Mots

s’espatarnar

français : tomber de tout son long
voir aussi :

esparrar / étaler, disperser

Verbe.
Prononcer "esparrà".

En Bigòrra, esparrar-se : déraper
En Comenge (St Gaudenç), esparrat : épars
[Miquèu d’Òc].
Il y a aussi en gascon le verbe "esparrisclar" ou "esbarrisclar", qui veut dire "disperser", "éparpiller".
N’y a-t-il pas d’ailleurs dans le verbe français "éparpiller" la même racine ?

En français régional du Médoc, "esparrer" veut dire étendre (du linge par exemple).
[Tederic]


 

vineta

français : oseille

Prononcer entre "binéte" et "binéto".


 

gringon

français : petit houx

Prononcer entre "gringou" et "gringoung". On en faisait des balais, et donc l’action de balayer avec ces balais s’appelait.
JF Laterrade traduit "gringoun de lande" par "agrostis" et "gringoun Chapelet" par "avoine à noeuds".

gringonar (prononcer "gringouna").

Noms damb "gringon" :


 

veire

français : verre

Prononcer "bèyré".
veiria (prononcer "beyrie" ou "beyrïo" ) : verrerie, ou peut-être la fameuse "veyrine", "trou artificiel ménagé dans l’épaisseur d’un pilier ou d’un mur de l’édifice religieux" pour pratiquer certains rites.

Noms damb "veire" :


 

lesca

français : lesque, laîche

Prononcer entre "lesque" et "lesco".

En Médoc, terrain inculte.
"carex, ou laîche (latin populaire lisca)" [J. Tosti].
Mais aussi :
bande de terre humide d’un seul tenant, que le versoir de la charrue ne peut émieter. On dit alors que le labour "lesquéjo".
[R. Granié]

Difficile de dire si les deux significations sont liées, ou s’il y a deux mots "lesca" homonymes.
"lesca" existe en effet en occitan avec le sens de "tranche", et là, le carex n’intervient visiblement pas...

lescar (prononcer "lescà") : lieu où pousse la lesque
Pour J. Tosti (http://www.jtosti.com/noms) : "Le nom est originaire des Landes. Il semble que ce soit un toponyme désignant un lieu où pousse le carex, ou laîche (latin populaire lisca), plante qui croît en touffes dans les lieux humides."


 
 
 

balarin

français : baladin

 

barrejar, esbarrejar, esbarriar

français : verser, répandre, mélanger

Prononcer "barrejà".

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« barrejadìs, barrejìs sm. Ce qui est versé, répandu ; mélange, pêle-mêle, multitude hétéroclite ; destruction ; dispersion. »


 

batsarra

français : bagarre, tumulte

Est-ce en rapport avec le basque "batzar" (rencontre, entrevue) ?

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« batsàrrou,-e (Bay.) adj. et s. – Personne bruyante, querelleuse, tapageuse. On emploie indifféremment au masc. batsarre et batsàrrou. »


 
 
 
 
 

mora, amora

français : mûre

Prononcer entre "moure" et "mouro".
Variante : amora (prononcer entre "amoure" et "amouro")
Dérivés :
amorèr, mais aussi peut-être amoret : mûrier, ronce
morèir (prononcer "mourèÿ") : mûrier [JF Laterrade]
morèu : mûrier [Vigneau, dict. du gasc. Bazadais]
amorejar (prononcer "amouréja") : cueillir des mûres (mais attention, aussi "faire l’amour", "courtiser" !-))

Quant à morar (prononcer "moura"), Palay y voit "un lieu humide presque marécageux".

voir aussi :

amor / amour

Prononcer "amou".
dérivés :
amorós (prononcer "amourous") : amoureux
amorosa (prononcer entre "amourouse" et "amourouso") : amoureuse
Mais attention, amorós pourrait aussi avoir un autre sens, qui n’a rien à voir : voir le mot associé "mora".

Noms damb "mora, amora" :


 

vesiar

français : choyer
Mot languedocien correspondant : vesiar

Prononcer "bézia".


 

creac

français : esturgeon

Poisson autrefois courant dans la Garonne et la Dordogne.


 
 

Diu

français : Dieu

Prononcer "Dïou" ou "Diw".
Diu vivant (prononcer "Dïou biban") : exclamation exprimant l’étonnement, parfois réduite à "Biban !".

Cadun end’eth, Diu ende tots !
Chacun pour soi, Dieu pour tous !
[gascon d’Albret]

 
 

barrèra, barrèira

français : barrière

Prononcer respectivement "barrère", "barrèÿre"...
barrèra est la forme gasconne majoritaire.

Noms damb "barrèra, barrèira" :


 

perrac, perrec

français : torchon

ou perrec, ou guelha (gueille) dans le Bordelais.

voir aussi :

guèlha / guenille

Vieux vêtement, chiffon.
Passé en bordeluche et français régional sous la forme (qui ne diffère que par l’écriture) "gueille".


 

cep

français : champignon

Désigne le champignon en général et le bolet en particulier.
Le mot "camparòu" existe en Gascogne orientale et son usage peut être préconisé pour éviter l’ambigüité entre "bolet" et "champignon en général".

A noter le verbe cepar (prononcer "cépa") qui dit d’une manière concise "chercher les champignons".


 

melon

français : melon

Prononcer entre "mélou" et "méloung".
meron existe aussi.


 

amor

français : amour

Prononcer "amou".
dérivés :
amorós (prononcer "amourous") : amoureux
amorosa (prononcer entre "amourouse" et "amourouso") : amoureuse
Mais attention, amorós pourrait aussi avoir un autre sens, qui n’a rien à voir : voir le mot associé "mora".

voir aussi :

mora / mie, moelle, parties molles

La mora... Etymologie allant de mie, moelle.. et mollard !

« Aqueth prauvon, sense caishaus, que deisha la crosta e que minja la mora… »

En gascon la « mora » est un mot qui désigne :
• la mie du pain,
• La moelle dans certaines parties de Gascogne.
• mais aussi des parties du corps bien rebondies et molles comme le mollet (lo moron de la cama), les fesses (las moras deu cuu).
En gascon de la Val d’Aran, on a aussi de la même famille : « eth morelh deth braç » = le biceps et « eth morelh dera cueisha » = le muscle de derrière la cuisse.
En catalan, on a «  la molla del pan » = la mie du pain mais aussi les miettes.

Etymologie.

Le latin « mollis » = souple, mou. On a en latin « mollia panis » = la mie de pain.
C’est cet adjectif qui a donné en français « mou  » mais aussi « mollet » et plus vulgairement « un mollard  »… !
En catalan, ça a donné directement « la molla » et en gascon, par le remplacement des -ll- intérieur en -r- on a « mora ».

Mais on a aussi en latin « medulla » = la moelle. Ce mot a donné en ancien occitan : « mezola » = la moelle. En gascon, ça a donné le mot « lo medoth » à la double signification : la moelle et la mie.
A Saint Sever de Rustan, « la mora » est uniquement la mie de pain et « lo medoth  » est uniquement la moelle. Ce dernier mot tend d’ailleurs à disparaître pour le gallicisme la « moèla » : Shuca’t aqueth òs e tira t’en la moèla… moth = mou


 

maison, mason

français : maison

Prononcer entre "mayzou" et "mayzoung".
La forme "mason" (prononcer entre "mazou" et "mazoung") existe aussi.

Noms damb "maison, mason" :


 

junc

français : jonc

dérivé :
juncar (mot masculin - prononcer "junnca"*) : jonchaie

*C’est un des nombreux mots composés avec le suffixe "ar", qui exprime l’idée de "lieu planté de ...".

Noms damb "junc" :


 
 

marit

français : mari

dérivés :
maridar : marier
maridatge : mariage


 

lua

français : lune

Prononcer "lue" ou "luo".
Mais comme la prune (prua, pruna, priva), la lune a en gascon plusieurs formes :
Dans le Nord de la Gascogne, c’est "luna" (prononcer "lune" ou "luno"), comme en occitan central.
Mais deu costat de Baiona (du côté de Bayonne), c’est liva (prononcer entre "libe" et "liwe").