Mots
tecon
Prononcer entre "técou" et "técoung".
dérivé : tecoèra (prononcer entre "técouère" et "técouèro") : probablement un lieu où poussent des plantes à cosse (haricots...)
teca / cosse
(de haricot...)
Prononcer entre "téque" et "téco".
Noms damb "tecon" :
-
Tecoèras
Técouères
-
Latecoèra + (la) Tecoèra
Técouère
Latécoère
Técouère (Saint-Gor)
impasse Latécoère (Frouzins)
Rue de la Técouère (Amou)
La Técouère (Bielle)
Turon de la Técouère (Bielle)
La Técouère (Bilhères)
Latecoère (Biscarrosse)
Tecouere (Sauveterre)
-
Lastecoèras + (las) Tecoèras
Lastecouères
Lastécouères (Thèze)
-
(lo) Tecoeròt
Técouérot (Saint-Gor)
enlobadat
colac
Prononcer "coulac".
"Parfois, désigne aussi le saumon." [A. Champ]
dérivé :
colaquèra (prononcer "coulaquère") : lieu riche en aloses ?
colaquina (prononcer "coulaquine") : alevin de l’alose, petite alose
escalòt
"petite échelle en gascon. Est employé pour désigner le classement d’un acteur (exemple : premier à l’escalot)"
[Définition donnée par le glossaire du site des Coursayres des Arrigans l’escalòt sert justement pour les coursayres]
"c’est l’échelle qui chaque semaine est adossée à la "pitrangle" pour que les acteurs de la course landaise dont je fais partie reçoivent leurs prix"
[l’Escartur]
escala / échelle
Prononcer "escale" ou "escalo".
larèr
Prononcer "larè".
larèr rurau (prononcer "larè ruraou") : foyer rural
variante : lar (prononcer "la")
« Lar, Laa, Laar : foyer, âtre
On appelait laa, lar (BAY.), la maison principale, le manoir : dans le partage des biens patrimoniaux entre enfants, cette maison revenait de droit à l’aîné, au chef de famille. » [Lespy]
Multidiccionari francés-occitan
boèira
Féminin de boèir, mais cela désigne-t-il vraiment sa compagne ? boèir, boèr = laboureur, bouvier
Noms damb "boèira" :
-
(la) Boèra
La Bouhère (Cazats)
Labouère (Tonneins / Tonens)
La Bouère (Valence-sur-Baïse)
Labouère (Marcellus)
Labouère (Saint-Sauveur-de-Meilhan / Sent Sauvador)
Lasbouères (Bascons)
Labouère (Hontanx)
La Bouèro (Bretx)
Las Bouères, Bouhères (Grenade)
La Bouèro (Saint-Paul-sur-Save)
Laboère (Astaffort / Astahòrt)
Lasbouères (Damazan)
Labouère (La Réunion)
La Boère (Lectoure)
Lebouère (Pouillon)
Labouère (Le Vignau)
Labouere (Escaunets)
colacquere
estupa-huc
Prononcer "estupe-huc".
"estupar" veut dire "éteindre".
moton
Prononcer entre "moutou" et "moutoung".
Dérivé :
motoèr (prononcer "moutouè") : moutonnier
aolha / brebis
Prononcer entre "aouille" et "aouillo" ;
Autres formes :
agolha, oelha, aoelha, olha...
dérivés :
aolhèir, aolhèr, aoelhèr, agolhèir... (berger)
Noms damb "moton" :
-
(lo,eth) Motoèr, Motoèir
Moutoué
Moutoué (Labrit)
Moutoué (Bazas)
Moutouey (Captieux)
moutoue (Sabonnères)
Moutoué (Vianne)
Moutoué (Caupenne-d’Armagnac)
Le Moutoué (Mouchan)
Le Moutouè (Bézolles)
Moutouè (Laplume)
Le Moutoué (Lasséran)
Moutoué (Aux-Aussat / Aus e Aussat)
Le Moutoué (Lagarde-Hachan)
Moutouè (Renung)
Moutoue (Eugénie-les-Bains)
Quartier de Moutoué (Orthez)
Moutoué (Proupiary)
Les Moutouès (Seix)
-
(lo) Moton
avenue de lou Moutoun (Cestas)
La Fon de Mouton (Pauillac)
Moutton (Portets / Portèth)
Mouton (Captieux)
Mouton (Coimères)
Mouton (Lerm-et-Musset)
Peymouton (Salleboeuf)
Mouton (Saint-Pey-de-Castets / Sent Pèir de Castèth)
Peymouton (Baurech)
Mouton (Retjons)
Mouton (Gontaud-de-Nogaret)
Jean Mouton (Clairac)
Puymouton (Saint-Christophe-des-Bardes)
Mouton (Layrac)
Mouton (Caussens)
Mouton (Condom)
Jean Mouton (Montfort-en-Chalosse)
Mouton (Ousse-Suzan)
Mouton (Labenne)
Moutou (Estampes)
Moutou (Bellesserre)
Carrey de Mouton (Montgaillard-sur-Save)
Moutou (Seix)
Jean Mouton (Anglet)
-
(la) Motoèra
La Moutouere (Cadeillan)
La Moutouère (Escalans)
La Moutouère (Lencouacq)
La Moutouere (Callian)
Moutouèro (Lamontjoie)
Moutouère (Benque)
La Moutouere (Cadeillan)
-
Pelamoton
Pélemoutou (Castelmayran)
Pellemouton (Oeyregave)
-
(lo) Motoeròt
Moutouérot (Escalans)
tcho
auba
Prononcer entre "aoube" et "aoubo".
Auba roja, vent e ploja ("Aoube rouye, bén é plouye") : proverbe qui signifie "Aube rouge, vent et pluie", mais en français, ça ne rime pas.
Palay donne d’autres sens possibles :
Multidiccionari francés-occitan
« – Mélique des landes du Pont-Long qui croît dans les touyas ; pierre blanche qui affleure sur le plateau du Ger. Cf. avec Peyraube, n. de l. et de p.
– Aube ; étincelle volante ; vêtement blanc du prêtre dans les cérémonies du culte catholique »
miòlo
Prononcer "miòlou" avec l’accent tonique sur "miò".
Mais mul (tout court) et mulet (prononcer le "t" final) existent aussi.
chivau / cheval
Prononcer entre "chibaou" ou "chibaw".
Sans doute un emprunt très précoce (il pourrait dater de la fin du Moyen-Age) de l’occitan au français.
La forme normale aurait dû être en gascon "cavath".cavath = cheval
dérivés :
chivalèir (nord-gascon ; prononcer "chibalèÿ") : chevalier

péner
Prononcer "péné" en mettant l’accent tonique sur "pé".
Noms damb "péner" :
-
(lo,eth) Penent
Pénent
Pénen
Pénent (Savignac-Mona)
Penent (Toulouse)
Talou Pénen (Asasp-Arros)
Pénen (Aubertin)
Pénent (Saint-Élix-le-Château)
Quartier dou Penen (Orthez)
Pénen de Cuquérou (Parbayse)
Lou Pennen d’Ossages (Ramous)
Cami de Penent (Asque)
Serre de Penens (Asque)
Cap de Penens (Cieutat)
Pénen (Fréchendets)
Pénen (Saint-Pé-de-Bigorre / Sent Pèr de Bigòrra)
Les Penens (Uzer)
-
Gat penut
Gat penut (Villefranche-du-Queyran / Vilafranca / Bilofranco)
sable
sablar (prononcer "sablà") : lieu sableux, sablière ?
Noms damb "sable" :
-
(lo) Sable
rue du Sable (Pessac)
Sable (Grateloup-Saint-Gayrand)
Sable, le Saple (Calonges)
Sable (Cazaubon)
Sable (Saint-Vincent-de-Lamontjoie)
Chemin du Cap dou Sable (Onesse-et-Laharie)
Chemin dou Sable (Bruges-Capbis-Mifaget)
La Houn dou Sable (Serres-Sainte-Marie)
-
(lo) Sablar
Le Sabla (Aubiac)
Sablar (Bourriot-Bergonce)
Le Sablar (Saint-Vincent-de-Tyrosse / Sent Vincenç de Tiròssa / Semicenç)
SABLAT (Castelnau-de-Médoc)
Le Sabla (Saint-Germain-d’Esteuil / Sent German d’Estulh)
Le Sablat (Arcins)
Le Sablat (Blanquefort)
Le Sablat (Saint-Estèphe)
Le Sabla (Saint-Sauveur)
Le Sabla (Illats)
Le Sabla (Bazas)
Sabla (Cocumont)
Le Sabla (Coimères)
Le Sabla (Grignols)
Le Sabla (Le Nizan)
Brana du Sablat (Lerm-et-Musset)
Le Sablat (Lerm-et-Musset)
Le Sabla (Romestaing)
sablat (Faleyras)
Le Sabla (Pessac-sur-Dordogne)
Le Sablard (Saint-Brice)
Le Sablat (Sauveterre-de-Guyenne / Sauvatèrra en Vasadés)
Maysouét au Sablar (Dax)
Le Sablat (Baigneaux)
Le Sablat (Cessac)
Sabla (Lévignac-de-Guyenne)
Sabla (Mézin)
Le Sablat (Cubzac-les-Ponts)
Sablar (Bélis)
Rue du Sablar (Brocas)
Le Sabla (Luxey)
Le Sablar (Vert)
Sablar (Parleboscq)
Sablar (Laglorieuse)
Sablar (Saint-Gor)
Sablar (Saint-Justin)
Le Sabla (Pins-Justaret)
Rue Du Sabla (Pins-Justaret)
Sablat (Port-Sainte-Marie / Lo Pòrt Senta Maria)
Le Sabla (La Sauvetat)
Le Sablard (Lansac)
Le Sablard du Grand Moine (Lalande-de-Pomerol)
Sabla (Labastide-d’Armagnac / La Bastida d’Armanhac)
Sablat (Manciet)
Le Sabla (Manciet)
Chemin du Sabla (Bahus-Soubiran)
Le Sabla (Donzacq)
Le Sablar (Nousse)
Le Sablar (Rion-des-Landes)
Le Sablar (Vieux-Boucau-les-Bains)
Place du Sablar (Castets)
Rue du Sabla (Linxe)
Le Sablar (Saubusse)
Sabla (Ondres)
Le Sabla (Pey)
Impasse Sablar (Orthez)
Les Sablas (Bénac)
-
(lo) Sablòt
Le Sablot (Sos)
Sablot (Saint-Sulpice-et-Cameyrac)
Chemin du Sablot (La Brède)
Le Sablot (Arsac)
Les Sablots (Saint-Léger-de-Balson)
Place de la Sablotte (Canéjan)
Le Sablot (Sauternes)
Le Sablot (Cabanac-et-Villagrains / Cabanac-e-Vilagrans)
Le Sablot (Saint-Symphorien)
Le Sablot (Landiras)
Le Sablot (Illats)
Le Sablot (Barie)
Sablot (Fontet)
Le Sablot (Branne)
Le Sablot (Cantois)
Les Sablots (Langoiran)
Sablot (Lestiac-sur-Garonne)
Le Sablot (Paillet)
Sablot (Saint-Pé-Saint-Simon)
Le Sablot (Saillans)
Le Sablot (Cubzac-les-Ponts)
Sablot (Saint-André-de-Cubzac / Sent Andriu de Cubzac)
Les Sablots (Saint-Seurin-de-Bourg)
Sablot (Gontaud-de-Nogaret)
Les Sablots (Calonges)
Le Sablot (Lalande-de-Pomerol)
Le Sablot (Mées)
Rue du Sablot (Peyrehorade)
Le Sablot (Montcaret)
-
(la) Sablèra, (lo) Sablèr
chemin de la Sablère (Bazas)
La Sablère (Frégimont)
La Sablère (Tournecoupe)
Lotissement La Sablère (Maillas)
La Sablère (Bragayrac)
La Sablère (Moncrabeau)
Sablère (Le Fréchou)
La Sablère (Calignac)
La Sablère (Montesquieu)
La Sablère (Nérac)
La Sablère (Bourdalat)
Sablère (Saint-Gein)
La Sablère (Faudoas)
Sablèro (Saint-Sardos / Sent Sardòs)
La Sablère (Astaffort / Astahòrt)
Sablère (Fourques-sur-Garonne / Horcas de Garona (Hourques de Garoune))
Les Sablères (La Réunion)
La Sablère (La Réunion)
Lasablère (Plieux)
La Sablère (Mauléon-d’Armagnac)
La Sablère (Monclar)
Sablère de Simon (Laplume)
Las Sablères (Layrac)
Lassablère (Le Frêche)
La Sablère (Condom)
La Sablère (Maravat)
La Sablère (Heugas)
La Sablère (Peyrehorade)
La Sablère (Sorde-l’Abbaye)
Barthes de la Sablère (Saint-Geours-de-Maremne / Sent Jors de Maremna)
Allée de la Sablère (Bégaar)
La Sablère (Rivière-Saas-et-Gourby / Arribèra-Sas e Gorbí)
La Sablère (Tarnos)
La Sablère (Saubrigues)
Allée de la Sablère (Le Boucau)
La Sablère (Angresse)
Rue de la Sablère (Bayonne / Bayoune / Baiona)
Lesablère (Cagnotte)
Sablères (Carresse-Cassaber)
Las Sablères (Aast)
La Sablère (Bardos)
Cami dera Sablèra (Préchacq-Navarrenx)
Sablère (Ibos)
Rue de la Sablère (Louey)
Cami dera Sablera (Orignac)
La Sablère (Vielle-Adour)
Sablère (Sainte-Croix-Volvestre)
La Sablère (Saubusse)
La Sablère (Roquelaure)
La Sablere (Bézéril)
-
(lo) Sablonar
Le Sablonat (Saint-Christoly-Médoc)
LE SABLONAT, SABLONNAT (Avensan)
chemin du SABLONAT (Castelnau-de-Médoc)
Le Sablonat (Vensac)
Le Sablona (Civrac-en-Médoc)
Le Sablonat (Ordonnac)
Les Sablonnats (Saint-Sauveur)
Sablona (Camarsac)
Le Sablonat (Izon)
rue du Sablonat (Bordeaux)
Le Sablonat (Pineuilh)
?
soursouille
choune
créisher
Prononcer "créché" avec l’accent tonique sur la première syllabe, comme l’indique l’accent aigu.
podar
Prononcer "poudà".
podader (pron. "poudadé") :
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
poudadé,-re :
« adj. – Qui peut, doit être taillé, en parlant d’un arbre, d’un cep.
s. – Endroit dangereux, mauvais pas ; lieu où l’on taille. »
Noms damb "podar" :
-
Peipodat
Peypoudat
-
Los Podabrots
rue des Bouvreuils (Mérignac)
-
Podapè
Rue Poudepé (Toulouse)
Poudepé (Fieux / Hius)
Bouzigue de Poudepé (Fieux / Hius)
Poudepé (Lafitte-sur-Lot / La Hita d’Òut)
Poudepé (Layrac)
Poudepé (Rivière-Saas-et-Gourby / Arribèra-Sas e Gorbí)
Poudepé (Saubusse)
Poudepè (Aveux)
Poudepè (Gaudent)
Poudopè (Saint-Loup-en-Comminges)
-
L’Esquira podada
L’Esquire Poudade (Saugnac-et-Muret / Saunhac e lo Muret)
-
Podat
Poudat (Lagrâce-Dieu)
- 0
- 5
parròpia, parròquia
Prononcer "parropi", "parroqui"avec l’accent tonique sur le "o".
parropian (prononcer "parroupian") : paroissien
Noms damb "parròpia, parròquia" :
-
(la) Parròpia
Paropi (Fargues (de Langon))
La Parropy (Saint-Michel-de-Castelnau)
La Paropie (Virelade)
Parropy (Préchac)
Impasse Paropy (Saint-Pierre-du-Mont / Sent Pèr deu Mont / Sen Pè dou Moun)
-
(lo) Parropian
chemin lou Parroupian (Cestas)
Paroupian (Cazats)
-
(la) Parròquia
Las Parroquios (Le Fousseret)
-
(lo) Parroquet
Le Parrouquet (Cazaux-Savès)
Parrouquet (Laveraët)
Las Paguères du Parrouquet (Lahitte)
Parrouquet (Lahitte)
Parrouquet (Came)
hilhdeputa !
Juron populaire en Gascogne.
Prononcer entre "Hilldepute" et "Hilldeputo", mais en principe, il vaut mieux ne pas le prononcer du tout !-) hilh = fils
toja, tuja
Prononcer entre "touje", "touye", "toujo", "touyo".
La forme tuja existe aussi.
Petit ajonc épineux autrefois beaucoup utilisé pour faire la litière du bétail et donc le sostratge, sorte de fumier.
Le tojar (prononcer entre "touyà" et "toujà") est un terrain de lande où pousse la toja.
tojet (prononcer entre "touyét" et "toujét") pourrait bien avoir le même sens.
L’équivalent français "thuie" a été trouvé chez l’écrivain gascon Pesquidoux, mais il n’est pas certain qu’il soit passé dans l’usage commun.
Un proverbe tiré de V. Lespy (proverbes du pays de Béarn - éditions Lacour) :
Non cau pas tròp usar la haus si vòlin que cope la toja.
Il ne faut pas trop user la faux si on veut qu’elle coupe la "toja".
Noms damb "toja, tuja" :
-
(la,era) Tojaga
Touyague
Touyague (Arzacq-Arraziguet)
Touyagues (Encausse-les-Thermes)
-
(lo) Tujar
Tuja
Le Tujac (Labescau)
Le Tuja (Pindères)
Tugea (Gontaud-de-Nogaret)
-
Deutojar
Dutoya
Dutouya
Château Dutoya
-
(las,eras) Tujagas
Tuchagues
Sarrat de las Tuyagues (Benqué)
-
(las) Tojas
Touges
Toujes (Forgues)
Toujes (Lahage)
Touges (Rieumes)
Lastouyes (Habas)
Las Touyes de Haut (Parbayse)
Pouy-de-Touges / Poi de Tojas
alauda
Ce mot aurait existé tel quel en gaulois.
dérivés ou variantes :
alausa, alaudeta
Noms damb "alauda" :
-
Lalauda + L’Alauda
Lalaude
Lou Soc de la Laoude (Grayan-et-l’Hôpital)
Rue de l’Alaoude (Saint-Vincent-de-Tyrosse / Sent Vincenç de Tiròssa / Semicenç)
-
Las Alaudetas
rue des Alaudettes (Bordeaux)
-
Cantalauda
Chemin de Cantelaude (Cestas)
Chantelaude (Léogeats)
CANTELAUDE (Saint-Laurent-Médoc)
CANTELAUDE (Listrac-Médoc)
CANTELAUDE (Hourtin)
CANTELAUDE (Lacanau / La Canau)
Cantelaude (Valeyrac)
Cantelaude (Blanquefort)
Cantelaude (Labarde)
Cantelaude (Macau)
Cantelaude (Saint-Aubin-de-Médoc)
chemin de Cantelaude (Saint-Médard-en-Jalles / Sent Medart en Jalés)
Cantelaude (Saint-Sauveur)
rue de Cantelaude (Eysines)
rue de Cantelaude (Marcheprime)
Cantelaude (Le Teich)
Cantalaude (Lanton)
Rue de Cante Alaoude (Audenge)
Allée Cantalaude (Gujan-Mestras)
Chantelaude (Belin-Beliet)
Cantelaoudes (Le Barp)
Cantelaude (Savignac)
Cantelaoudette (Arveyres)
Chantalaude (Geloux)
résidence Cantelaude (Bruges)
Cantalaoude (Mées)
Chantalaoude (Commensacq)
Chantalaude (Liposthey)
Chantalaoude (Pontonx-sur-l’Adour)
Chantalaoude (Sabres)
Chantalaoude (Saint-Paul-lès-Dax / Sent Pau d’Acs)
Chantalaoude (Saugnac-et-Muret / Saunhac e lo Muret)
Rue Cantealaoude (Castets)
Chantalaoude (Herm)
Chantalaoude (Campagne)
Chantelaude (Mézos)
Parc de Loisirs Cantaloude (Biscarrosse)
Cante Alaoude (Linxe)
Résidence Cantelaoude (Le Barp)
-
Cantalausa
Cantelause (Boussès)
Chantelauze (Balizac)
Chantalause (Bourideys / Boriduirs)
Cantalaouse (Captieux)
Cantalaouse (Cudos)
Cantalause (Lartigue)
Cantalauze (Lerm-et-Musset)
chantelauze (Préchac)
Cantelauze (Fonsorbes / Honts òrbas)
La Naouzo de Cantelauze (Fonsorbes / Honts òrbas)
Cantalauze (Fontenilles)
Cantelauze (Arx)
Cantelauze (Escalans)
Cantalaouse (Mont-de-Marsan)
Cantalauze (Saint-Justin)
Impasse Cante Alaouse (Saint-Pierre-du-Mont / Sent Pèr deu Mont / Sen Pè dou Moun)
Cantelose (Lavit)
Cantolaouzo (Daux)
Chantelauze (Anzex)
Cantelauze (Cuq)
Cantalauze (Muret)
Cantalauze (Le Burgaud)
Cantalause (Eaunes)
Cantalauze (Martres-Tolosane)
Cantalose (Palaminy)
-
L’Alaudèir
Château Lalaudey (Moulis-en-Médoc)
- 0
- 5
escalumada
"Escalumado, s. f. : Vapeur qui s’élève au-dessus des terrains humides, pendant les fortes chaleurs, en Guyenne."
[Frederic Mistral, "Tresaur dau Felibritge"]
Au niveau des passes d’Arcachon, il peut y avoir de fortes vagues qui dégagent quand elles se brisent une lègère brume. Les marins appelaient cette brume "l’escaloumade". [notez bien : "escalOUmade" et non "escalUmade", ce qui justifierait la graphie normalisée "escalomada"].
Cette brume ressemble en effet à la brume qu’on voit parfois le matin à ras de terre.
[Les patrons du restaurant "L’Escalumade" de Gujan-Mestras]
garinhòu
Graphie proposée par le contributeur* : garignoù
"A tu pec, garignoù !" est en usage en Sud-Gironde...
*Par souci d’homogénéité, c’est la norme occitane "alibertine" qui est utilisée pour l’entrée du mot, même si la proposition du contributeur a utilisé une autre graphie.

