Mots

mètge

français : médecin

 

mosca

français : mouche

dérivés :
mosquit (prononcer "mousquit") : moustique
Lo picard.... Les moustiques-tigres attaquent la Gascogne... E en gascon, quin se ditz ?

mosquiu (prononcer "mousquïou") : susceptible ("qui prend la mouche") ; au féminin : mosquiva (prononcer "mousquibe", "mousquiwe", "mousquibo", "mousquiwo"...)
moscard : taon

Noms damb "mosca" :


 

auga

français : molinie bleue

Prononcer "awgue"...
"graminée vivace qui croît notamment dans la lande humide" ("Petit vocabulaire de la forêt landaise", Ed. Confluences, B. et JJ Fénié)
dérivés :
auguicha (prononcer "aouguitche" - synonyme de "auga") : molinie
augar : lieu humide, boueux (prononcer "awgà"), lande humide

Etymologie :
"auga" peut venir du latin "alga" (algue) ou être en relation avec le basque "alga" (prairie, fourrage), qui vient peut-être aussi du latin "alga".

Noms damb "auga" :


 

palanca

français : passerelle, planche

ou "planche", qui est d’ailleurs un mot français de même racine que "palanca".
Prononcer entre "palanque" et "palanco".
On nous signale aussi la signification "branche".
A Bordèu, las palancas servivan au pòrt a passar saus vaishèths (batèus).

Noms damb "palanca" :


 

vinha

français : vigne

Prononcer "bigne".
Le gascon distingue "vinha" (l’ensemble des pieds de vigne) et "vit" (pied de vigne).
(dictionnaire de La Civada).
dérivés :
vinhau
Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« bignàrro (G.) sf. – Etendue de vignoble ; enclos vignoble. » (vinharra)

Noms damb "vinha" :


 

parc

français : abri pour des animaux

Aussi bien les parcs à huîtres que les parcs à moutons...
Selon Ph. Soussieux, vient du bas latin "parricus".

dérivés :
pargada : ensemble de parcs
pargòt : petit parc
parguèra : enclos où les animaux piétinaient le sostratge.
parguia : basse-cour
pargau : ???

Noms damb "parc" :


 

esquira

français : sonnette, sonnaille, crevette

Prononcer entre "esquire" et "esquiro".
En Nord-Gascogne : crevette blanche de Garonne, ou crevette en général, ça doit dépendre de l’endroit.


 

esclòp

français : sabot

dérivé :
esclopèir ou esclopèr (prononcer "escloupèÿ" ou "escloupè") : sabotier

"Lous Esclops" à Troyes !
"Lous Esclops" à Troyes !
C’est en banlieue de Troyes (Champagne).
Je l’avais repéré depuis une quarantaine d’années, et je n’étais pas sûr que ça y soit encore. Mais "Lassalle" est sur la boîte aux lettres...
Probablement un gascon expatrié.
De vrais sabots, qui ne sont pas sur cette photo, sont aussi suspendus sur le mur perpendiculaire, pour le cas (probable par là-bas) où on ne comprend pas...
Tederic M.

Noms damb "esclòp" :


 

sauç

français : saule

saucina : variété très petite de saule.
saucinar (prononcer "sawsina") : lòc plantat de saucinas...
Les formes saudina saudinar existent aussi.

Attention aux faux amis avec saüc, que les sélections dans la base de données de Gasconha.com peuvent ramasser, ne faisant pas de différence entre c et ç ni entre u et ü !saüc = sureau


 

maine

français : domaine

Très fréquent dans nos campagnes, souvent écrit "Mayne".
Prononcer "maÿne".

Noms damb "maine" :


 

cornau

français : hameau

Prononcer "cournaw".
Village de défrichement, jadis.

voir aussi :

cornèr / coin

Prononcer "cournè".
Remarquer la similitude avec le mot anglais "corner" de même signification.
Le gascon ne l’a pas pris à l’anglais. Les deux ont la même origine latine.

còrn (prononcer còr) existe aussi.

cornièra (languedocien ou guyennais), cornalèr (gascon) :
« les "cornières" qui sont les passages qui permettent d’accéder à la place centrale par les angles. Ils sont initialement étroits et ne laissent pas passer les charrettes. »
https://fr.wikipedia.org/wiki/Bastide_(ville)
Les cornières n’étaient donc pas la totalité des embans ou arcades d’une place de bastide, mais situées aux coins de cette place, conformément à la racine corn (coin).

Noms damb "cornau" :


 
 

honset

français : impasse

Prononcer "hounsétt".
Existait déjà pour désigner un "petit bas-fond creux".
Proposé récemment pour traduire "impasse", dans la signalisation bilingue des noms de voies.
Convient pour les voies "en raquette" prisées par nos lotisseurs.
"androna" ou "andròna" peuvent aussi désigner un passage entre maisons ou une impasse.


 

guèlha

français : guenille

Vieux vêtement, chiffon.
Passé en bordeluche et français régional sous la forme (qui ne diffère que par l’écriture) "gueille".


 

auguicha

français : molinie

Prononcer (à peu près) "awguitche".
Herbe des marais, dans les Landes.


 

barrar

français : fermer

dérivés :
embarrar : enfermer
barralh : pré clôturé, clos
barrèra, barrèira, barradissa : barrière


 

car, carret

français : char

Le "r" final ne se prononce pas. On comprend alors le "grand ka", charriot traditionnel landais.
dérivés :
carriòt : chariot, brouette
carret : chariot
carretèr,carretèir (prononcer respectivement "carretè", "carreteÿ") : charretier
carretau : (chemin) charretier

Eth car / Le char gascon, plus précisément de Comminges et Nébouzan
Eth car / Le char gascon, plus précisément de Comminges et Nébouzan
Document de Guy Pierre Souverville.
Terminologie gasconne des différentes pièces recueillie sur le terrain.
Nombreuses illustrations.
Guy Pierre Souverville
Télécharger (1.4 Mio)

 

anhèth

français : agneau
Mot languedocien correspondant : anhel

Prononcer entre "agnèt" et "agnètch".
Comme toujours en gascon, les dérivés d’un nom en -èth sont en -èr :
anherar (prononcer "agnéra") : agneler (si c’est un verbe) ; lieu en rapport avec les agneaux (si c’est un substantif)
anheret : agnelet

voir aussi :

 

crompa

français : achat

Prononcer "croumpe" ou "croumpo".

voir aussi :

crompar / acheter

Prononcer "croumpà".
Remarquer la similitude avec le castillan "comprar".


 
 

vesin

français : voisin

Prononcer entre "bézi" et "bézing".
Féminin : vesina (prononcer "bézine" ou "bézino") ou vesia (prononcer "béziÿe" ou "béziÿo")
Le sens de "vesin" a dans le passé été celui d’un homme libre, citoyen.
En Béarn, la vesiau, c’était la communauté de vesins.
Le camp-vesiau était la place publique, le bòsc-vesiau était le bois communal.
"har ua vesiau", c’était participer à un travail en commun avec des voisins. [Palay]
vediau : forme de vesiau possible en sud-est gascon (Savés...)
autre dérivé :
vesiat : voisinage
Au nord de la Gascogne lingüistique, qui conserve le "n" intervocalique, on a "vesinau", "vesinat", "vesina" au lieu de "vesiau", "vesiat", "vesia".

Noms damb "vesin" :


 

vivèir + vivèr

français : vivier

Prononcer respectivement "bibèÿ" ou "biwèÿ" (forme nord-gasconne) et "bibè" ou "biwè" (ailleurs).

Noms damb "vivèir + vivèr" :


 

balestèir

français : arbalétrier

Prononcer "balestèÿ".
Variante gasconne de l’intérieur :
balestèr

Dans le sens de poutre participant à une ferme de charpente, les formes trouvées en Gascogne par l’ALG sont moins gasconnes : balestrèr, arbalestièr... mais le sud-ouest gascon n’a pas été enquêté par l’ALG pour ce mot.
La présence de formes plus languedociennes ou guyennaises signifie-t-elle que l’arbalétrier n’était guère autochtone dans l’architecture vernaculaire gasconne ?


 

escala

français : échelle

Prononcer "escale" ou "escalo".

Noms damb "escala" :


 
 

plantèir, plantèr, plantèra, planton

français : parcelle récemment cultivée

Prononcer respectivement "plantèÿ", "plantè", "plantou(ng)".
Jeune vigne par exemple.
[Flor de vinha - A. Viaut]

plantèr (prononcer "plantè") est la forme gasconne majoritaire.

Synonyme dans le Bazadais, mais bien plus largement, semble-t-il, en Gascogne, Guyenne et Haut Languedoc : planton (prononcer entre "plantou" et "plantoung").

Noms damb "plantèir, plantèr, plantèra, planton" :


 

biscarret

français : ligne diagonale...

Ligne diagonale dans le tracé d’une parcelle de vigne du Médoc, dont les ceps sont traditionnellement plantés en quinconce.
[Flor de vinha - A. Viaut]
Le nom Biscarret ou Viscarret qui est attesté dans un environnement basque côté espagnol peut difficilement venir du présent mot...


 

barbèu

français : plant de vigne

Au moins en Médoc.
[Flor de vinha - A. Viaut]