Le Pété de Cau (Armous-et-Cau / Armons e Cau)
Pété (Marciac)
Pete (Monlezun)
Le Pété (Lasséran)
Pété (Gazax-et-Baccarisse)
Les Pétés (Mirande)
Pété d’Enmiglère (Mirande)
Le Péthé (Saint-Plancard)
Pété (Izaut-de-l’Hôtel)
-
(lo,eth) Petòu
LE PETAU (Vic-Fezensac)
Le Peto (Calignac)
Le Pétau (Lasserre)
Quartier du Péto (Condom)
Le Péto (Larroque-sur-l’Osse)
Rue de Petau (Lacourt)
Petau (Soulan)
arram
Palay donne aussi un sens bien distinct : « arràm sm. Folle envie, désir immodéré, passion. Arràm de houlie, crise de folie »
Multidiccionari francés-occitan
sencles, sincles...
Cité par Foix, usé par ma grand-mère. Castillan sendos (as).
[F. Marsan]
tornèr
Prononce "tournè".
Plusieurs sens distincts :
– ouvrier tourneur
– « division d’un champ, sole. D’ordinaire, les terres labourables sont divisées en trois soles, tournès » [Lespy]
Multidiccionari francés-occitan
– « Bordure de champ ; allée autour d’un jardin » [Palay]
Noms damb "tornèr" :
-
(lo,eth) Tornèr
Torné
Tourné
tourne (Gratens)
Le Tourné (Moncrabeau)
Tournè (Calignac)
Tournie (Garac)
Tournié (Tonneins / Tonens)
Le Tourné (Monheurt)
Jean Tourné (Cazaubon)
Le Tourné (Castéra-Lectourois)
Tourné (Moirax)
Tourné (Fals)
Le Tourné (Condom)
Le Tourné (Ligardes)
Tourné (Port-de-Lanne / Pòrt de Lana)
Tourne (Sost)
Le Tourné (Latrape)
Tourne (Longages)
Tournè (Milhas)
Tourné (Saint-Salvy)
-
(los,eths) Tornèrs
Tournès (Birac-sur-Trec)
Les Tournès (Montaïn)
As Tournès (Clermont-Dessous / Clarmont-Devath)
Tournès (Cazaubon)
Tournes (Le Houga)
Les Tournès (Le Frêche)
Les Tournès (Bézues-Bajon)
Les Tournès (Masseube)
Soula des Tournés (Campan)
-
(lo) Tornèir
Tourney (Vertheuil / Vertulh / Bertuilh)
Tourney (Sigalens)
tourney (Faleyras)
Tourney (Cessac)
-
(lo) Petornèr
Le Pétourné (Sadeillan)
Pétournè (Lasseube)
cenahòria
Pron. ’’séna-òrÿe’’. En Marmandais. Sans nul doute un hispanisme (cf zanahoria ’’carotte’’), tout comme traguet, pequenhe. (Tederic : aquò’s après que te’n èras anat que Ginette Bertin dishut aqueth mòt)
Note de Tederic :
Pour ne pas rester dans l’entre-soi, la réunion à laquelle il est fait allusion est une veillée de l’association ATP Marmande consacrée aux Mots de la nature, où Gaby était invité en raison de ses compétences à la fois en langue et en botanique
saber
« Nou sap pas ad arré. (Cela) n’a saveur d’aucune chose (ça n’a aucun goût). »
Multidiccionari francés-occitan
Un homonyme du verbe saber/savoir.
dobleiron
Pron. ’’doubleyroung’’ . En Bordelais. Le moellon, quant à lui, est appelé ribòt.
turon, toron, tron
Prononcer "turou(ng)".
Ce mot a donc un synonyme : hont
Il a aussi un homonyme :turon (variante : toron)
Voir Toponimia gascona (VIII) : turon e toron de Gabrièu Balloux.
En gros, le turon-source serait largement d’oc, et le turon-colline serait étroitement gascon.
hont / fontaine, source
hontan ou hondan seraient d’autres formes, féminines aussi, de ce mot.
Noms damb "turon, toron, tron" :
-
Lo Turon (fontaine, source)
Rue du Thuron (Saint-Macaire / Sent Macari)
Turon (Sedzère)
Le Turon (Blasimon)
La Fontaine du Thuron (Saint-Macaire / Sent Macari)
Le Thuron, Turon (Casteljaloux)
Le Turon (Pondaurat)
Le Turon (Puybarban)
Le Turon (Lascazères)
turon (Gratens)
Fonturon (Baleyssagues)
Turon (Landerrouet-sur-Ségur)
Le Turon (Maurrin)
Turon (Marmande)
Turon (Gontaud-de-Nogaret)
Turon (Port-Sainte-Marie / Lo Pòrt Senta Maria)
Turon (Mauléon-d’Armagnac)
Turon (Aux-Aussat / Aus e Aussat)
Le Turon (Lustar)
Turon (Abidos)
Turon (Arnos)
Turon (Aubin)
Turon (Bournos)
Turon (Cardesse)
Turon (Lacq)
Turon (Lasseube)
Turon (Gensac-de-Boulogne)
Le Turon (Lalanne-Trie)
Turon (Villeneuve-Lécussan)
Turon (Lys)
Turon (Nay)
Le Turon (Rontignon / Hrontinhon)
Turon (Angos)
Le Turon (Arné)
Turon (Aucun)
Turon (Bernac-Dessus)
Le Turon (Bize)
Turon (Bordes)
Le Turon (Boulin)
Le Turon (Bugard)
Turon (Bulan)
Turon (Cadéac)
Turon (Castelbajac)
Turon (Castelvieilh)
Turon (Chelle-Spou)
Turon (Dours)
Turon (Estaing)
Le Turon (Ferrières)
Turon (Gavarnie)
Le Turon (Gèdre)
Turon (Gez-ez-Angles)
Le Turon (Goudon)
Le Turon (Juillan)
Le Turon (Labassère)
Le Turon (Lacassagne)
Turon (Lomné)
Turon (Loucrup)
Le Turon (Lourdes / Lorda)
Turon (Marseillan)
Turon (Molère)
Turon (Monfaucon)
Le Turon (Montastruc)
Turon (Moulédous / Montledós)
Turon (Odos)
Turon (Oléac-Dessus)
Turon (Orieux)
Le Turon (Orleix)
Turon (Oroix)
Le Turon (Osmets)
Turon (Ossen)
Turon (Ossun)
Turon (Sarrouilles)
Turon (Tarasteix)
Turon (Trouley-Labarthe)
Turon (Uz)
Le Turon (Villefranque)
Turon (Cardeilhac)
Turon (Cazaunous)
Turon (Larroque)
Le Turon (Latoue)
Turon (Lespiteau)
Le Turon (Lodes)
-
(lo,eth) Toronet
Tourounet (Lannes)
Tourounet (Cuq)
Tourounet (Autevielle-Saint-Martin-Bideren)
Tourounet (Biert)
Tourounet (Boussenac)
Le Tourounet (Massat)
Borde de Tourounet (Rivèrenert)
Tourounets (Rivèrenert)
Tourounet (Oust)
-
(eth) Tron
Coste det Troun (Borce / Bòrça)
Troun (Borce / Bòrça)
Turon deu Rey (Sarrance / Sarrança)
Troun (Ercé / Èrce)
Troun (Sentenac-d’Oust)
-
(eth) Tron coi
Troncouy
Me’n èi vist
Prononciation negue : "meun-ey-bis".

La même expression existe en negue avec l’auxiliaire estar (souy) et non aver (èi).
Me’n soi bien vist
Prononcer "Me’n souÿ bien bist"
Avis aux linguistes !
botet
Prononcer "boutét".
Multidiccionari francés-occitan
Palay donne pour les Landes le sens particulier de « petit pain de résine offert au maître ; provision personnelle pour la vente au détail ».
tòs, tòssa
tòssa (prononcer "tòsse", "tòsso"...) est la forme féminine.
Multidiccionari francés-occitan
Avec des utilisations imagées :
Qu’ha bou tos. (Il a bonne auge ;) il est bien nourri [Lespy]
brusa, esbrusa
Prononcer "bruze", "bruzo"...
Dérivés :
Multidiccionari francés-occitan
brusòu : cendre, braise émiettée
brusalh : petite braise
brusòla : légère bruine
brusar : émietter
bruson : terre réduite en fines particules, sol léger,
brusiu : poussiéreux, qui se brise, se met en poussière
garena
Prononcer "garéne", "garéno"...
L’origine de ce mot, probablement importé en Gascogne il y a longtemps, et présent dans la toponymie surtout en périphérie gasconne, est controversée.
Multidiccionari francés-occitan
Mistral semble avoir hésité entre le sens français de forêt réservée (et peut-être dédiée à la chasse) et un sens lié à une racine gar qui serait en rapport avec le chêne et qu’on retrouverait dans garrigue.
Palay donne le sens de chênaie.
Noms damb "garena" :
-
(la) Garena
avenue de la Garenne (Pessac)
La Garenne (Puch-d’Agenais)
LA GARENNE (Valence-sur-Baïse)
LA GARENNE (Vic-Fezensac)
GARENNE (Troncens)
LA GARENNE (Tournecoupe)
LA GARENNE (Saramon)
LA GARENNE ET AUX CAGOHI (Seissan)
LA GARENNE (Seysses-Savès)
LA GARENNE (Terraube)
Lagarène (Saint-Avit-Frandat)
LA GARENNE (Sainte-Mère)
LA GARENNE (Saint-Orens)
LA GARENNE (Saint-Laurent-Médoc)
LA GARENNE (Avensan)
RUE DE LA GARENNE (Carcans / Carcan)
La Garenne (Saint-Germain-d’Esteuil / Sent German d’Estulh)
La Garenne (Vertheuil / Vertulh / Bertuilh)
La Garenne (Blaignan)
Garenne (Jau-Dignac-et-Loirac)
La Garenne (Saint-Christoly-Médoc)
La Garenne (Arcins)
La Garenne (Lamarque)
chemin de la Garenne (Saint-Estèphe)
La Garenne (Saint-Médard-en-Jalles / Sent Medart en Jalés)
La Garenne (Saint-Yzans-de-Médoc)
impasse de la Garenne (Soussans)
rue de la Garenne (Marcheprime)
La Garenne (Salles)
rue de la Garenne (Arès)
rue de la garenne (Lanton)
La Garenne (Villandraut)
chemin de la Garenne (Cestas)
La Garenne (Preignac)
La Garenne (Sauternes)
La Garenne (Cabanac-et-Villagrains / Cabanac-e-Vilagrans)
La Garenne (Landiras)
La Garenne (Aillas)
Lagarenne (Bouglon)
La Garenne (Cocumont)
La Garenne (Grézet-Cavagnan)
la garenne (Grignols)
La Garenne (Lamothe-Landerron)
la garenne (Langon)
Garenne de Captieux (Lucmau)
la garenne (Pondaurat)
La Garenne (Saint-Martin-Curton / Sent Martin de Curton)
garenne (Sauviac)
La Garenne (Baron)
La Garenne (Izon)
La Garenne (Moulon)
la garenne (La Sauve)
la garenne (Tizac-de-Lapouyade)
la garenne (Ambax)
la garenne (Empeaux)
La Garenne (Labastide-Clermont)
La Garenne (Labastide-Paumès)
Las Garennes (Lahage)
Lagarène (Pouy-de-Touges / Poi de Tojas)
La Garenne (Sainte-Foy-de-Peyrolières)
Garéne du Pélat (Savères)
La Garenne (Blasimon)
La Grande Garenne (Castelviel)
La Garenne (Gensac)
La Garenne (Landerrouat)
La Garenne (Les Esseintes)
La Garenne (Rauzan)
La Garenne (Ruch)
La Garenne (Pompiac)
La Garenne (Saint-Antoine-du-Queyret)
La Garenne (Cleyrac)
La Garenne (Cantois)
Garenne (Capian)
La Garenne (Loupiac)
La Garenne (Saint-Pierre-de-Bat / Sent-Peÿ-de-Baths / Sent-Pèir-de-Vaths)
La Garenne (Soulignac)
Garenne (Targon)
La Garenne (Esclottes)
La Garenne (Francescas)
Lagarenne (Poudenas)
Lagaréne (Sos)
Garenne (Moncrabeau)
La Garenne (Ambrus)
La Garenne (Fieux / Hius)
La Garenne (Lannes)
La Garenne (Lasserre)
Lagarenne (Montagnac-sur-Auvignon)
La Garenne (Montesquieu)
La Garenne (Saumont)
Lagarenne (Espiens)
La Garenne (Nérac)
La Garenne (Villegouge)
La Garenne (Périssac)
Garenne de Marceau (La Lande-de-Fronsac)
La Garenne (La Lande-de-Fronsac)
La Garène (Salignac)
Rue De La Garenne (Luxey)
Lagarenne (Sore)
Rue De La Garenne (Saint-Perdon)
La Garenne (Puygaillard-de-Lomagne)
La Garenne (Bouillac)
Garenne (Castéra-Bouzet / Casterar-Boset)
Garenne (Glatens)
La Garenne (Goas / Gohàs)
La Garenne (Gramont)
Lagarene (Mansonville)
La Garenne (Verdun-sur-Garonne)
Garenne (Asques)
La Garenne (Lachapelle / La Capèra)
Garenne (Castelferrus / Castèth Herrús)
Garenne (Mas-Grenier)
La Garenne (Mas-Grenier)
La Garéne (Beaupuy)
La Garenne (Escazeaux)
Las Garennes (Lavit)
La Garéno (Bretx)
Las Garennes (Brignemont)
La Garenne (Cornebarrieu)
La Garenne (Cox)
La Garenne (Launac)
Lagarenne (Marmande)
Garenne (Virazeil)
Lagarenne (Fauillet / Haulhet)
Lagarenne (Puch-d’Agenais)
Garenne (Fourques-sur-Garonne / Horcas de Garona (Hourques de Garoune))
La Garenne (Réjaumont)
La Garenne (Gondrin)
La Garenne (Castéra-Verduzan)
Lagarenne (Pouydraguin)
La Garenne (Saint-Michel-de-Castelnau)
La Garenne (Bruges)
Rue De La Garenne (Artigues-près-Bordeaux)
Rue De La Garenne (Pessac)
La Garenne (Montagne)
La Garenne (Saint-Géraud)
Garenne (Frégimont)
La Garenne (Estillac)
Lasgarénes (Laplume)
La Garenne (Layrac)
La Garenne (Le Passage)
Lagarenne (Aubiac)
Lagarenne (Moirax)
Lagarenne (Fals)
La Garenne (Cuq)
La Garenne (Saint-Cirice)
La Garenne (Auch)
La Garenne (Lahitte)
La Garenne (Castelnau-d’Auzan)
La Garenne (Bellegarde)
La Garenne (Clermont-Pouyguillès)
La Garenne (Lagarde-Hachan)
La Garenne (Lartigue)
Lagarene (Blanquefort)
La Garenne (Bazian)
La Garenne (Souprosse)
La Garenne (Commensacq)
La Garenne (Lüe)
Lagarene (Pissos)
La Garenne (Saint-Paul-lès-Dax / Sent Pau d’Acs)
Rue De La Garenne (Vieux-Boucau-les-Bains)
La Garenne (Sainte-Eulalie-en-Born / Senta Aulàdia de Bòrn)
Rue De La Garenne (Tosse)
La Garenne (Campagne)
La Garenne (Dognen)
Ruisseau de Lasgarénes (Gerderest)
Lagarenne (Fontrailles)
La Garéno (Thil)
La Garenne (Mondavezan)
La Garene (Lussan-Adeilhac)
Rue De La Garenne (Mazères-Lezons)
Las Garennes (Mirepeix)
Las Garennes (Momy)
La Garenne (Préchacq-Navarrenx)
La Garenne (Puyoô / Pujòu)
La Garenne (Arné)
La Garenne (Barbachen)
Garenne (Cadéac)
La Garenne (Lafitole)
La Garenne (Laran)
La Garenne (Lescurry)
La Garenne (Lubret-Saint-Luc)
La Garenne (Mansan)
Las Garennes (Ossun)
Lagarene (Peyrun)
Lasgarrénes (Séméac)
La Garéne (Villembits)
La Garenne (Bellegarde-Sainte-Marie)
La Garenne (Eaunes)
La Garenne (Eoux)
La Garenne (Grépiac)
Garenne de la Bruguette (Lagraulet-Saint-Nicolas)
Lagarenne (Lavernose-Lacasse)
La Garenne (Miremont)
La Garenne (Montclar-de-Comminges)
La Garene (Peyrouzet)
Las Garennos (Saint-Ferréol-de-Comminges)
Garenne (Escoulis)
Garenne (Montsaunès)
La Garene (Gajan)
La Garenne (Roquelaure)
La Garenne (Castin)
Rue De La Garenne (Biscarrosse)
La Garenne (Caumont)
La Garenne (Saint-Vincent-de-Pertignas)
La Garenne (Augnax)
La Garenne (Larroque-Saint-Sernin)
La Garenne (Pavie)
Lagarenne (Miradoux)
-
(la) Garenòta, (lo) Garenòt
Allée de la Garénotte (Cestas)
Garénotte (Blanquefort)
Garénotte (Budos)
La Garennotte (Canéjan)
Garénotte (Grézet-Cavagnan)
Lagarennote (Sainte-Marthe)
Le Garrénot (Asson)
-
(la) Garenassa
LA GARENNASSE (Saint-Laurent-Médoc)
baren ? varen ?
Prononcer "barén".
La graphie alibertine varen peut-être envisagée selon l’étymologie.
La forme féminine varena, barena (baréne, barenne...) semble exister.
Une concentration de lòcs portant ce mot existe en pointe médoquine, écrits "Baren" ou "Barin".
A Carcans, les lieux désignés par "Barin" semblent exclusivement des pièces d’eau, d’après la carte d’état major du 19e siècle.
Jusqu’à quand ce mot était-il en usage ?
Origine celtique var (eau) ?
Mais les barene sont les parties marécageuses à fleur d’eau de la lagune de Venise... Si le mot est de la même famille, cela justifie la graphie avec un b, parce qu’à notre connaissance, le vénitien ne transforme pas le v en b.*
* Jean Franville nous apprend que, au contraire, l’ancien vénitien transformait le v en b. Cela simplifie les choses en confirmant l’étymologie celtique var et conduirait à choisir la graphie varen.
https://warewenna.wordpress.com/annexes-2/a-nouveaux-elements-2/un-element-primordial-le-betacisme/
Noms damb "baren ? varen ?" :
-
Barimpèir
Barimpey (Saint-Martin-de-Hinx)
-
Lo Baren ? Lo Varen ?
Barin de Clarence (Carcans / Carcan)
Barin plat (Saint-Laurent-Médoc)
BARIN PLAT (Hourtin)
Le Baren de Peyrissan (Lesparre-Médoc)
Baren de la Matte (Vendays-Montalivet)
Baren plat (Vendays-Montalivet)
Baren de Goulugne (La Teste-de-Buch / La Tèsta de Bush)
Le Barin de Runde (Carcans / Carcan)
Le Barin de la Mignoune (Carcans / Carcan)
-
(La) Barena ? Varena ?
Barennes
Barènes
(de) Varennes
Varènes
Varène
Barenne
Barène
Varennes (Bon-Encontre)
Varennes (Caumont-sur-Garonne)
Varennes (Moirax)
Barenne (Gontaud-de-Nogaret)
Barrène (Cambes)
Barenne (Puybarban)
Barenne (Saint-Laurent-Médoc)
Barenne (Vendays-Montalivet)
Les Barennes (Gaillan-en-Médoc)
Les Barènes (Saint-Loubès)
Barennes (Taller)
Barenne (Audignon)
Barenne (Blousson-Sérian)
Barènes (Sainte-Terre)
Barène Ardilouze (Vendays-Montalivet)
Barène Plane (Vendays-Montalivet)
Barènes (Tourtouse)
Barène (Pimbo)
Barennes (Eaunes)
BARENNE (Brach)
LA BARENNE (Listrac-Médoc)
LA BARENNE (Moulis-en-Médoc)
barene ardilouze
Les Barènes (Vendays-Montalivet)
Les Arènes (Saint-Nicolas-de-la-Grave)
Barenne (Audignon)
Barenne (Esquiule)
Barennes (Muret)
Barenes (Tourtouse)
-
(los) Varens
LES BARINS (Hourtin)
Barens (Grayan-et-l’Hôpital)
-
(lo) Varenar ? Varenat ?
Le Barénat (Naujac-sur-Mer)
- 0
- 5
alocar, alogar
Prononcer "aloucà", "alougà"...
Multidiccionari francés-occitan
lòc / lieu
Sur Gasconha.com, les "lòcs" sont des lieux-dits, des quartiers, des rues, des chemins, intéressants pour la toponymie ou l’identité gasconne ou locale.
neurigat
Prononcer "néwrigat".
Ce mot semble exister largement en Occitanie, à en juger par le nom de famille Nourrigat, Nourigat, nettement localisé en Languedoc.
costèr
Prononcer "coustè".
costèir (prononcer "cousteÿ") en nord-gascon
Comme substantif :
Multidiccionari francés-occitan
– Habitant des côtes
– "Hangar" ; « Appentis, bâtiment léger contre un autre plus important ; côté d’un toit ; penchant d’une colline ; abri au flanc d’un rocher. » [Palay]
– Et aussi sacristain !
còsta / côte
dérivés ou variantes :
costalat : côteau
On aurait pu penser que le mot còs, qui explique le nom de famille Ducos, et des noms de lieu comme Cos d’Estournel, soit un còst dont on ne prononce pas le "t" final. còs = tertre, côteau, monticule
Mais il viendrait plutôt d’une racine prélatine "kos" (colline) qui aurait survécu en gascon.
"còsta" pourrait être le mot pour traduire le français "colline", même si "tuc", "turon", et d’autres, peuvent dire des types particuliers de colline ou de relief.
Noms damb "costèr" :
-
(lo) Costèr
Coustès (Higuères-Souye)
En Coustès (L’Isle-Jourdain / L’Isla En Jordan)
Cousté (Herré)
Coustey, Cousté (Fourques-sur-Garonne / Horcas de Garona (Hourques de Garoune))
Coustès (Baigts)
Cousté (Narrosse)
Chemin de Cousté (Pécorade)
Coustès (Saint-Sever)
Coustè (Sainte-Marie-de-Gosse / Senta-Maria-de-Gòssa)
Cousté (Le Boucau)
Rue des Frères Cousté (Bizanos)
Coustès (Saint-Laurent-Bretagne)
Coustè (Sarrance / Sarrança)
Et Coustè (Saint-Savin)
Couste (Sarrancolin)
Coustè (Morganx)
-
(lo) Costeròt
Coustérot (Herré)
-
(la,era) Costèra
La Costère (Saint-Félix-de-Foncaude)
La Coustère (L’Isle-Jourdain / L’Isla En Jordan)
La Coustère (Cadillac-en-Fronsadais / Cadilhac de Fronsadés)
Lacoustère (Rimbez-et-Baudiets)
Lacoustère (Tonneins / Tonens)
Lacoustère (Lectoure)
Coustère (Biran)
Coustères (Maulichères)
Coustère (Bellegarde)
Lacoustère (Bordères-et-Lamensans)
Chemin de Lacoustère (Hagetmau)
Lescoustères (Bénesse-Maremne)
Las Coustères (Bastanès)
La Coustère (Cazaril-Tambourès)
Coustère (Balesta)
Coustères (Lombia)
Las Coustères (Lombia)
Coustère (Salies-de-Béarn / Salias de Bearn)
Coustere (Simacourbe)
Coustère (Avezac-Prat-Lahitte)
Chemin de la Coustère (Ayzac-Ost)
Las Coustères (Barbazan-Debat)
Coustères (Benqué)
La Coustere (Bize)
La Coustère (Bordes)
Las Coustères (Bordes)
La Coustère (Bouilh-Devant)
Coustère (Bulan)
Coustères (Campan)
La Coustère (Esconnets)
Cousteres (Ferrières)
Cousteres (Hautaget)
Coustère (Labastide)
Las Coustères (Lagrange)
Las Coustères det Turon (Lies)
Les Coustères (Lourdes / Lorda)
La Coustère (Lutilhous)
Coustere (Nestier)
Coustères (Orieux)
Coustères (Orignac)
Coustères (Osmets)
Coustère (Pouzac)
La Coustere (Puntous)
Cami de la Coustère (Tilhouse)
Coustères (Tilhouse)
Cousteres (Uglas)
Coustèros (Cardeilhac)
Coustèros (Fronsac)
Las Coustères (Lalouret-Laffiteau)
Coustère (Lespugue)
Las Coustères (Montmaurin)
Cousterre (Nizan-Gesse)
Las Coustères (Saux-et-Pomarède)
Coustères (Valentine)
Coustèros (Erp)
Rue de la Coustère (Moulis)
Coustère (Saint-Jean-du-Castillonnais)
-
Costerina
Cousterine (Donzacq)
lavader
Prononcer "labadé" ou "lawadé".
Variantes :
lavadeir (prononcé "lawœdœy" en pays negue, "lawœdèy" en Bazadais)
lavaduir en Bordelais (prononcé "lawaduy")

Lavoir-source de Daubaillan
Voir discussion ici.
Noms damb "lavader" :
-
(lo,eth) Lavader
Lavadé (Ségos)
Camî dou Lavouadé (Lascazères)
Laouadé (Mormès)
Laouades (Miélan)
Labadé de Loustalot (Féas)
Chemin de Labadès (Sainte-Colome)
Lou Labadé (Uzan)
Le Lavadé (Arrens-Marsous)
Laouades (Molère)
Carrérot deth Lavadé (Orignac)
Larriou deou Laouadé (Séron)
Les Lavadés (Vielle-Adour)
Laouadé (Cazeneuve-Montaut)
Laouadès (Estadens)
Laouadé (Lalouret-Laffiteau)
Laouadé (Montastruc-de-Salies)
Lavadé (Cérizols)
Place du Lavoir (Sère-Lanso)
-
(lo) Lavaduir
Le Labadeuil (Arsac)
Lou Laouduy (Salles)
pachorra
Prononcer "patchourre", "patyourre"...
« patchourrà En Azun, dans l’expression « y este de patchourrà » = être de belle lignée.
Multidiccionari francés-occitan
patchoùrro (Lav.) Dans cette expr.- : està de patchoùrro, être de grande espèce, de grande, forte race. » [Palay]
"patchourrà" doit transcrire pachorrar.
baserca, baderca
Prononcer "bazèrque", "bazèrco", "bazèrca", "badèrque", "bazèrco", "badèrca"...
Bien présent dans les noms de lieu de Comminges et Couserans, avec de multiples variantes et suffixes : Badercat, Badercaout, Bazercole, Bazercal, et même Bazerka !
Explication de J. Tosti :
"Surtout porté dans les Hautes-Pyrénées, le nom se rencontre aussi dans le Gers et la Gironde. Variante : Bazergue (33). Il devrait s’agir d’un toponyme, que Michel Grosclaude rattache à un terme gascon ’baserca’ (= barrière, système de défense). J’y aurais pour ma part plutôt vu une église (du latin basilica), mais je suis surtout étonné par le nom d’un hameau, Saint-Bazerque, sur la commune de Luz-Saint-Sauveur (65). Qui était ce saint Bazerque ? Mystère !"
R. Aymard ["Un nom, un ostau" - noms de maison pyrénéens] confirme l’explication par "basilica" et signale aussi ce "Saint Bazerque", qui est peut-être à l’origine une "Sainte Basilique"...
baserca ou baderca existe en Comminges et Couserans avec le sens de parc à moutons selon Aitor Carrèra.
Quel est le rapport entre une basilique et un parc à moutons ?
Peut-être une architecture de type basilical, une des composantes du type vascon...
Cet auteur espagnol, Jesús Vázquez Obrador, semble ignorer la possibilité de l’étymologie baserca/basilique :
« Bacerca
Podemos sospechar la existencia de este vocablo como apelativo arcaico, que tendría el valor de ‘corral para el ganado en la montaña’, ante el topónimo
As bacercas de Basarán. encontramos nombres de lugar semejantes en los valles de Barrabés, Boí [La baserca(cóll), La baserca de Pernalle (erill), es
baserques (erill)], Arán y el Alto Ariege francés, lo cual nos hace pensar en un origen común.
incluso en el valle de Arán aparece el apelativo baderca ‘corral para
el ganado’, ‘departamento dentro del corral para separar animales’
(también otras acepciones secundarias). Para corominas (1991, s. v.
baderca), se trataría de una voz hoy ya solo aranesa, extraña a las len-
guas y hablas circundantes, tanto gasconas como catalanas y occitanas,
pues no se ha registrado en la fuentes más importantes.
su étimo, resulta difícil precisarlo, si bien la terminación -erca
podría tener aires célticos o vagamente indoeuropeos. »
Noms damb "baserca, baderca" :
-
(era) Baserca
Bazerque
Baserque
Bazerque (Gèdre)
Bazerques (Ercé / Èrce)
Bazerques (Massat)
Sarrat de las Bazerques (Massat)
Les Bazerques (Le Port)
Bazerque (Seix)
Bazercos (Oust)
Bassercles
-
(era) Baderca
Baderque
Labaderque (Chein-Dessus)
Baderque (Cier-de-Luchon)
Carrère de la Baderque (Herran)
Baderquos (Moncaup)
Labaderquo (Bordes-sur-Lez)
Baderquos (Uchentein)
sanguin, sanguilh
« sanguî, senguìni sm. Cornouiller (cornus sanguinea, plante), sanguinelle. Cf. hust-du. En Arm. on dit sanguilh.
sanguinade,-néde sf. Lieu couvert de sanguîs. N. de l. et de p. Sanguinet,-nède. » [Palay]
Multidiccionari francés-occitan
« SANGUINEDO, SANGUINADO (1. b.), (rom. sanguinado, b. lat. sanguineda, lat. sanguinctvm), s. f. Lieu couvert de cornouillers sanguins, v. courgnarcdo ; Sanguinède, nom de fam.’méridional. » [Tresor dóu Felibrige]
SENGUINI arbrisseau des haies, espèce de nerprun : Auron, senguini, espiaub... ARCH. Noisetier, nerprun, aubépine... - Voy. Sanglumi. [Lespy]
Un nom de lieu comme En Sanguillet (32430 Sirac) atteste Sanguilhet (ou Sanguiet ?) comme nom de personne.
« sanguilhà* (G.) sm. Bosquet de cornouillers. » [Palay]
*donc sanguilhar !
Autres dérivés dans la toponymie : Sanguinar, Sanguinadar, Sanguinhar... (venant respectivement de Sanguina, Sanguinada, Sanguinia)...
Noms damb "sanguin, sanguilh" :
-
(lo,eth) Sanguinet
Sanguinet
Sanguinet (Asson)
Le Sanguinet (Estramiac)
Sanguinet (Fargues)
Sanguinet (Mimbaste)
Senguinet (Saint-Paul-lès-Dax / Sent Pau d’Acs)
Sanguinet (Yzosse)
Senguinet (Sainte-Marie-de-Gosse / Senta-Maria-de-Gòssa)
Le Sanguinet (Pey)
Sanguinet (Pey)
Sanguinet (Maylis)
Le Sanguinet (Estos)
Et Sanguinet (Arette)
Sanguinet (Montsoué)
Sanguinet
-
Sangrieda
(de) Sangriède
Saint-Griède / Sangriéde
-
Sanguiet
EN SANGUILLET (Sirac)
-
La Sanguina
allée de la Sanguine (Cestas)
La Sanguine (Boussès)
La Sanguine (Arx)
-
(lo) Sanguinar, Sanguinhar, Sanguilhar
Le Sanguilla (Montréal)
Sanguina (Magescq)
Sanguinat (Bayonne / Bayoune / Baiona)
Sanguina (Campagne)
Senguigna (Angresse)
Sanguina (Oloron-Sainte-Marie / Auloron-Senta-Maria)
Sanguinia (Momuy)
- 0
- 5
peirusquet
Prononcer "peÿrusquét" en prononçant le t final.
Type de terre argilo-calcaire en Lomagne.
« peyrusquét sm. Petit peyrigà. N. de p. En Arm. pierraille, terrain pierreux » .[Palay]
Multidiccionari francés-occitanpeirusquèr = pierraille
peirusquèr
Prononcer "peÿrusquè".
Multidiccionari francés-occitanpeirusquet = terre argilo-calcaire, pierraille...
Le féminin peirusquèra (peyrusquère) existe aussi selon Palay.

