Mots


 

iule

français : yèble

Aussi nommé ib, ible, flor de Sant Clar, tinton...
En latin "sambucus ebulus".
[Guy Dussaussois - "Flore gasconne et gavache de la Gironde"]
Sorte de sureau.

voir aussi :

sauç / saule

saucina : variété très petite de saule.
saucinar (prononcer "sawsina") : lòc plantat de saucinas...
Les formes saudina saudinar existent aussi.

Attention aux faux amis avec saüc, que les sélections dans la base de données de Gasconha.com peuvent ramasser, ne faisant pas de différence entre c et ç ni entre u et ü !saüc = sureau

saüc / sureau

Prononcer "sahuc" sans aspirer le "h".
variante :
saüquèr (prononcer "sahuquè" )

Noms damb "iule" :


 

garrossa

français : gessette

ou (en français) jarosse, gesse chiche, gesse pois chiche.

Prononcer entre "garrousse" et "garrousso", "garrosse" et "garrosso"...
"lathyrus cicera" en latin.
[Guy Dussaussois - "Flore gasconne et gavache de la Gironde"]

Noms damb "garrossa" :


 
 

ajuda

français : aide

Prononcer "ajude", "ajudo", "ayude", "ayudo"...
"ajuda" peut avoir le sens de travail en commun pour des voisins, et celui, moins
agréable, de corvée.

dérivé :
ajudar : aider (mais aidar ("aïdà") existe aussi).


 

platuisha

français : nénuphar

Prononcer "platuche".
Utilisé en Bordelais et Entre-deux-Mers.


 

plata

français : nénuphar

Prononcer "plate".
Utilisé sur le littoral médocain.

voir aussi :

patagau / nénuphar

Prononcer "patagaou".
Utilisé en Médoc.


 

patagau

français : nénuphar

Prononcer "patagaou".
Utilisé en Médoc.

voir aussi :

plata / nénuphar

Prononcer "plate".
Utilisé sur le littoral médocain.


 

senticós

français : susceptible

Prononcer "senticous".


 

gotèr

français : petit ruisseau, égout, conduit pour l'écoulement des eaux

Prononcer "goutè".
Sens "petit ruisseau" attesté en Luchonnais. gota = goutte

Noms damb "gotèr" :


 

dauna

français : dame, maîtresse

Prononcer entre "daoune" et "daouno" ("aou" notant bien sûr une diphtongue).

voir aussi :

mèste / maître

Ou patron.

Noms damb "dauna" :


 
 

set

français : soif
Mots corrélés dans l'ensemble d'oc...
(com = oc commun)

 
 

mirar

français : mirer, regarder

Prononcer "mirà".


 

vent

français : vent

Prononcer "bén".
esventar ("esbéntà") : éventer

Noms damb "vent" :


 

cauv

français : chauve

Prononcer "caoub" ("aou" étant une diphtongue).

voir aussi :

cappelat / chauve

cap : tête
pelat : pelé

Noms damb "cauv" :


 

crum

français : nuage

dérivé :
encrumat : nuageux

Cada jorn a son crum
Chaque jour a son nuage.

 

tabac

français : tabac

ou tobac (prononcer "toubac")
Dans tous les cas, prononcer le "c" final.


 

vin

français : vin

Prononcer entre "bi" et "bing".

Cada vin a sa liga...
cada aubre son ombra.
voir aussi :

vinha / vigne

Prononcer "bigne".
Le gascon distingue "vinha" (l’ensemble des pieds de vigne) et "vit" (pied de vigne).
(dictionnaire de La Civada).
dérivés :
vinhau
Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« bignàrro (G.) sf. – Etendue de vignoble ; enclos vignoble. » (vinharra)


 

sala

français : maison seigneuriale

Ancien mot gascon, d’origine germanique.

Noms damb "sala" :


 

penhin

français : enfant (affectueux)

Prononcer entre "pégni" et "pégning".

Surnom fréquent autrefois dans le Bazadais, selon H. Portes et aussi en Marmandais, selon Daniel Séré.

Guy Dulau en donne l’explication suivante :

"Se ditz en parlant d’un mainatge, d’un nin, dab una fòrta punta d’afeccion. Èi coneishut un òmi deu costat de Gajac de Bazats que portava lo chafre de Penhinòt (Lou Pégninot)."

Arrevirat en francés :
"Se dit en parlant d’un enfant, d’un petit enfant, avec une forte pointe d’affection. J’ai connu un homme du côté de Gajac-de-Bazas qui portait le sobriquet de Pégninot (Lou Pégninot)."

Hypothèse : pourrait venir de la contraction de petit et de nin.
Qui (le) sait ? Qui ec sap ? penin = pénis d'enfant, petite chose, petit bout


 

cortés

français : courtois, poli

Prononcer "courtéss".


 

bòi

français : bois

Prononcer comme le "boy" anglais.

Mots corrélés dans l'ensemble d'oc...
(com = oc commun)

La matière "bois", mais peut-être aussi, comme en français, une petite forêt... L’existence de lieux-dits Péboy va dans ce sens.

Noms damb "bòi" :


 

sarto

français : tailleur

Prononcer "sartou" en mettant l’accent tonique sur "sar".
Variante : sarte ("sarté" avec l’accent tonique sur sar)

Noms damb "sarto" :


 

baish

français : bas

Prononcer "bach".
baisha (prononcer entre "bache" et "bacho") : "basse" (si adjectif) et "bas-fond" ou "fond de vallée" [La Lomagne n°1] si c’est un nom commun féminin.
baishon (prononcer "bachou(ng)") :
bachoù sf. Bas-fond ; déclivité. V. bache. Palay
Multidiccionari francés-occitan

Noms damb "baish" :


 

cara

français : face, figure, visage, entaille pour la résine

Prononcer entre "care" et "caro".

Care (gemmage) — Wikipédia
https://fr.wikipedia.org/wiki/Care_(gemmage)
La care ou carre (du gascon care : visage) est le nom donné dans les Landes de Gascogne à une entaille faite au tronc du pin maritime pour en extraire la résine lors du gemmage

Lo gematge Qu’am escrivut aqueth article peu bulletin municipau de la mairetat d’Ondres.


 

riale

français : rare

riala (prononcer entre "riale" et "rialo") : rare au féminin
Le couple reala/reala existe aussi.


 
 
 

Sommaire Articles