Mots

palica

français : spatule ?

Si ce n’est pas une spatule, c’est en tout cas en Gascogne maritime un ustensile à tourner et retourner le liquide [Palay].
dérivé :
paliquèir (prononcer "paliquèÿ") : Celui qui fait la pêche au palet ou courtine [P. Moureau, dictionnaire gascon suivant les parlers maritimes].


 
 
 

amassa

français : cueillette, récolte

Prononcer entre "amasse" et "amasso".
l’amassa de la rosina : la récolte de la résine
verbe associé : amassar (cueillir, récolter, rassembler)
amassada : assemblée

voir aussi :

pindolet / petit crochet

Prononcer "pindoulét".


 

vidau

français : tricholome équestre

Prononcer "bidaou" ou "bidàw".
Le tricholome équestre est bien sûr un champignon.

Autre sens : clématite

Noms damb "vidau" :


 

petit

français : petit

Prononcer "pétitt" ou "petitt".

chicòi = petit
Il y a d’autres mots qui veulent dire aussi "petit" en gascon : chicòi et chiquet (prononcer "tchicoÿ" et "tchiquét" - un chic, un thic, un chiquet : un peu, un petit peu...)

Mais le gascon emploie souvent des diminutifs au lieu de "petit" :
"un ostalet" au lieu de "un petit ostau"

petita (prononcer entre "pétite" et "pétito") : petite

Barbotan-Cazaubon : Centre de loisirs LOU PETIT GASCOUN
Barbotan-Cazaubon : Centre de loisirs LOU PETIT GASCOUN
Tederic M.

Mise à jour 2023 :
pichòt (prononcer "pitchot"), pichòi (prononcer "pitchoÿ"), pichon (prononcer entre "pitchou" et "pitchoung"), qui avait d’abord été considérés ici comme possibles pour exprimer "petit" en gascon, semblent devoir être retirés de la liste.
Pichoun et graphie Philadelphe Jean Lafitte [Forum Yahoo GVasconha-doman 2010-08-17 n° 10003]


 
 
 
 

gorga

français : trou d'eau

Prononcer entre "gourgue" et "gourgo".
gorg (prononcer "gourc") : gouffre, trou plein d’eau, en particulier sous une cascade.
En général, un "gorg" a de l’eau claire et une "gorga" un fond vaseux tel que mare ou bourbier profond.
En Bazadais, bassin d’un moulin ou réservoir d’eau pour l’alimentation d’une usine.
[A. Champ]

Palay, Lespy et le TdF donnent toute une série de dérivés, notamment avec le préfixe en :

engourgà-s, s’embourber, se mouiller les pieds
engourgadé sm. – Lieu où l’on s’embourbe.

Noms damb "gorga" :


 

vath

français : vallée

Prononcer entre "bat" et "batch".

voir aussi :

Noms damb "vath" :


 
 
 
 

cluchet

français : crochet

variante : cruchet

dérivé :
le verbe "descluchetar" (prononcer "desclutchéta") : décrocher


 

boc

français : bouc

Prononcer "bouc".
Plusieurs sens possibles :

 boudeur, mauvais caractère (Médoc)

 mâle de la chèvre

 crustacé décapode ressemblant à la crevette


 

aubesc

français : molinie bleue

[définition donnée par les Tradinaires de Vendays.]
Pour Arnaudin, c’est une "grande herbe verte".
Pour J.-F. Laterrade, c’est une "grande avoine sauvage".
Arnaudin et Laterrade écrivent "aubès" ou "aoubès", ce qui suggère qu’ils n’ont pas entendu prononcer le "c" final.


 

aubèc

français : aubier

"partie entre le bois dur (corau) et l’écorce" [définition donnée par A. Viaut dans Flor de vinha].
"En Bazadais et sans
doute ailleurs aussi, l’aubier se dit "aumèc", nous signale Guy Dulau.

Est-ce que "aubec" pourrait aussi vouloir dire "aubépine" ?

voir aussi :

corau / coeur du bois de l'arbre, chêne, cordial...

Prononcer "couràw".
Dérivé de "còr" (coeur).

corau a diverses significations, dérivées de cœur... ou de chœur.
corau (adjectif) : cordial ou même choral !

coralin, coralet : bateau (Bayonne, Garonne...)


 

amijornar

français : orienter par rapport au midi

Les parcs (bergeries principalement) comme les maisons d’habitation des airiaux étaient dans les Landes toujours tournées vers l’Est, à tel point que pour dire "est", les landais disaient "davant" (devant).
La construction d’un parc, ou d’une maison, commençait par le traçage au cordeau de son contour en établissant avec précision son orientation par rapport au soleil de midi. C’est cette opération qu’on appelait "amijornar" (de "mijorn" = "midi").
["Petit vocabulaire de la forêt landaise" de Bénédicte et Jean-Jacques Fénié (éditions Confluences)]


 

escarraunhar

français : érafler

 

s’espatarnar

français : tomber de tout son long
voir aussi :

esparrar / étaler, disperser

Verbe.
Prononcer "esparrà".

En Bigòrra, esparrar-se : déraper
En Comenge (St Gaudenç), esparrat : épars
[Miquèu d’Òc].
Il y a aussi en gascon le verbe "esparrisclar" ou "esbarrisclar", qui veut dire "disperser", "éparpiller".
N’y a-t-il pas d’ailleurs dans le verbe français "éparpiller" la même racine ?

En français régional du Médoc, "esparrer" veut dire étendre (du linge par exemple).
[Tederic]


 

vineta

français : oseille

Prononcer entre "binéte" et "binéto".


 

gringon

français : petit houx

Prononcer entre "gringou" et "gringoung". On en faisait des balais, et donc l’action de balayer avec ces balais s’appelait.
JF Laterrade traduit "gringoun de lande" par "agrostis" et "gringoun Chapelet" par "avoine à noeuds".

gringonar (prononcer "gringouna").

Noms damb "gringon" :


 

veire

français : verre

Prononcer "bèyré".
veiria (prononcer "beyrie" ou "beyrïo" ) : verrerie, ou peut-être la fameuse "veyrine", "trou artificiel ménagé dans l’épaisseur d’un pilier ou d’un mur de l’édifice religieux" pour pratiquer certains rites.

Noms damb "veire" :


 

lesca

français : lesque, laîche

Prononcer entre "lesque" et "lesco".

En Médoc, terrain inculte.
"carex, ou laîche (latin populaire lisca)" [J. Tosti].
Mais aussi :
bande de terre humide d’un seul tenant, que le versoir de la charrue ne peut émieter. On dit alors que le labour "lesquéjo".
[R. Granié]

Difficile de dire si les deux significations sont liées, ou s’il y a deux mots "lesca" homonymes.
"lesca" existe en effet en occitan avec le sens de "tranche", et là, le carex n’intervient visiblement pas...

lescar (prononcer "lescà") : lieu où pousse la lesque
Pour J. Tosti (http://www.jtosti.com/noms) : "Le nom est originaire des Landes. Il semble que ce soit un toponyme désignant un lieu où pousse le carex, ou laîche (latin populaire lisca), plante qui croît en touffes dans les lieux humides."


 
 
 

balarin

français : baladin

 

barrejar, esbarrejar, esbarriar

français : verser, répandre, mélanger

Prononcer "barrejà".

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« barrejadìs, barrejìs sm. Ce qui est versé, répandu ; mélange, pêle-mêle, multitude hétéroclite ; destruction ; dispersion. »


 

batsarra

français : bagarre, tumulte

Est-ce en rapport avec le basque "batzar" (rencontre, entrevue) ?

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« batsàrrou,-e (Bay.) adj. et s. – Personne bruyante, querelleuse, tapageuse. On emploie indifféremment au masc. batsarre et batsàrrou. »