Mots
sortida
"Parking à Bayonne, il est écrit à gauche "sortie" en basque et à droite "sortida".
Je pense que c’est du patois mais lequel ?"
"sortida" doit se prononcer entre "sourtide" et "sortide" en gascon bayonnais. Mais c’est un mot plus généralement occitan.
locora
D’après le dico de Palay, ce mot bayonnais a un équivalent lavedanais : locura (loucuro).
J’ai trouvé ce mot intéressant car même si ce cas est rare, car il ne se prononce pas "loucoure" mais "locoure", il est intéressant de voir que le son (o) est possible en gascon ailleurs que dans la dernière ou l’avant dernière syllabe d’un mot.
A ce moment là, comment orthographier ce mot ?
"Locora", et savoir que c’est une exception, ou bien quelque chose comme "lôcora" ou comme en portugais "loucora" ?
Auriez-vous d’autres exemples de mots dans ce genre ?
Personnellement, je n’en ai trouvé qu’un seul autre : "boilèra" (var. plus courante : bailèra).
[Hlo]
La graphie alibertine ne permet pas de transcrire cette prononciation qui, normalement, n’existe pas en gascon, pas plus qu’en occitan général (sous réserve d’un exament approfondi).
Les mots étrangers sont souvent problématiques.
Soit on adapte leur prononciation, et il devient aisé de les noter dans la graphie de la langue d’accueil : :
Ex : "sombrero" en français : on met l’accent tonique sur la finale, et du coup le mot se lit en français sans problème.
Soit (plus rare, mais c’est semble-t-il un peu le cas pour "locura" en gascon bayonnais), la prononciation d’origine est conservée, mais la notation en devient un casse-tête, parce qu’elle est étrangère à la phonologie de la langue.
Je suis d’accord avec ton choix "locora" avec lecture exceptionnelle, parce que l’ajout d’un accent graphique sur "lo" déplace normalement l’accent tonique, ce qui n’est pas souhaitable.
Ou alors, il faut innover, et utiliser un accent graphique autre ("lôcora" comme tu l’envisages), mais alors on devient des réformateurs de la graphie !
[Tederic]
chucarrar
jusan, juson
Ne semble pas appartenir au gascon moderne, mais intervient dans la formation de noms de lieu.
Selon BBF, viendrait du latin "deorsu + suffixe -anu", et a pris le sens de "nord" dans le piémont pyrénéen.
susan / dessus, supérieur ?
Ne semble pas appartenir au gascon moderne, mais intervient dans la formation de noms de lieu.
Noms damb "jusan, juson" :
-
Pojusan
Poyusan
Poyuzan
Boulevard de Poyusan (Dax)
Pouyuzan (Montaut)
-
Bernatjusan
Bernajuzan
Bernatjuzan
Bernajusan
-
Juson
Darréjuzou (Os-Marsillon)
Louvie-Juzon / Lobièr-Juson
Araujuzon
-
Coturajuson
Couturejuzon
-
Carjusan
Aspects de Carjuzan (Saint-Michel-de-Rieufret / Sent Miquèu de Riufred)
- 0
- 5
esteròt
Sous-produit du picage des pins pour extraire la résine, l’esteròt était un bon aluca-huec (allume-feu).
En Gascogne maritime, on dit aussi galip.
nèsta
Dans une partie des Pyrénées (Bigorre, Luchonnais...).
Prononcer entre "neste" et "nesto".
peu
Prononcer "péou".
pelut, peluda : poilu, poilue
pelat, pelada : pelé, pelée
pelut / poilu
féminin : peluda (prononcer entre "pélude" et "péludo")
Noms damb "peu" :
-
Peurós
Péouroux (Sigalens)
Peouroux (Poucharramet)
-
Maupeu
Maupeu
Maupéou
Maupeou (Auros)
Maupeu (Antras)
Maupeu (Barran)
Maupeou (Floirac)
Maupeou (Armentieux)
Maupeou (Goux)
Maupeu (Blanquefort)
Maupeu (Monfort)
Maupeou (Lauret)
Maupeou (Villeneuve-Lécussan)
Maoupeou (Betpouy)
Maoupeou (Aspet)
Maupeou (Cassagnabère-Tournas / Cassinhabèra-Tornars)
Malpel, place de Maoupeou (Cazères)
-
Lo Peu
Le Peou (Le Nizan)
-
Arrigapeu
Rue Riguepels (Mézin)
Rue Riguepels (Toulouse)
Rue Darrèguepeu (Vianne)
Un coin de la rue Riguepeu (Condom)
Rue Riguepeu (Mirande)
Riquepeou (Viellenave-d’Arthez)
Mouliot d’Arriguepeou (Hinx)
Riguepeu
-
Còsta pelada
COSTE PELADE (Saint-Mont)
Coste Pélade (Castelferrus / Castèth Herrús)
Coste Pélado (Montfa)
ligar
Prononcer "ligà".
dérivés :
ligami ou ligam : lien
desligar (prononcer "desligà") : délier

vita
Prononcer entre "bite" et "bito".
la vita vitanta : la "vie comme elle va". Noté "Bite bitante", c’est le titre d’un savoureux et émouvant recueil de nouvelles en gascon béarnais de Miquèu de Camelat.
voir aussi :mort / mort
Prononcer "mourt" en faisant entendre le "t" final.
lichon
En sud Chalòsse, a case, qu’ey tostem entenut "ha lo litchon"(tch très
mouillé) entà dise precisemen acò [faire le délicat], sustot cuan n’avem pas tròp hami a taule.
Un d’os mè broys mots qu’e coneishi en patoas.
[Didièr]
En efèit, "lichon" / lichèr / liche" que s’arretròban en lo Palay :
"litchèr,-o (B.-L.) ; litchoû, litche ; s. - Délicat,-e, gourmand. N. de
p. Litcher, Letcher, Lescher. V. liminè, liquièr.
Un porc litchèr noû bad pas gras, un porc gourmand ne devient pas gras (dic.)."
Se prenem lo "Dictionnaire français-occitan (gascon)" de Gilbert Narioo,
Michel Grosclaude et Patric Guilhemjoan, que trobam / tròbam :
"délicat,e adj. 3. (difficile sur la nourriture) liminèr,a / limiquèr,a ; lichèr,a ; licotèr,a ; eslincós,-osa ; estafinhós,-osa ;
desdincós,-osa." En mei d’"estafinhós", devath la grafia "estafignoùs", lo Palay que’ns da "estifagnoùs" e "estoufignoùs".
Segon ua vielha vesia mia de près de navanta ans, biarnesa mairoquèra (de souche, en francés), "délicat sur la nourriture, difficile" que’s disè a Pau "lengós,-osa", çò de confirmat peu son hrair de ueitanta-cinc ans.
Que i a lo choès enter "chauchet, chinchamerin, chinchet, chinchia, desdincós, deslincós, eslincós, estafinhós, estifanhós, estofinhós, lengós, lichèr, lichon, licha, licòi, licotèr, liminejar, liminèr, limiquèr...
Mes quau que sia l’adjectiu emplegat que seré mei gascon, mei idiomatic
de l’emplegar devath l’expression "har deu.../ hèser dau..." meilèu que
devath "har lo.../ hèser lo... shens desbrombar lo vèrbe "liminejar" :
be liminejas ! = qu’est-ce que tu fais le délicat / la fine gueule !
[D.Séré]
devesa
Prononcer "débézo".
Mot qui semble plus languedocien que gascon. Mais quelques rares lieux portent ce nom en Gascogne.
Un remarquable site d’étymologie occitane nous indique ceci :
"Devèze, devèse ; deveso, debes en Rouergue, defès en Périgord, est un toponyme très courant ; voir par ex. pour le Gard Germer-Durand. Ancien occitan deveza signifie "terrain réservé". D’après Pégorier devèse s.f. "défens, réserve, jachère, friche" dans les noms de lieux. Dans l’Aude (cf. Thesoc) et le Cantal debezo "jachère", dans le Cahors debéso "pâturage". La forme féminine est limitée à l’occitan et désigne le plus souvent une jachère. L’étymon est latin defensum "interdiction" > ancien occitan deves. La devèse était une jachère, du terrain où le bétail ne pouvait paître qu’avant le labourage et qui lui était interdit après cette période de l’année."
Noms damb "devesa" :
-
Ladevesa + (la,era) Devesa
Ladevèze
Ladevèse
Ladébèse
rue de la Devèze (Mérignac)
rue de la Devise (Bordeaux)
Jean-Devèze (Cizos)
La Dévèse, Dévèze (Carignan-de-Bordeaux)
Ladevèze, Ladevèse (Nérac)
Ladevéze (Faudoas)
Ladévèze (Savenès)
Les Devèzes (Vigueron)
Ladévèze (Gontaud-de-Nogaret)
Devèze (Gaudonville)
Ladévéze (Castillon-Debats)
Rue De La Deveze (Bordeaux)
Rue De La Devise (Bordeaux)
Ladévéze (Moirax)
Ladévèze (Cahuzac-sur-Adour / Caüsac d’Ador)
Devèze (Barcelonne-du-Gers)
Ladevèze (Margouët-Meymes)
Ladeveze (Pessan)
Dévèze (Bézues-Bajon)
Ladevèze (Juilles)
Ladébèze (Arudy)
Ladébéze (Barzun)
Ladebèse (Castéra-Loubix)
Ladévése (Gère-Bélesten)
Débéze (Lalonquette)
Lasdébézes (Lescar)
Deveze (Devèze)
La Débése (Saint-Plancard)
Déhouézo (Mondavezan)
Ladebèze (Maucor)
Ladebèze (Meillon)
La Dévèze (Soumoulou)
Ladevèze (Allier)
Dévézes (Les Angles)
Ladevese (Astugue)
Ladévèze (Beaucens)
Deveze (Camalès)
Ladévèze (Espieilh)
Ladévéze (Lizos)
Ladévéze (Loubajac)
Deveze (Nistos)
La Dévéze (Oueilloux / Uelhons)
Las Dévézes (Oueilloux / Uelhons)
Deouéses (Samuran)
Ladévéze (Sanous / Sanós)
Dévése (Sarp)
Devèze (Cazères)
La Deoueze (Larroque)
Ladévéze (Nizan-Gesse)
La Déouéze (Saint-Béat / Sent Beath)
Deouézo (Saleich)
Déouéze (Sauveterre-de-Comminges / Sauvatèrra de Comenge)
La Deouése (Argein)
Serre de la Deouése (Argein)
La Débéze (Biert)
La Deveze (Boussenac)
Debeze (Ercé / Èrce)
Dévéze (Orgibet)
La Débèze (Rimont)
La Débéze (Sentein)
Ladeveze (Pujaudran)
Ladevèze-Ville
Ladevèze-Rivière
-
Deusdevés
Dousdebes
-
(lo) Devés
Le Debés (Sainte-Hélène)
Devez (Saint-Médard-en-Jalles / Sent Medart en Jalés)
Devès (Saint-Sauveur)
Dévés et Baragnes (Escazeaux)
Turon De La Croix De Devez (Lalanne)
Le Dévés (Ponlat-Taillebourg)
Turon de la Croix de Devez (Lalanne)
Débès (Chein-Dessus)
Deves (Saint-Aventin)
Dévès (Saleich)
Le Débés (Boussenac)
Débés (Lacrabe)
Chemin de Débés (Monségur)
-
(era) Deveda
Deouéde (Camparan)
La Déouéde (Fos)
La Deouede (Latoue)
La Débédo (Montauban-de-Luchon)
carmalh
"carne", nous propose un gasconha-naute... : ??
har ua pica au carmalh : marquer d’une pierre blanche ?
Noms damb "carmalh" :
-
(lo) Carmalh
Carmail (Saint-Seurin-de-Cadourne)
Carmail (Espiens)
En Carmal (Verdun-sur-Garonne)
Carmail (Fleurance)
Carmail (Castéra-Lectourois)
Carmail (Panjas)
Carmail (Larroque-sur-l’Osse)
-
(lo) Carmalhet
Carmaillet (Ludon-Médoc)
Rue Carrélot d’Encarmaillet (Cadours)
-
(lo) Carmalhòt
Les Carmaillots (Sénestis)
n’ei pas de sòus
E i aurà quauqu’un qui poderà prepausar quauquarren de mei originau que "n’ei pas de sòus" ?
voir aussi :sòu / sol
Prononcer "soou", "sòw".
Correspondrait (je ne me souviens plus très bien...) parfois à une surface où on battait les céréales, parfois à une pièce de l’habitation landaise qui pouvait aussi servir à cela (un peu comme l’eskaratz basque).
[Tederic]
"sol" : Bout de pré où l’on raclait l’herbe au foussou pour "dépiquer" haricots et fèves puis dresser la "gerbière" "garbèra" (prononcer "garbèro").
Par contre "sol" prononcé "soul" = seul, au féminin "sola" prononcé "soulo".
[R. Granié - Saint-Sardos, Lomagne]
Saint-Sardos parlait un gascon très influencé de languedocien. En gascon plus central, ce serait plutôt sòu.
[Tederic]
Attention, "sòu" a un homonyme, le sou français de "j’ai pas de sous" !
forme féminine : sòla (sens multiples dont semelle, étendue de terre labourable...)
Adishatz a tots e a totas
arrolha, arrulha, arrelha
Le mot "rouille" est une mauvaise francisation, semble-t-il. Peut-être que la couleur rouille de certains ruisseaux landais a facilité l’erreur ?
Le "a" de début de "arrolha" a aussi été confondu avec le "a" de "la" rouille...
"arrolha" viendrait du bas-latin "arrogium" (Nicolaï) ou du latin "arrugia" (Fenié).
On peut penser que le mot castillan arroyo est de la même origine.
Et probablement aussi le basque arroila.
Il semble que le masculin "arrolh" (prononcer "arrouil") existe aussi, avec le même sens de rigole, ruisseau, fossé.
LA PALABRA DEL DÍA (www.elcastellano.org) donne la préférence à une origine prélatine :
"arroyo
Es uno de los pocos vocablos hispánicos prerromanos, que sobrevivieron a la latinización de la Península Ibérica.
En su origen, se refería a un ’canal artificial para el paso del agua’ y más tarde las ’largas galerías de las minas’, generalmente túneles muy estrechos por los que apenas podían pasar los mineros y con esa denotación fue acogido por los romanos y empleado por Plinio.
La palabra castellana se extendió al portugués arroio y se mantuvo en el vasco arroil (foso, desfiladero entre montes).
En varios dialectos italianos aparecen formas como ruga, roggia, con el sentido de ’acequia’ o ’canal’.
Sin embargo, Covarrubias supone en su diccionario (1611) que la palabra está formada por el artículo árabe al antepuesto a la voz latina rivus, o a su diminutivo rivulus o, tal vez, el griego ryo (yo fluyo). Esta hipótesis se descarta actualmente."
Le bas-latin a pu adopter et diffuser ce mot pré-latin, hispanique. Pour le mot espagnol arroyo, l’explication donnée plus haut suggère son entrée directe dans le lexique, à partir du mot pré-latin.
Pour ce qui concerne l’espace aquitain, nous n’avons aucun élément pour affirmer que cette racine existait avant la latinisation, et donc le gascon l’aurait reçu par ricochet.
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
« arroulhe sf. Rigole ; ornière ; fossé ; canal ; l’outil appelé arroulh. Syn. arrélhe. »
Remarque : la forme arrélhe a un homonyme, soc (pièce de charrue) qui, justement, sert à creuser un sillon !
Lespy :
« ARROULHE, Arrolhe, Arrulhe rigole, ornière profonde, fossé, canal »
Les exemples donnés par Lespy utilisent beaucoup la forme arrulhe.
Lespy signale aussi une extension du sens à un terrain limité par des arrulhes, par exemple "un verger conquis sur le marais".

Noms damb "arrolha, arrulha, arrelha" :
-
Larroi + L’Arroi
Larrouy
Larroy
Larrouy (Saint-Pierre-de-Mons / Saint Pey / Sent Pèir)
Larrouy (Calonges)
Larrouy (Feugarolles /Heugaròlas)
Larouy (Puch-d’Agenais)
LARROUY (Saramon)
LARROUY (Seysses-Savès)
LES PAGUERRES DE LARROUY (Seysses-Savès)
LARROUY (Saint-Germé)
LARROUY (Saint-Germier / Sent Germer / Sén Germé)
LARROUY (Saint-Puy)
Larrouy (Bazas)
L’Arrouy, le Rouge (Lerm-et-Musset)
Larrouy (Masseilles)
Larrouy (Montgras)
Larouy (Sainte-Croix-du-Mont / Senta Crotz deu Mont)
Larrouy (Moncrabeau)
Larrouy (Montesquieu)
Larrouy (Geloux)
Larouy (Clairac)
Larrouy (La Réunion)
Larouy (Cazaubon)
Larrouy (Préchac)
Larrouy (Flamarens)
rue Larrouy (Gondrin)
Le Garrouy (Castéra-Verduzan)
Larrouy (Bonas)
Larrouy (Montesquiou)
Larrouy (Préneron)
Larrouy (Caudecoste)
Larrouy (Layrac)
Larrouy (Roquefort / Recahòrt)
Larrouy (Caussens)
Larrouy (Condom)
Larrouy (Ligardes)
Larrouy (Montaut-les-Créneaux)
Larrouy (Maurens)
Larrouy (Audignon)
Larrouy (Aurice)
Larrouy (Bassercles)
Larrouy (Poyartin)
Larrouy (Saint-Sever)
Larrouy (Saint-Vincent-de-Paul)
Larrouy (Samadet)
Larrouy (Tilh)
Larrouy (Carcen-Ponson)
Impasse de Larrouy (Orthevielle)
Larrouy (Asson)
Larrouy (Bérenx)
Larrouy (Buros)
Larrouy (Lasseube)
Larrouy (Bretagne-de-Marsan)
Larrouy (Ogenne-Camptort)
Larrouy (Ogeu-les-Bains)
Larrouy (Orriule)
Larrouy (Riupeyrous)
Larrouy (Saint-Armou)
Larrouy (Salies-de-Béarn / Salias de Bearn)
Larrouy (Sarrance / Sarrança)
Larrouy (Lourdes / Lorda)
Larrouy (Soublecause)
-
Larrolh + (l’)Arrolh
Larrouil
Larrouilh
Arrouilh
Arrouil
Les Prés de l’Arrouil (Léogeats)
Les Arrouils (Bazas)
impasse du Rouille (Saint-Loubès)
Larrouil (Laréole)
Larrouil (Courties)
Larrouil (Thil)
Arrouilh (Lourdes / Lorda)
Larrouil (Lagraulet-Saint-Nicolas)
-
Larrolhat + (l’)Arrolhat
Larrouillat
L’Arrouillat (Mios)
-
L’Arrolha
La Rouille (Saint-Selve)
Chemin de la Rouille (Cestas)
La Rouille Martin (Bassens)
LAREILLE (Ségoufielle)
la rouille du Prado (Avensan)
La Rouille (Margaux)
Les Arrouilles (Budos)
Arouilles (Balizac)
La Rouille (Pujols-sur-Ciron)
Les Arrouilles (Cabanac-et-Villagrains / Cabanac-e-Vilagrans)
La Rouille de Plantat (Saint-Morillon)
La Rouille (Illats)
La Rouille (Giscos)
La Grande Rouille (Le Nizan)
la rouille (Saint-Pierre-d’Aurillac / Sent Peÿ d’Aurelhac / Sent Pèir d’Aurelhac)
La Rouille (Sauviac)
chemin de la Rouye (Camblanes-et-Meynac)
Rouille du Castagna (Saint-Léon)
La Rouille (Saint-Sulpice-et-Cameyrac)
La Rouille (Salleboeuf)
La Rouille (La Sauve)
Les Rouilles (Blasimon)
Les Rouilles (Blasimon)
Les Rouilles (Rimons)
La Rouille (Saint-Félix-de-Foncaude)
La Rouille de Colin Jean (Saint-Germain-de-Grave / Sent German de Grava)
Les Rouilles (Saint-Germain-de-Grave / Sent German de Grava)
La Rouille de Sourbey (Saint-Germain-de-Grave / Sent German de Grava)
Rouille de Briot (Baigneaux)
La Rouille (Cadillac)
Les Rouilles (Cantois)
Les Rouilles (Langoiran)
Rouille de Matalin (Targon)
Rouille de Nègre (Targon)
La Grande Rouille (Cubzac-les-Ponts)
Arouille (Saint-Justin)
Les Rouilles (Escoussans)
-
L’Arrelha + (la) Relha
LAREILLE (Ségoufielle)
La Reille (Bégadan)
La Reille (Civrac-en-Médoc)
La Reille (Saint-Martin-Curton / Sent Martin de Curton)
Larreuille (Génissac)
Paguères de Lareille (Saint-Thomas)
La Reille (Saint-Brice)
La Reille (Savignac-de-Duras)
La Reille (Condom)
Larreille (Gouts)
Cami de las Arrelhas (Uzein)
Las Arreilles (Uzein)
La Reille (Escondeaux)
Larreille (Soublecause)
La Reille (Sainte-Croix-Volvestre)
- 0
- 5
Anat béoûè en a houn et bi laoüa
"Bonjour,
Pouvez-vous me dire la signification de la phrase ci-dessous vue sur une grotte à Lourdes.
Merci"
En graphie alibertine :
Anatz béver ena hont e v’i lavar
bornac
Prononcer "bournac".
"ruche ancienne enduite de boue et coiffée de chaume" [Y. Vidal].
Le dictionnaire de "La Civada-Per Noste" donne aussi "caven m. ; abelhèr m (vic-Bilh)", mais ne donne pas "bornac".
Noms damb "bornac" :
-
(lo) Bornac
Bournac
Château Bournac (Civrac-en-Médoc)
Bournac (Gaillan-en-Médoc)
bournac (Civrac-en-Médoc)
chemin de lou Bournac (Cestas)
La Font Bournac (Landerrouet-sur-Ségur)
Bournac (Saint-Germain-de-Grave / Sent German de Grava)
Le Bournac (Sauveterre-de-Guyenne / Sauvatèrra en Vasadés)
Bournac (Saint-Pierre-sur-Dropt)
Bournac (Nérac)
Le Bournat (Saint-Seurin-de-Bourg)
Bournac (Sainte-Livrade)
Le Bournat (Clairac)
Bournac (Barran)
Bournac (Saint-Cirice)
Bournac (Aignan)
Bournac (Blaziert)
-
(lo) Bornacar
Le Bournaca (Lectoure)
Bournaqua (Eauze / Eusa / Euso)
calhau
Prononcer "caillaou".
Exemple de S. Palay dans son dictionnaire :
"Non trobaré pas calhau au Gave" :
Il ne trouverait pas de caillou au Gave. (se dit pour une personne peu dégourdie).
Au sens figuré, calhau = personne têtue
Dérivé :
calhavós (prononcer "caillabous") : caillouteux ; qualifie des ruisseaux ou rivières en pays de Confluent de Lot et Garonne et plus au nord ; donc pas spécifiquement ni exclusivement gascon.
a hum de calhau : à toute vitesse
Noms damb "calhau" :
-
(lo,eth) Calhau
Calliau
Caillau
Rue de la Porte du Cailhau (Bordeaux)
Caillaou (Biscarrosse)
Château Terrey-Gros-Cailloux (Saint-Julien-Beychevelle / Sent Julian de Rinhac)
Caillau (Lys)
Château Caillou (Barsac)
Caillau (Angous)
Le Barrail Caillau (Générac)
LE CAILLAU (Valence-sur-Baïse)
LE CAILLOU (Vic-Fezensac)
CAILLAOU (Villecomtal-sur-Arros / Vilacomdau d’Arròs)
Caillaou (Toujouse)
CAILLAOU (Sémézies-Cachan)
CAILLAOU (Sainte-Mère)
POUJAUD CAILLAU (Salaunes)
CAILLAU (Lacanau / La Canau)
caillou (Lesparre-Médoc)
Mont Caillaou (Le Pian-Médoc / Aupian)
Le Caillou (Pauillac)
Le Caillau et Caillavet (Nérac)
Le caillou (Eysines)
Caillaou (Audenge)
Caillou (Bommes)
Caillaou (Saint-Magne)
Caillaou Despos (Saint-Magne)
Caillaou (Sauternes)
Le Caillou (Léognan)
Le Douc Caillaout (Saint-Symphorien)
Caillaou (Saint-Symphorien)
Caillou (Arbanats)
Caillaou Rouley (Podensac)
Cailleau (Landiras)
Caillou (Cérons)
Caillau, Caillaou (Aillas)
Le Caillau (Argenton)
Caillaou (Auros)
lande de Caillaou (Bourideys / Boriduirs)
Caillaou (Escaudes)
Le Caillaou (Maillas)
Belle Ile et Caillaou (Poussignac)
Bois Caillaou (Préchac)
Le Caillou (Sainte-Bazeille)
Caillaou (Guérin)
Caillou (Arveyres)
Le Caillau (Camblanes-et-Meynac)
Le Caillou (Nérigean)
Cailleau (Salleboeuf)
Le Caillou (Tizac-de-Curton)
Caillou (Mouliets-et-Villemartin)
Le Caillou (Naujan-et-Postiac)
Cailleau (Saint-Germain-de-Grave / Sent German de Grava)
route du Caillou (Saint-Laurent-du-Plan)
Caillou (Saint-Pey-de-Castets / Sent Pèir de Castèth)
Caillou (Taillecavat)
Pey du Caillau (Loupiac)
Caillaou (Saint-Pierre-de-Bat / Sent-Peÿ-de-Baths / Sent-Pèir-de-Vaths)
Caillaou (Mézin)
Le Caillaou (Sos)
Caillaou (Moncrabeau)
Caillau (Bruch)
Caillau (Calignac)
Caillau (Montagnac-sur-Auvignon)
Caillou (Montesquieu)
Roc de Caillaou (Montesquieu)
Caillau
Caillau (Fronsac)
Caillou (Bourg)
Le Caillou (Comps)
Le Caillou (Saint-Ciers-de-Canesse)
Caillaou (Cère)
Caillaou (Maillères)
Le Caillau (Escalans)
Caillou (Larrazet)
Caillou (Faudoas)
Caillau (Mansonville)
Caillau (Carbonne)
Caillaou (Daux)
Chemin du Caillou (Marmande)
Le ruisseau "du Caillou" et les lieux-dits "Caillaud" (Tonneins / Tonens) (Clairac)
Caillaud (Varès)
Caillau (Grateloup-Saint-Gayrand)
Caillaou (Port-Sainte-Marie / Lo Pòrt Senta Maria)
Caillaou (Bazens)
Caillaou (La Sauvetat)
Caillaou (Fleurance)
Caillaou (Mormès)
Caillaou (Monlezun-d’Armagnac)
Le Caillau (Montégut)
Caillaou (Larée)
Caillaou (Caupenne-d’Armagnac)
Le Caillaou (Avéron-Bergelle)
Caillau (Lauraët / L’Auraet)
Le Caillaou (Mouchan)
Le Caillaou (Gondrin)
Caillaou (Courrensan)
Caillaou (Beaucaire)
Le Caillaou (Antras)
Le Caillou (Le Brouilh-Monbert)
Le Caillou (Castillon-Debats)
Caillaou (Couloumé-Mondebat)
Le Caillau (Ambarès-et-Lagrave)
Le Caillau (Libourne)
Caillou (Saint-Magne-de-Castillon / Sent Manhe de Castilhon)
Caillou (Castillon-la-Bataille)
Le Caillou (Belvès-de-Castillon)
Le Caillou (Puynormand)
Le Caillou (Lussac)
Le Caillou (Montagne)
Caillau (Saint-Pierre-de-Buzet)
Caillou (Laplume)
Caillaou (Layrac)
Le Caillou (Le Passage)
Caillaou (Moirax)
Caillaou (Sainte-Colombe-en-Bruilhois)
Caillou (Roquefort / Recahòrt)
Caillaou (Cuq)
Caillaou (Monlezun)
Caillaou (Labarthète)
Caillaou (Lelin-Lapujolle)
Caillaou (Margouët-Meymes)
Le Caillou (Condom)
Place du Caillou (Auch)
Le Caillaou (Gimont)
Caillau (Ordan-Larroque)
Caillaou (Saint-Louis-de-Montferrand)
Caillou (Bouliac)
Caillaou (Gimbrède)
En Caillaou (Castelnau-Barbarens)
Caillaou (Durban)
Caillaou (Haget)
Caillaou (Cuélas)
Caillau (Dému)
Le Caillaou (Ramouzens / Hramosens)
Caillaou (Beyries)
Caillaou (Gamarde-les-Bains)
Caillaou (Grenade-sur-l’Adour / Granada d’Ador)
Laborde de Caillaou (Grenade-sur-l’Adour / Granada d’Ador)
Caillaou (Lauret)
Caillaou (Onesse-et-Laharie)
Caillaou (Cagnotte)
Caillaou (Angous)
Lou Caillaou (Béost)
Le Caillou (Gironde-sur-Dropt)
Le Caillau (Monlaur-Bernet)
Caillaou (Montégut-Arros)
Castelcaillou (Saint-Clar-de-Rivière / Sent Clar d’Arribèra)
Caillaou (Caubiac)
Caillau (Sus)
Caillaou (Marsolan)
Caillau (Esconnets)
Le Caillaou (Gez-ez-Angles)
Rue du Caillaou (Luz-Saint-Sauveur)
Le Caillaou (Monlong)
Caillaou (Ozon / Audon)
Caillaou du Tenaou (Ozon / Audon)
Caillaou (Tournay)
Caillaou de la Coumo (Bezins-Garraux)
Caillaou (Cassagnabère-Tournas / Cassinhabèra-Tornars)
Cailleau (Lagrâce-Dieu)
Le Caillaou (Lapeyrère)
Le Caillaou (Martres-de-Rivière)
Caillau (Montgaillard-sur-Save)
Le Caillaou (Proupiary)
Caillau (Alos)
Caillau (Cescau)
Caillau (Rivèrenert)
Riou Caillaou (Sainte-Croix-Volvestre)
Caillaou (Sentenac-d’Oust)
Le Caillau (Saint-Christoly-de-Blaye)
Caillaou det Suhoun (Signac)
Et Caillau (Accous / Acós)
Le Caillou (Lamothe-Montravel)
Caillaou (Peyrusse-Vieille)
Caillau (Larroque-Saint-Sernin)
Beychac-et-Caillau
-
(lo) Calhavar
Caillaba
Cailhava
Caillava
Cailleba
Caillebar
Caillebart
Cailhebar
Rue Cailhava (Auch)
Au Petit Caillaouas (Ilhet)
LE CAILLAVA (Sempesserre)
CAILLAOUA (Tarsac)
CAILLAVA (Saint-Germé)
LE CAILLAVA (Listrac-Médoc)
LE CAILLAVA (Hourtin)
Caillavat (Saint-Vivien-de-Médoc)
Caillaoua, Caillava (Budos)
Le Caillavat (Virelade)
Cailloubat (Meilhan-sur-Garonne)
Caillaba (Carignan-de-Bordeaux)
Caillevat (Gensac)
Caillava (Le Fréchou)
vignes du Caillaua (Buzet-sur-Baïse / Busèth de Vaïsa)
Caillava (Gramont)
Caillevat (Asques)
Caillavat (Sérignac)
Caillaoua (Astaffort / Astahòrt)
Caillabat (Leyritz-Moncassin)
Caillava (Cazaubon)
Caillaoua (Lectoure)
Caillava (Panjas)
Le Caillava (Gondrin)
Le Cailleva (Puisseguin)
Caillava (Layrac)
Cailloua (Layrac)
Caillava (Marmont-Pachas)
Caillava (Réans)
Caillava (Castet-Arrouy)
Cailleba (Saint-Martin-de-Seignanx)
Borde Caillaba (La Bastide-Clairence / La Bastida-Clarença)
Cailloua (Saint-Étienne-d’Orthe)
-
Maucalhau
Maucaillou
Place du Maucaillou (Bordeaux)
Place Macaillou (Thouars-sur-Garonne)
Château MAUCAILLOU (détail) (Moulis-en-Médoc)
Maucaillou (Cantenac)
Maucaillou (Lamarque)
Beaucaillou, Maucaillou (Saint-Julien-Beychevelle / Sent Julian de Rinhac)
Maucaillou (Soussans)
Mou-caillou (Portets / Portèth)
Maucaillou (Izon)
Maucaillou (Saint-Sulpice-et-Cameyrac)
Maucaillaud (Mouliets-et-Villemartin)
-
Calhau Sèc
Caillou Sec (Coimères)
Caillaousec (Berthez)
Caillaoussec (Marions)
-
Picacalhau
Piquecaillou (Saint-Maixant)
Picaillou (Lannes)
Pique-Caillaou (Mérignac)
polit
Prononcer "poulit".
polida (prononcer entre "poulide" et "poulido") : jolie
polideta : diminutif de "jolie", donc encore plus jolie !
Noms damb "polit" :
-
(la) Polida
Lapoulide (Arancou / Aranco)
-
(lo) Polit
Poulit (Goualade)
Poulit (Lerm-et-Musset)
Poulit (Savignac)
Poulit (Brannens)
Poulit (Gornac)
Le Poulit (Nérac)
Le Poulit (Bivès)
Poulit (Ladevèze-Ville)
Poulit (Saint-Paul-lès-Dax / Sent Pau d’Acs)
Poulit d’Ardy (Saint-Paul-lès-Dax / Sent Pau d’Acs)
Le Poulit (Saint-Paul-lès-Dax / Sent Pau d’Acs)
Poulit (Soustons)
Poulit (Tosse)
Poulit (Féas)
Chemin de Poulit (Labastide-Cézéracq)
Poulit (Lasserre)
Poulit (Larrivière-Saint-Savin)
Chemin Poulit (Monein / Monenh)
Poulit (Poursiugues-Boucoue / Porsiuvas-Bocoa)
Le Poulit (Sames)
Poulit (Lafitole)
Poulit (Montardit)
-
Polidet
Poulidet (Sainte-Maure-de-Peyriac)
Poulidet (Mondavezan)
-
Jan Polit
Jeanpoulit (Urt)
-
(le) Polidàs
Le Poulidas (Merville)
amassa
Prononcer entre "amasse" et "amasso".
Tots amassa : tous ensemble
Dans quelques parçans, c’est amassas.
guadanhar
Synonyme de "ganhar", mais qui semble beaucoup plus proche de l’étymon francique "waidanjan".
(Cf italien "guadagnare")
Dérivé :
guadanh : gain
saüc
Prononcer "sahuc" sans aspirer le "h".
variante :
saüquèr (prononcer "sahuquè" )
Noms damb "saüc" :
-
(lo,eth) Saüc
Sahuc
Sahuc (Saint-Pierre-de-Mons / Saint Pey / Sent Pèir)
Bas de Sauc (La Teste-de-Buch / La Tèsta de Bush)
Labat de Sahuc (La Teste-de-Buch / La Tèsta de Bush)
Le Sahuc (Preignac)
Sahuc (Sadirac)
Sahuc (Fieux / Hius)
Le Sahuc (Montesquieu)
rue Sahuc (Nérac)
Le Sahut (Tonneins / Tonens)
Le Sahuc (Lagraulet-du-Gers / L’Agraulet)
Sahuc (Moirax)
Saüc (Maubourguet)
Sahuc (Sorde-l’Abbaye)
Saüq (Azet)
Sahuc (Bachos)
Sahuc (Massat)
-
(lo,eth) Saüquet
Sahuquet
En Sahuquet (Samatan)
EN SAHUQUET (Touget)
Sahuquet (Miramont-d’Astarac)
Sahuquet (Donzacq)
Sahuquet (Pey)
Sahuquets (Arette)
Sahuquet (Mondavezan)
Chemin du Sahuquet (Arrens-Marsous)
Sahuquet (Aleu)
-
Saüquèr
Sahuqué
Sahuque (Beyries)
Sahuque (Bonnegarde)
Sahuqué (Pouillon)
-
(la) Saügueda
Sahuguède
-
Sahugueta
Sahuguette
deputat
junhsega
Prononcer "Jugnségo".
"Suit juin" ?
Se dit aussi mes de garba o julhet (ce dernier étant sans doute le plus répandu).
panolha
Prononcer entre "panouille" et "panouillo".
Bazadais.
despanolhada ("despanouillade/o") : opération qui a lieu en automne, pour dégager l’épi de ses feuilles ?
Dans le même esprit, la despeloquèra (despélouquère) a lieu au printemps, qui sépare les grains. Demora lo tanòc.
Mise à jour 2022 :
En fait, entre despanolhada et despeloquèra, c’est plutôt le contraire ! Voir plus bas. desperoquèra, despeloquèra = action de séparer l'épi de maïs de ses feuilles, lors de soirées conviviales
Le maïs en gascon : un lexique varié Mise en forme d’un article de 2014
cabelh / épi
Prononcer "cabeil", ou "cabeuil" dans la zone du "parlar negue".
hicar
Prononcer "hicà".
substantif hica (pron. "hique"...) :
Palay :
Multidiccionari francés-occitan
hique sf. – Action de ficher, d’enfoncer, de planter, de pénétrer- : qu’a la hique ayside, il s’enfonce, rentre aisement.
hique sf. – Pieu, grosse cheville

